История Рима от основания города

Книга XXXV, гл. 36

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод С. А. Иванова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1935/1984.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

36. (1) Алек­са­мен, при­шпо­рив коня и ведя за собою всех это­лий­цев, помчал­ся захва­ты­вать цар­ский дво­рец. (2) Тело­хра­ни­те­ли, на чьих гла­зах это все разыг­ра­лось, спер­ва оце­пе­не­ли от стра­ха; (3) затем, увидев, что это­лий­ский отряд уда­ля­ет­ся, они сбе­жа­лись к бро­шен­но­му телу тира­на, пре­вра­тив­шись из охра­ни­те­лей его жиз­ни и отмсти­те­лей смер­ти в про­стую тол­пу зевак. (4) Никто бы не шевель­нул­ся, если бы тут же была объ­яв­ле­на сход­ка, куда, отло­жив­ши ору­жие, яви­лась бы вся тол­па и где была бы про­из­не­се­на под­хо­дя­щая к слу­чаю речь, а потом мно­го­чис­лен­ные это­лий­цы дер­жа­лись бы вме­сте воору­жен­ным отрядом, не при­чи­няя нико­му вреда. (5) Но, как и долж­но было быть, веро­лом­ные зло­умыш­лен­ни­ки все сде­ла­ли себе на ско­рей­шую гибель. (6) Их пред­во­ди­тель, запер­шись в цар­ском двор­це, день и ночь потра­тил, обша­ри­вая с.178 сокро­вищ­ни­цы тира­на; это­лий­цы при­ня­лись гра­бить, слов­но захва­чен­ный, город, осво­бо­ди­те­ля­ми кото­ро­го они и хоте­ли выглядеть. (7) Гнус­ное поведе­ние и высо­ко­ме­рие это­лий­цев побуди­ли лакеде­мо­нян собрать­ся на сход­ку. Одни гово­ри­ли, что нуж­но, изгнав вра­га, вос­поль­зо­вать­ся слу­ча­ем и вер­нуть себе сво­бо­ду, похи­щен­ную у них в тот самый миг, когда, каза­лось, она вос­ста­нав­ли­ва­ет­ся. Дру­гие пред­ла­га­ли для вида вос­поль­зо­вать­ся кем-нибудь из цар­ско­го рода, чтобы воз­гла­вить дви­же­ние. (8) Лако­ник102, маль­чик тако­го про­ис­хож­де­ния, вос­пи­ты­вал­ся вме­сте с детьми тира­на. И вот горо­жане сажа­ют его на коня и, взяв­шись за ору­жие, изби­ва­ют это­лий­цев, рыщу­щих по горо­ду. (9) Потом они напа­да­ют на дво­рец и там при­кан­чи­ва­ют Алек­са­ме­на, сопро­тив­ляв­ше­го­ся с горст­кой сво­их. Это­лий­цы, что собра­лись у Хал­киой­ка (это мед­ный храм Минер­вы103), были пере­би­ты. (10) Немно­гие, бро­сив ору­жие, бежа­ли — частью в Тегею, частью — в Мега­ло­поль. Там они были захва­че­ны вла­стя­ми и про­да­ны с тор­гов104.

36. Ale­xa­me­nus cum om­ni­bus Aeto­lis ci­ta­to gra­du ad re­giam oc­cu­pan­dam per­git. [2] Cor­po­ris cus­to­des, cum in ocu­lis res ge­re­re­tur, pa­vor pri­mo ce­pit; [3] dein­de, postquam abi­re Aeto­lo­rum ag­men vi­de­re, con­cur­runt ad re­lic­tum ty­ran­ni cor­pus, et spec­ta­to­rum tur­ba ex cus­to­di­bus vi­tae mor­tis­que ul­to­ri­bus fac­ta est. [4] Nec mo­vis­set se quis­quam, si ex­templo po­si­tis ar­mis vo­ca­ta in con­tio­nem mul­ti­tu­do fuis­set et ora­tio ha­bi­ta tem­po­ri con­ve­niens, fre­quen­tes in­de re­ten­ti in ar­mis Aeto­li si­ne iniu­ria cui­us­quam; [5] sed, ut opor­tuit in con­si­lio frau­de coep­to, om­nia in ma­tu­ran­dam per­ni­ciem eorum, qui fe­ce­rant, sunt ac­ta. [6] Dux re­gia inclu­sus diem ac noc­tem in scru­tan­dis the­sau­ris ty­ran­ni ab­sumpsit; Aeto­li ve­lut cap­ta ur­be, quam li­be­ras­se vi­de­ri vo­le­bant, in prae­dam ver­si. [7] Si­mul in­dig­ni­tas rei, si­mul con­temptus ani­mos La­ce­dae­mo­niis ad coeun­dum fe­cit. Alii di­ce­re ex­tur­ban­dos Aeto­los et li­ber­ta­tem, cum res­ti­tui vi­de­re­tur in­ter­cep­tam, re­pe­ten­dam; alii, ut ca­put agen­dae rei es­set, re­gii ge­ne­ris ali­quem in spe­ciem ad­su­men­dum. [8] La­co­ni­cus eius stir­pis erat puer ad­mo­dum, educ­tus cum li­be­ris ty­ran­ni; eum in equ­um im­po­nunt et ar­mis ar­rep­tis Aeto­los va­gos per ur­bem cae­dunt. [9] Tum re­giam in­va­dunt; ibi Ale­xa­me­num cum pau­cis re­sis­ten­tem obtrun­cant. Aeto­li cir­ca Chal­cioe­con — Mi­ner­vae aere­um est templum — congre­ga­ti cae­dun­tur; [10] pau­ci ar­mis abiec­tis pars Te­geam pars Me­ga­len po­lin per­fu­giunt; ibi compren­si a ma­gistra­ti­bus sub co­ro­na ve­nie­runt.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 102Такое лич­ное имя не встре­ча­ет­ся. То ли здесь при­ла­га­тель­ное «лакон­ский» поня­то было как имя, то ли текст неис­пра­вен.
  • 103Букв.: «брон­зо­вый дом» — внут­рен­ние его сте­ны были укра­ше­ны брон­зо­вы­ми релье­фа­ми. См.: Пав­са­ний, III, 17, 3. Минер­ва — здесь: Афи­на.
  • 104В этих аркад­ских горо­дах, вхо­див­ших тогда в Ахей­ский союз, с захва­чен­ны­ми обо­шлись как с плен­ны­ми.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364003537 1364003538 1364003539