История Рима от основания города

Книга XXXIX, гл. 42

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002.
Перевод Э. Г. Юнца.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1983.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

42. (1) В Даль­ней Испа­нии, после того, как в послед­ней войне лузи­та­ны были раз­би­ты, обста­нов­ка сохра­ня­лась спо­кой­ной. В Ближ­ней Испа­нии Авл Терен­ций заво­е­вал, с помо­щью подвиж­ных наве­сов и осад­ных соору­же­ний, Кор­бион, город свес­се­та­нов122, а его жите­лей про­дал в раб­ство, после чего и в Ближ­ней Испа­нии зимой сохра­ня­лось спо­кой­ст­вие. (2) Преж­ние пре­то­ры, Гай Каль­пур­ний Пизон и Луций Квинк­ций, вер­ну­лись в Рим. Тому и дру­го­му сенат почти еди­но­душ­но назна­чил три­умф. (3) Каль­пур­ний пер­вым спра­вил три­умф над лузи­та­на­ми и кельт­ибе­ра­ми, при­чем в про­цес­сии было про­не­се­но восемь­де­сят три золотых вен­ка и две­на­дцать тысяч фун­тов сереб­ра. (4) Спу­стя несколь­ко дней отпразд­но­вал три­умф над теми же пле­ме­на­ми и Луций Квинк­ций Кри­спин. Золота и сереб­ра в этом три­ум­фе было про­не­се­но столь­ко же.

(5) Цен­зо­ры Марк Пор­ций и Луций Вале­рий пере­смот­ре­ли состав сена­та, чего мно­гие жда­ли со стра­хом. Семе­рых они исклю­чи­ли, в том чис­ле кон­су­ля­ра Луция с.350 Квинк­ция Фла­ми­ни­на, выдаю­ще­го­ся сво­ей знат­но­стью и послуж­ным спис­ком123. (6) Гово­рят, исста­ри было заведе­но, чтобы цен­зо­ры при име­нах лиц, исклю­чен­ных из сена­та, пись­мен­но ука­зы­ва­ли при­чи­ну их уда­ле­ния. Сохра­ни­лось нема­ло суро­вых речей Като­на про­тив тех, кого он уда­лил из сена­та или исклю­чил из сосло­вия всад­ни­ков124, (7) но самая рез­кая из них адре­со­ва­на Луцию Квинк­цию, и если бы Катон ее про­из­нес, как обви­ни­тель, до исклю­че­ния, а не после, в каче­стве цен­зо­ра, то сохра­нить Луцию место в сена­те не смог бы даже брат его, Тит Квинк­ций, если бы он был тогда цен­зо­ром.

(8) Сре­ди про­че­го, он обви­нил его в том, что посу­лив боль­шие подар­ки, Квинк­ций при­вез с собой, в про­вин­цию Гал­лию, пуний­ца Филип­па, играв­ше­го при нем роль доро­гой содер­жан­ки. (9) Маль­чиш­ка, чтобы про­дать подо­ро­же свои услу­ги, каприз­ным и изба­ло­ван­ным тоном не раз упре­кал кон­су­ла в том, что тот увез его из Рима в самый канун гла­ди­а­тор­ских игр. (10) Одна­жды, когда они были на пиру и уже захме­ле­ли, в раз­гар засто­лья кон­су­лу доло­жи­ли, что при­был, вме­сте со сво­и­ми детьми, знат­ный пере­беж­чик из пле­ме­ни бой­ев, и жела­ет увидеть­ся с ним, чтобы лич­но от него полу­чить гаран­тии сво­ей без­опас­но­сти. (11) Введен­ный в палат­ку, галл через пере­вод­чи­ка обра­тил­ся к Квинк­цию с речью. Но тот, пере­бив гостя, спро­сил сво­его любим­ца: «Раз тебе не хва­та­ет гла­ди­а­тор­ских игр, хочешь увидеть, как умрет этот галл?» (12) Сто­и­ло маль­чи­ку, при­няв­ше­му это за шут­ку, кив­нуть, как кон­сул обна­жен­ным мечом, висев­шим над его ложем, уда­рил гал­ла, про­дол­жав­ше­го речь, пря­мо по голо­ве, и когда тот обра­тил­ся в бег­ство, при­зы­вая на помощь рим­ский народ и при­сут­ст­ву­ю­щих, вто­рым уда­ром кон­сул вогнал меч ему в бок.

