История Рима от основания города

Книга X, гл. 43

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. В. Брагинской. Комментарий Г. П. Чистякова.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1926.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

43. (1) Такая же уда­ча сопро­вож­да­ла и дру­го­го кон­су­ла у Коми­ния. На рас­све­те он подо­шел к сте­нам со все­ми сво­и­ми сила­ми, окру­жил город коль­цом, а у ворот, чтобы нигде не слу­чи­лась вылаз­ка, поста­вил надеж­ное под­креп­ле­ние. (2) Он уже пода­вал знак идти на при­ступ, когда от това­ри­ща явил­ся гонец с тре­вож­ной вестью о при­бли­же­нии два­дца­ти когорт; это заста­ви­ло его отло­жить при­ступ и ото­звать часть войск, уже постро­ен­ных и гото­вых к напа­де­нию. (3) Кон­сул при­ка­зал лега­ту Децию Бру­ту Сце­ве[1] с пер­вым леги­о­ном, деся­тью вспо­мо­га­тель­ны­ми когор­та­ми и кон­ни­цей вый­ти про­тив вра­же­ско­го под­креп­ле­ния, (4) в любом месте пре­гра­дить доро­гу и задер­жать вра­га, а если потре­бу­ет­ся, то всту­пить и в руко­паш­ную, лишь бы эти вой­ска не мог­ли дой­ти до Коми­ния. (5) Сам же кон­сул, отдав при­каз. со всех сто­рон при­дви­гать лест­ни­цы к сте­нам горо­да, постро­ил с.500 бой­цов «чере­па­хой» и под­сту­пил к воротам. Разом и ворота были взло­ма­ны, и вой­ска со всех сто­рон взо­бра­лись на сте­ны. Если и хва­та­ло сам­ни­там муже­ства отра­жать при­сту­пы вра­га до того, как увиде­ли на сте­нах воору­жен­ных непри­я­те­лей, (6) то когда бой вел­ся уже не на рас­сто­я­нии, стре­ла­ми да дро­ти­ка­ми, а лицом к лицу, вру­ко­паш­ную, когда рим­ляне, с трудом взо­брав­шись на сте­ны сни­зу, где осо­бен­но вели­ка была угро­за пора­же­ния, на рав­ной высо­те бились с нерав­ным про­тив­ни­ком, — (7) тогда сам­ни­ты оста­ви­ли баш­ни и сте­ны и, стол­пив­шись на пло­ща­ди, пред­при­ня­ли сла­бую попыт­ку повер­нуть воен­ную уда­чу в свою сто­ро­ну; (8) а потом, побро­сав ору­жие, око­ло один­на­дца­ти тысяч четы­рех­сот чело­век сда­лись на милость кон­су­ла; уби­тых же было око­ло четы­рех тысяч вось­ми­сот вось­ми­де­ся­ти.

(9) Так было дело у Коми­ния, так и у Акви­ло­нии; а меж­ду эти­ми дву­мя горо­да­ми, где пред­по­ла­га­лась третья бит­ва, с непри­я­те­лем так и не встре­ти­лись. Когда до Коми­ния оста­ва­лось семь миль, сам­ни­ты ото­зва­ли шед­ший туда отряд, и пото­му он не участ­во­вал ни в той, ни в дру­гой бит­ве. (10) На захо­де солн­ца, когда уже пока­за­лись перед ним и лагерь и Акви­ло­ния, крик, донес­ший­ся с обе­их сто­рон, заста­вил сам­ни­тов оста­но­вить­ся; (11) потом со сто­ро­ны лаге­ря, подо­жжен­но­го рим­ля­на­ми, вдруг широ­ко раз­ли­лось пла­мя — и этот несо­мнен­ный при­знак пора­же­ния удер­жал их от про­дви­же­ния впе­ред. (12) Тут они и зано­че­ва­ли на голой зем­ле, как попа­ло и не сни­мая доспе­хов, и всю ночь про­ве­ли в тре­во­ге, и ожи­дая утра и стра­шась его. (13) На рас­све­те, когда они еще не реши­ли, каким путем им идти, их заме­ти­ли рим­ские всад­ни­ки, кото­рые, пре­сле­дуя сам­ни­тов, поки­нув­ших ночью кре­пость, увиде­ли мно­же­ство вои­нов, не обез­опа­сив­ших себя ни валом, ни часо­вы­ми, и тот­час обра­ти­ли их всех в бег­ство. (14) Со стен Акви­ло­нии тоже их заме­ти­ли, и когор­ты пехо­тин­цев тоже нача­ли их пре­сле­до­ва­ние. Пехота, одна­ко, не смог­ла догнать бег­ле­цов, тогда как кон­ни­ца уни­что­жи­ла до двух­сот вось­ми­де­ся­ти чело­век, шед­ших в хво­сте. В испу­ге враг побро­сал мно­го ору­жия и восем­на­дцать вой­ско­вых зна­мен; (15) но уцелев­шие бла­го­по­луч­но, насколь­ко это воз­мож­но при таком смя­те­нии, добра­лись до Бови­а­на.

