История Рима от основания города

Книга XXXIV, гл. 37

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Г. С. Кнабе.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

37. (1) Пона­ча­лу ропот шел лишь по дру­же­ским круж­кам, но вско­ре недо­воль­ные устре­ми­лись к ору­жию. (2) По доно­сив­ше­му­ся гулу тол­пы тиран решил, что народ уже доста­точ­но нака­лен, и при­ка­зал созвать сход­ку. (3) Там он рас­ска­зал, что веле­но было рим­ля­на­ми, ковар­но при­бав­ляя от себя кое-что, сулив­шее жите­лям еще более тягот и еще силь­нее при­во­див­шее их в него­до­ва­ние. На каж­дое тре­бо­ва­ние тол­па отве­ча­ла кри­ком — то общим, то в какой-нибудь части сход­ки. Тут Набис и спро­сил, чего они от него хотят, что ему отве­чать и как дей­ст­во­вать. (4) И все почти с.136 закри­ча­ли в один голос: «Ниче­го не отве­чай! Будем вое­вать!» И как в обы­чае у тол­пы, каж­дый желал ему бод­ро­сти духа и доб­рых надежд и твер­ди­ли, что фор­ту­на помо­га­ет сме­лым. (5) Тиран и сам от их воплей оду­ше­вил­ся и стал хва­лить­ся, что Антиох и это­лий­цы при­дут на помощь, да, впро­чем, у него и без них хва­тит вой­ска, чтобы выдер­жать оса­ду. (6) О мире боль­ше не было и речи; все раз­бе­жа­лись по местам, назна­чен­ным каж­до­му зара­нее. Неко­то­рые тот­час сде­ла­ли вылаз­ку и ста­ли бро­сать в рим­лян дро­ти­ки, так что у тех не оста­лось боль­ше сомне­ний в том, что вое­вать при­дет­ся. (7) Потом четы­ре дня шли лег­кие стыч­ки, кото­рые ниче­го не дали. (8) На пятый же день начал­ся бой почти насто­я­щий. Лакеде­мо­нян загна­ли обрат­но за сте­ны и так напу­га­ли, что неко­то­рые из рим­ских вои­нов, когда пре­сле­до­ва­ли бег­ле­цов, смог­ли ворвать­ся, не встре­тив сопро­тив­ле­ния, в город, там, где в сте­нах обра­зо­ва­лись про­ло­мы.

37. Haec in­ter se pri­mo in cir­cu­lis se­ren­tes fre­me­re; dein­de su­bi­to ad ar­ma dis­cur­re­runt. [2] Quo tu­mul­tu cum per se sa­tis ir­ri­ta­tam mul­ti­tu­di­nem cer­ne­ret ty­ran­nus, con­tio­nem ad­vo­ca­ri ius­sit. [3] Ubi cum ea quae im­pe­ra­ren­tur ab Ro­ma­nis ex­po­suis­set et gra­vio­ra at­que in­dig­nio­ra quae­dam fal­so ad­fin­xis­set, et ad sin­gu­la nunc ab uni­ver­sis nunc a par­ti­bus con­tio­nis accla­ma­re­tur, in­ter­ro­ga­vit quid se res­pon­de­re ad ea aut quid fa­ce­re vel­let. [4] Pro­pe una vo­ce om­nes ni­hil res­pon­de­ri et bel­lum ge­ri ius­se­runt; et pro se quis­que, qua­lia mul­ti­tu­do so­let, bo­num ani­mum ha­be­re et be­ne spe­ra­re iuben­tes, for­tes for­tu­nam adiu­va­re aie­bant. [5] His vo­ci­bus in­ci­ta­tus ty­ran­nus et An­tio­chum Aeto­los­que adiu­tu­ros pro­nun­tiat, et si­bi ad ob­si­dio­nem sus­ti­nen­dam co­pia­rum ad­fa­tim es­se. [6] Ex­ci­de­rat pa­cis men­tio ex om­nium ani­mis et in sta­tio­nes non ultra quie­tu­ri dis­cur­runt. Pau­co­rum ex­cur­sio la­ces­sen­tium et emis­sa iacu­la ex­templo et Ro­ma­nis du­bi­ta­tio­nem quin bel­lan­dum es­set exe­me­runt. [7] Le­via in­de proe­lia per quad­ri­duum pri­mum si­ne ul­lo sa­tis cer­to even­tu com­mis­sa; [8] quin­to die pro­pe ius­ta pug­na adeo pa­ven­tes in op­pi­dum La­ce­dae­mo­nii com­pul­si sunt, ut qui­dam mi­li­tes Ro­ma­ni ter­ga fu­gien­tium cae­den­tes per in­ter­mis­sa, ut tunc erant, moe­nia ur­bem intra­rint.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

Сообщение об ошибке:

Текст с ошибкой:
Комментарий (необязательно):
1327009055 1327009059 1327009060 1364003438 1364003439 1364003440