42. In His­pa­nia ul­te­rio­re frac­tis pro­xi­mo bel­lo Lu­si­ta­nis quie­tae res fue­runt: in ci­te­rio­re A. Te­ren­tius in Sues­se­ta­nis op­pi­dum Cor­bio­nem vi­neis et ope­ri­bus ex­pug­na­vit, cap­ti­vos ven­di­dit: quie­ta dein­de hi­ber­na et ci­te­rior pro­vin­cia ha­buit. [2] Ve­te­res prae­to­res C. Cal­pur­nius Pi­so et L. Quincti­us Ro­mam re­die­runt. Ut­ri­que mag­no pat­rum con­sen­su tri­um­phus est dec­re­tus. [3] Prior C. Cal­pur­nius de Lu­si­ta­nis et Cel­ti­be­ris tri­um­pha­vit: co­ro­nas aureas tu­lit oc­to­gin­ta tres et duo­de­cim mi­lia pon­do ar­gen­ti. [4] Pau­cos post dies L. Quincti­us Cris­pi­nus ex iis­dem Lu­si­ta­nis et Cel­ti­be­ris tri­um­pha­vit: tan­tun­dem auri at­que ar­gen­ti in eo tri­um­pho prae­la­tum.

[5] Cen­so­res M. Por­cius et L. Va­le­rius me­tu mix­ta ex­pec­ta­tio­ne se­na­tum le­ge­runt; sep­tem mo­ve­runt se­na­tu, ex qui­bus unum in­sig­nem et no­bi­li­ta­te et ho­no­ri­bus, L. Quincti­um Fla­mi­ni­num con­su­la­rem. [6] Pat­rum me­mo­ria insti­tu­tum fer­tur ut cen­so­res mo­tis se­na­tu adscri­be­rent no­tas. Ca­to­nis et aliae qui­dem acer­bae ora­tio­nes exstant in eos quos aut se­na­to­rio lo­co mo­vit aut qui­bus equos ade­mit, [7] lon­ge gra­vis­si­ma in L. Quincti­um ora­tio, qua si ac­cu­sa­tor an­te no­tam, non cen­sor post no­tam usus es­set, re­ti­ne­re L. Quincti­um in se­na­tu ne fra­ter qui­dem T. Quincti­us, si tum cen­sor es­set, po­tuis­set. [8] In­ter ce­te­ra obie­cit ei Phi­lip­pum Poe­num, ca­rum ac no­bi­le scor­tum, ab Ro­ma in Gal­liam pro­vin­ciam spe in­gen­tium do­no­rum per­duc­tum. [9] Eum pue­rum, per las­ci­viam cum ca­vil­la­re­tur, exprob­ra­re con­su­li sae­pe so­li­tum, quod sub ip­sum spec­ta­cu­lum gla­dia­to­rium ab­duc­tus ab Ro­ma es­set, ut ob­se­qui­um ama­to­ri ven­di­ta­ret. [10] For­te epu­lan­ti­bus iis, cum iam vi­no in­ca­luis­sent, nun­tia­tum in con­vi­vio es­se no­bi­lem Boi­um cum li­be­ris transfu­gam ve­nis­se; con­ve­ni­re con­su­lem vel­le ut ab eo fi­dem prae­sens ac­ci­pe­ret. [11] Intro­duc­tum in ta­ber­na­cu­lum per in­terpre­tem ad­lo­qui con­su­lem coe­pis­se. In­ter cui­us ser­mo­nem Quincti­us scor­to «vis tu», in­quit, «quo­niam gla­dia­to­rium spec­ta­cu­lum re­li­quis­ti, iam hunc Gal­lum mo­rien­tem vi­de­re?» [12] Et cum is vix­dum se­rio ad­nuis­set, ad nu­tum scor­ti con­su­lem stric­to gla­dio, qui su­per ca­put pen­de­bat, lo­quen­ti Gal­lo ca­put pri­mum per­cus­sis­se, dein­de, fu­gien­ti fi­dem­que po­pu­li Ro­ma­ni at­que eorum, qui ade­rant, implo­ran­ti la­tus transfo­dis­se.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 122Свес­се­та­ны — ибе­рий­ское пле­мя, оби­тав­шее в Севе­ро-Восточ­ной Испа­нии меж­ду Ибе­ром и Пире­не­ями.
  • 123Был кон­су­лом в 192 г. до н. э. Брат зна­ме­ни­то­го Тита Квинк­ция Фла­ми­ни­на.
  • 124Иссле­до­ва­те­ли насчи­ты­ва­ют око­ло 25 «цен­зор­ских» речей, но не все они направ­ле­ны про­тив отдель­ных лиц.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

    Сообщение об ошибке:

    Текст с ошибкой:
    Комментарий (необязательно):
    1327009046 1327009049 1327009052 1364003943 1364003944 1364003945