История Рима от основания города

Книга XXXIX, гл. 3

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002.
Перевод Э. Г. Юнца.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1983.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

3. (1) В Гал­лии царил мир, но пре­тор Марк Фурий, стре­мясь создать види­мость, буд­то вовле­чен в воен­ные дей­ст­вия, ото­брал у невин­ных цено­ма­нов ору­жие. (2) Пред­ста­ви­те­ли цено­ма­нов отпра­ви­лись в Рим с жало­бой к сена­ту; тот ото­слал их к кон­су­лу Эми­лию, упол­но­мо­чив его рас­смот­реть жало­бу и выне­сти реше­ние. В ярост­ном спо­ре с пре­то­ром цено­ма­ны13 дока­за­ли свою правоту, (3) а Фурию было при­ка­за­но вер­нуть им ору­жие и поки­нуть про­вин­цию.

(4) Затем в Рим яви­лись и были при­ня­ты сена­том послы от союз­ных латин­ских горо­дов, жало­вав­ши­е­ся на то, что очень мно­гие их граж­дане пере­се­ли­лись в Рим и там вне­се­ны в спис­ки рим­ских граж­дан14. (5) Сенат пору­чил пре­то­ру Квин­ту Терен­цию Кул­лео­ну выявить таких лиц и выслать из Рима тех, кто начи­ная с цен­зор­ства Гая Клав­дия и Мар­ка Ливия [204—203 гг. до н. э.], сам или его отец15, попал в спис­ки рим­ских граж­дан, уже имея, соглас­но пока­за­ни­ям союз­ни­ков, граж­дан­ство у себя на родине. (6) В ито­ге это­го рас­сле­до­ва­ния были воз­вра­ще­ны к себе на роди­ну две­на­дцать тысяч латин­ских граж­дан: таков уже тогда был наплыв имми­гран­тов в сто­ли­цу16.

3. In Gal­lia M. Fu­rius prae­tor in­son­ti­bus Ce­no­ma­nis, in pa­ce spe­ciem bel­li quae­rens, ade­me­rat ar­ma. [2] Id Ce­no­ma­ni ques­ti Ro­mae apud se­na­tum reiec­ti­que ad con­su­lem Aemi­lium, cui ut cog­nos­ce­ret sta­tue­ret­que se­na­tus per­mi­se­rat, mag­no cer­ta­mi­ne cum prae­to­re ha­bi­to ob­ti­nue­runt cau­sam. [3] Ar­ma red­de­re Ce­no­ma­nis, de­ce­de­re pro­vin­cia prae­tor ius­sus.

[4] Le­ga­tis dein­de so­cio­rum La­ti­ni no­mi­nis, qui to­to un­di­que ex La­tio fre­quen­tes con­ve­ne­rant, se­na­tus da­tus est. His que­ren­ti­bus mag­nam mul­ti­tu­di­nem ci­vium suo­rum Ro­mam com­mig­ras­se et ibi cen­sos es­se, [5] Q. Te­ren­tio Cul­leo­ni prae­to­ri ne­go­tium da­tum est ut eos con­qui­re­ret, et quem C. Clau­dio M. Li­vio cen­so­ri­bus postve eos cen­so­res ip­sum pa­ren­tem­ve eius apud se cen­sum es­se pro­bas­sent so­cii, ut re­di­re eo co­ge­ret, ubi cen­si es­sent. [6] Hac con­qui­si­tio­ne duo­de­cim mi­lia La­ti­no­rum do­mos re­die­runt, iam tum mul­ti­tu­di­ne alie­ni­ge­na­rum ur­bem one­ran­te.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 13О цено­ма­нах см. при­меч. 50 к кн. XXXI. Они сохра­ня­ли вер­ность Риму во вре­мя Ган­ни­ба­ло­вой вой­ны, вос­ста­ва­ли и потер­пе­ли пора­же­ние в 197 г. до н. э. (см.: XXXIII, 23, 4), а после того сохра­ня­ли лояль­ность.
  • 14Союз­ные латин­ские горо­да и латин­ские коло­нии нес­ли ряд повин­но­стей, и преж­де все­го воин­скую, раз­мер кото­рой уста­нав­ли­вал­ся по чис­лу жите­лей. Поэто­му пере­се­ле­ние части их в Рим ухуд­ша­ло поло­же­ние осталь­ных.
  • 15При цен­зо­вой пере­пи­си декла­ра­цию об иму­ще­стве и семье пода­вал лишь отец семей­ства. Дети (даже взрос­лые) впи­сы­ва­лись как под­власт­ные ему лица.
  • 16Сама фор­му­ли­ров­ка это­го заме­ча­ния пока­зы­ва­ет, что оно отра­жа­ет взгляд из более позд­не­го вре­ме­ни. Пока же в воз­вра­ще­нии лати­нов на преж­нее место житель­ства были заин­те­ре­со­ва­ны преж­де все­го их род­ные горо­да.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364003904 1364003905 1364003906