История Рима от основания города

Книга XXI, гл. 53

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. Изд-во «Наука» М., 1991.
Перевод Ф. Ф. Зелинского. Публикуется [в книге] по изд.: Историки Рима / Пер. под ред. С. Маркиша. М., 1970.
Комментарий составлен В. М. Смириным и Г. П. Чистяковым.
Ред. перевода и комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1929.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

53. (1) Нико­му эта сла­ва не каза­лась такой вели­кой и такой несо­мнен­ной, как само­му кон­су­лу. Он был вне себя от радо­сти, что победил имен­но той частью вой­ска187, кото­рая под началь­ст­вом дру­го­го кон­су­ла была раз­би­та. (2) «Вои­ны, — гово­рил он, — вновь обо­д­ри­лись и вос­пря­ну­ли духом, и никто, кро­ме това­ри­ща по долж­но­сти, не жела­ет отсроч­ки сра­же­ний. Он один, боль­ной душой еще более, чем телом, пом­ня о сво­ей ране, боит­ся строя и ору­жия. Но нель­зя же всем пре­да­вать­ся мало­ду­шию по мило­сти одно­го боль­но­го чело­ве­ка. (3) К чему отла­гать бит­ву и напрас­но терять вре­мя? Како­го еще третье­го кон­су­ла и вой­ска188 дожи­да­ем­ся мы? (4) А лагерь кар­фа­ге­нян нахо­дит­ся в Ита­лии, почти в виду Рима! Они напа­да­ют уже не на Сици­лию и Сар­ди­нию, кото­рую мы отня­ли у побеж­ден­ных, не на Испа­нию по сю сто­ро­ну Ибе­ра — они изго­ня­ют нас, рим­лян, из наше­го же оте­че­ства, из зем­ли, в кото­рой мы роди­лись! (5) Как засто­на­ли бы наши отцы, не раз рубив­ши­е­ся под сте­на­ми Кар­фа­ге­на189, если бы они мог­ли видеть, как мы, их дети, два кон­су­ла с дву­мя кон­суль­ски­ми вой­ска­ми, нахо­дясь в сре­дине Ита­лии, в ужа­се пря­чем­ся в сво­ем лаге­ре, меж­ду тем как Пуни­ец пора­бо­тил всю зем­лю меж­ду Аль­па­ми и Апен­ни­на­ми!» (6) Это твер­дил он и сво­е­му боль­но­му това­ри­щу, сидя у его посте­ли, и перед сво­ей палат­кой, нисколь­ко не стес­ня­ясь при­сут­ст­ви­ем вои­нов. Его под­за­до­ри­ва­ли и при­бли­жаю­щи­е­ся выбо­ры, после кото­рых даль­ней­шее веде­ние вой­ны мог­ло быть пору­че­но новым кон­су­лам, и воз­мож­ность, поль­зу­ясь болез­нью това­ри­ща, при­сво­ить всю сла­ву себе одно­му. (7) При таких обсто­я­тель­ствах воз­ра­же­ния Кор­не­лия ни к чему не вели: Сем­п­ро­ний велел вои­нам гото­вить­ся к ско­рой бит­ве.

Ган­ни­бал, пони­мав­ший, какой образ дей­ст­вия все­го целе­со­об­раз­нее для вра­гов, соб­ст­вен­но, не мог рас­счи­ты­вать, что кон­су­лы ста­нут дей­ст­во­вать неосто­рож­но и нао­бум; (8) все же он знал, как опро­мет­чив и само­на­де­ян один из них, озна­ко­мив­шись с его харак­те­ром зара­нее, по слу­хам, а затем и на опы­те, и пола­гал, что удач­ный исход его стыч­ки с гра­би­те­ля­ми сде­лал его еще само­на­де­ян­нее: ввиду это­го он не терял надеж­ды, что ему пред­ста­вит­ся удоб­ный слу­чай дать сра­же­ние. (9) Со сво­ей сто­ро­ны он забот­ли­во ста­рал­ся не про­пу­стить тако­го слу­чая имен­но теперь, пока вои­ны вра­га были неопыт­ны190, пока более дель­ный из обо­их пред­во­ди­те­лей вслед­ст­вие сво­ей раны был неспо­со­бен руко­во­дить воен­ны­ми дей­ст­ви­я­ми, (10) пока, нако­нец, гал­лы были бод­ры духом; он знал, что эта густая тол­па после­ду­ет за ним тем неохот­нее, чем даль­ше он поведет ее из дому. (11) Итак, он наде­ял­ся, что сра­же­ние вско­ре состо­ит­ся, и во что бы то ни ста­ло желал дать его, даже если бы вра­ги ста­ли с.50 мед­лить. А когда лазут­чи­ки из гал­лов (они без­опас­ней все­го мог­ли достав­лять ему тре­бу­е­мые сведе­ния, так как их сопле­мен­ни­ки слу­жи­ли в обо­их лаге­рях) донес­ли ему, что рим­ляне гото­вы всту­пить в бой, Пуни­ец стал отыс­ки­вать место, удоб­ное для заса­ды.

