История Рима от основания города

Книга XXXIV, гл. 12

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Г. С. Кнабе.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

12. (1) В тот день кон­сул ото­слал их от себя без отве­та; но ночью ста­ли его одоле­вать сомне­ния. (2) Бро­сить на про­из­вол с.119 судь­бы союз­ни­ков он не хотел, а осла­бить свою армию не решал­ся, ибо тогда при­шлось бы отсро­чить сра­же­ние или начать его с риском про­иг­рать. (3) Нако­нец решил он ни в коем слу­чае не умень­шать вой­ско, чтобы не было над ним угро­зы уро­нить честь рим­ско­го ору­жия, а союз­ни­кам вме­сто помо­щи подать надеж­ду, (4) ибо знал, как часто, а на войне осо­бен­но, види­мость име­ет такую же силу, что и самое дей­ст­вие; кто пове­рил, что помощь будет, все рав­но что полу­чил ее и тем сохра­нил в душе надеж­ду, веру в победу и отва­гу. (5) На дру­гой день кон­сул отве­тил послам, что хоть и опа­са­ет­ся, усту­пив союз­ни­кам часть сво­его вой­ска, осла­бить его, все же боль­ше забо­тит его опас­ность, навис­шая над ними, чем над ним самим. (6) И при­ка­зал объ­явить, чтобы треть сол­дат из каж­дой когор­ты спеш­но гото­ви­ла пищу, какую обыч­но берут с собою на кораб­ли, а кораб­лям быть гото­вы­ми на тре­тий день. (7) Двух послов кон­сул отпра­вил рас­ска­зать об этих при­готов­ле­ни­ях Били­с­та­гу и илер­ге­там, сына же царь­ка лас­ко­вым обра­ще­ни­ем и подар­ка­ми задер­жал при себе. (8) Послы отпра­ви­лись лишь после того, как сами увиде­ли, что сол­да­ты погру­зи­лись на суда; и при­нес­ши эту весть за досто­вер­ную, не толь­ко убеди­ли сво­их, но и сре­ди про­тив­ни­ков широ­ко разо­шел­ся слух, что рим­ские под­креп­ле­ния при­бли­жа­ют­ся.

12. Et il­lo qui­dem die sic si­ne res­pon­so di­mis­si. Con­su­lem noc­te quae in­se­cu­ta est an­ceps cu­ra agi­ta­re; [2] nol­le de­se­re­re so­cios, nol­le mi­nue­re exer­ci­tum, quod aut mo­ram si­bi ad di­mi­can­dum aut in di­mi­can­do pe­ri­cu­lum ad­fer­re pos­set. [3] Stat sen­ten­tia non mi­nue­re co­pias, ne quid in­te­rim hos­tes in­fe­rant ig­no­mi­niae; so­ciis spem pro re os­ten­tan­dam cen­set; [4] sae­pe va­na pro ve­ris, ma­xi­me in bel­lo, va­luis­se, et cre­den­tem se ali­quid auxi­lii ha­be­re, pe­rin­de at­que ha­be­ret, ip­sa fi­du­cia et spe­ran­do at­que auden­do ser­va­tum. [5] Pos­te­ro die le­ga­tis res­pon­det, quam­quam ve­rea­tur ne suas vi­res aliis eas com­mo­dan­do mi­nuat, ta­men se il­lo­rum tem­po­ris ac pe­ri­cu­li ma­gis quam sui ra­tio­nem ha­be­re. [6] De­nun­tia­ri mi­li­tum par­ti ter­tiae ex om­ni­bus co­hor­ti­bus iubet, ut ci­bum quem in na­ves im­po­nant ma­tu­re co­quant na­ves­que in diem ter­tium ex­pe­di­ri. [7] Duos ex le­ga­tis Bi­lis­ta­gi at­que Iler­ge­ti­bus nun­tia­re ea iubet; fi­lium re­gu­li co­mi­ter ha­ben­do et mu­ne­ri­bus apud se re­ti­net. [8] Le­ga­ti non an­te pro­fec­ti quam im­po­si­tos in na­ves mi­li­tes vi­de­runt; id pro haud du­bio iam nun­tian­tes non suos mo­do sed etiam hos­tes fa­ma Ro­ma­ni auxi­lii ad­ven­tan­tis imple­ve­runt.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364003126 1364003219 1364003220 1364003413 1364003414 1364003415