43. Eadem for­tu­na ab al­te­ro con­su­le ad Co­mi­nium ges­ta res. Pri­ma lu­ce ad moe­nia om­ni­bus co­piis ad­mo­tis co­ro­na cin­xit ur­bem sub­si­dia­que fir­ma, ne qua erup­tio fie­ret, por­tis op­po­suit. [2] Iam sig­num dan­tem eum nun­tius a col­le­ga tre­pi­dus de vi­gin­ti co­hor­tium ad­ven­tu et ab im­pe­tu mo­ra­tus est et par­tem co­pia­rum re­vo­ca­re instruc­tam in­ten­tam­que ad op­pug­nan­dum coe­git. [3] D. Bru­tum Scae­vam le­ga­tum cum le­gio­ne pri­ma et de­cem co­hor­ti­bus ala­riis equi­ta­tu­que ire ad­ver­sus sub­si­dium hos­tium ius­sit: [4] quo­cum­que in lo­co fuis­set ob­vius, ob­sis­te­ret ac mo­ra­re­tur ma­num­que, si for­te ita res pos­ce­ret, con­fer­ret, mo­do ne ad Co­mi­nium eae co­piae ad­mo­ve­ri pos­sent. [5] Ip­se sca­las fer­ri ad mu­ros ab om­ni par­te ur­bis ius­sit ac tes­tu­di­ne ad por­tas suc­ces­sit; si­mul et ref­rin­ge­ban­tur por­tae et vis un­di­que in mu­ros fie­bat. Sam­ni­tes si­cut an­te­quam in mu­ris vi­de­rent ar­ma­tos sa­tis ani­mi ha­bue­runt ad pro­hi­ben­dos ur­bis adi­tu hos­tes, [6] ita, postquam iam non ex in­ter­val­lo nec mis­si­li­bus sed com­mi­nus ge­re­ba­tur res et qui aeg­re suc­ces­se­rant ex pla­no in mu­ros, lo­co quem ma­gis ti­mue­rant vic­to, fa­ci­le in hos­tem im­pa­rem ex aequo pug­na­bant, [7] re­lic­tis tur­ri­bus mu­ris­que in fo­rum om­nes com­pul­si pau­lis­per in­de tempta­ve­runt extre­mam pug­nae for­tu­nam; [8] dein­de abiec­tis ar­mis ad un­de­cim mi­lia ho­mi­num et quad­rin­gen­ti in fi­dem con­su­lis ve­ne­runt; cae­sa ad quat­tuor mi­lia oc­tin­gen­ti oc­to­gin­ta.

[9] Sic ad Co­mi­nium, sic ad Aqui­lo­niam ges­ta res; in me­dio in­ter duas ur­bes spa­tio, ubi ter­tia exspec­ta­ta erat pug­na, hos­tes non in­ven­ti. Sep­tem mi­lia pas­suum cum abes­sent a Co­mi­nio, re­vo­ca­ti ab suis neut­ri proe­lio oc­cur­re­runt. [10] Pri­mis fer­me te­neb­ris, cum in conspec­tu iam castra, iam Aqui­lo­niam ha­buis­sent, cla­mor eos ut­rim­que par ac­ci­dens sus­ti­nuit; [11] dein­de re­gio­ne castro­rum, quae in­cen­sa ab Ro­ma­nis erant, flam­ma la­te fu­sa cer­tio­ris cla­dis in­di­cio prog­re­di lon­gius pro­hi­buit; [12] eo ip­so lo­co te­me­re sub ar­mis stra­ti pas­sim in­quie­tum om­ne tem­pus noc­tis exspec­tan­do ti­men­do­que lu­cem ege­re. [13] Pri­ma lu­ce in­cer­ti quam in par­tem in­ten­de­rent iter re­pen­te in fu­gam conster­nan­tur conspec­ti ab equi­ti­bus, qui eg­res­sos noc­te ab op­pi­do Sam­ni­tes per­se­cu­ti vi­de­rant mul­ti­tu­di­nem non val­lo, non sta­tio­ni­bus fir­ma­tam. [14] Conspec­ta et ex mu­ris Aqui­lo­niae ea mul­ti­tu­do erat iam­que etiam le­gio­na­riae co­hor­tes se­que­ban­tur; ce­te­rum nec pe­des fu­gien­tes per­se­qui po­tuit et ab equi­te no­vis­si­mi ag­mi­nis du­cen­ti fer­me et oc­to­gin­ta in­ter­fec­ti; ar­ma mul­ta pa­vi­di ac sig­na mi­li­ta­ria duo­de­vi­gin­ti re­li­que­re; [15] alio ag­mi­ne in­co­lu­mi, ut ex tan­ta tre­pi­da­tio­ne, Bo­via­num per­ven­tum est.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В ори­ги­на­ле D. Bru­tum Scae­vam — «Деци­му Бру­ту Сце­ве». (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

    Сообщение об ошибке:

    Текст с ошибкой:
    Комментарий (необязательно):
    1327009055 1327009059 1327009060 1364001044 1364001045 1364001046