53. Ce­te­rum ne­mi­ni om­nium maior ea ius­tior­que quam ip­si con­su­li vi­de­ri; gau­dio ef­fer­ri, qua par­te co­pia­rum al­ter con­sul vic­tus fo­ret, ea se vi­cis­se, [2] res­ti­tu­tos ac re­fec­tos mi­li­ti­bus ani­mos, nec quem­quam es­se prae­ter col­le­gam qui di­la­tam di­mi­ca­tio­nem vel­let; eum ani­mo ma­gis quam cor­po­re aeg­rum me­mo­ria vol­ne­ris aciem ac te­la hor­re­re. Sed non es­se cum aeg­ro se­nes­cen­dum. [3] Quid enim ultra dif­fer­ri aut te­ri tem­pus? Quem ter­tium con­su­lem, quem ali­um exer­ci­tum exspec­ta­ri? [4] Castra Car­tha­gi­nien­sium in Ita­lia ac pro­pe in conspec­tu ur­bis es­se. Non Si­ci­liam ac Sar­di­niam vic­tis ademptas nec cis Hi­be­rum His­pa­niam pe­ti, sed so­lo pat­rio ter­ra­que in qua ge­ni­ti fo­rent pel­li Ro­ma­nos. [5] «Quan­tum in­ge­mis­cant» in­quit «pat­res nostri cir­ca moe­nia Car­tha­gi­nis bel­la­re so­li­ti, si vi­deant nos, pro­ge­niem suam, duos con­su­les con­su­la­res­que exer­ci­tus, in me­dia Ita­lia pa­ven­tes intra castra, Poe­num quod in­ter Al­pes Ap­pen­ni­num­que ag­ri sit suae di­cio­nis fe­cis­se». [6] Haec ad­si­dens aeg­ro col­le­gae, haec in prae­to­rio pro­pe con­tio­na­bun­dus age­re. Sti­mu­la­bat et tem­pus pro­pin­quum co­mi­tio­rum, ne in no­vos con­su­les bel­lum dif­fer­re­tur, et oc­ca­sio in se unum ver­ten­dae glo­riae, dum aeger col­le­ga erat. [7] Ita­que ne­qui­quam dis­sen­tien­te Cor­ne­lio pa­ra­ri ad pro­pin­quum cer­ta­men mi­li­tes iubet.

Han­ni­bal cum quid op­ti­mum fo­ret hos­ti cer­ne­ret, vix ul­lam spem ha­be­bat te­me­re at­que impro­vi­de quic­quam con­su­les ac­tu­ros; [8] cum al­te­rius in­ge­nium, fa­ma pri­us dein­de re cog­ni­tum, per­ci­tum ac fe­rox sci­ret es­se fe­ro­cius­que fac­tum pros­pe­ro cum prae­da­to­ri­bus suis cer­ta­mi­ne cre­de­ret, ades­se ge­ren­dae rei for­tu­nam haud dif­fi­de­bat. [9] Cui­us ne quod prae­ter­mit­te­ret tem­pus sol­li­ci­tus in­ten­tus­que erat, dum ti­ro hos­tium mi­les es­set, dum me­lio­rem ex du­ci­bus inu­ti­lem vol­nus fa­ce­ret, dum Gal­lo­rum ani­mi vi­ge­rent, [10] quo­rum in­gen­tem mul­ti­tu­di­nem scie­bat seg­nius se­cu­tu­ram quan­to lon­gius ab do­mo tra­he­ren­tur. [11] Cum ob haec ta­lia­que spe­ra­ret pro­pin­quum cer­ta­men et fa­ce­re, si ces­sa­re­tur, cu­pe­ret, spe­cu­la­to­res­que Gal­li, ad ea explo­ran­da quae vel­let tu­tio­res quia in ut­ris­que castris mi­li­ta­bant, pa­ra­tos pug­nae es­se Ro­ma­nos ret­tu­lis­sent, lo­cum in­si­diis cir­cumspec­ta­re Poe­nus coe­pit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 187Т. е. кон­ни­цей. Ср.: гл. 47, 1, где гово­рит­ся о победе кар­фа­ге­нян над кон­ни­цей Сци­пи­о­на.
  • 188Насмеш­ка: «третье­го кон­су­ла» вооб­ще не быва­ло.
  • 189Пре­уве­ли­че­ние. Из рим­лян у стен Кар­фа­ге­на побы­ва­ли к тому вре­ме­ни толь­ко Марк Ати­лий Регул и его вой­ско, потер­пев­шие здесь в 256 г. до н. э. пора­же­ние.
  • 190Ср.: Поли­бий, III, 70, 9—10.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364002154 1364002155 1364002156