История Рима от основания города

Книга XXXIX, гл. 44

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002.
Перевод Э. Г. Юнца.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1983.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

44. (1) При пере­смот­ре всад­ни­че­ско­го сосло­вия из него был исклю­чен Луций Сци­пи­он Ази­а­тик128. При про­веде­нии нало­го­вой пере­пи­си цен­зо­ры были бес­по­щад­ны и суро­вы ко всем сосло­ви­ям. (2) Жен­ские укра­ше­ния, наряды, и эки­па­жи сто­и­мо­стью свы­ше с.351 пят­на­дца­ти тысяч ассов, (3) а так­же рабов моло­же два­дца­ти лет, куп­лен­ных, начи­ная с послед­не­го цен­за, за десять и более тысяч ассов, оцен­щи­кам было при­ка­за­но при состав­ле­нии опи­си оце­ни­вать в деся­ти­крат­ном раз­ме­ре, с тем чтобы эти пред­ме­ты рос­ко­ши обло­жить нало­гом в три асса на тыся­чу129. (4) Воду из государ­ст­вен­ных водо­про­во­дов, рас­хи­щае­мую част­ны­ми лица­ми для сво­их домов и полей130, цен­зо­ры вер­ну­ли в систе­му обще­го водо­поль­зо­ва­ния, а част­ные построй­ки, при­мы­каю­щие к государ­ст­вен­ным зда­ни­ям или воз­веден­ные на государ­ст­вен­ной зем­ле, при­ка­за­ли сне­сти в тече­ние трид­ца­ти дней. (5) На казен­ные день­ги, ассиг­но­ван­ные спе­ци­аль­но для этой цели, они сда­ли под­ряд на стро­и­тель­ные работы: обли­цов­ку кам­нем водо­сбор­ных бас­сей­нов, очист­ку, где нуж­но, ста­рых кана­ли­за­ци­он­ных сто­ков и построй­ку новых, в рай­оне Авен­ти­на и в дру­гих местах, где их еще не име­лось. (6) Кро­ме того, за свой счет Флакк соорудил насып­ную дам­бу у Неп­ту­но­вых Вод, чтобы она исполь­зо­ва­лась как обще­ст­вен­ная доро­га, и вымо­стил доро­гу, веду­щую к Фор­ми­ям131, (7) а Катон для государ­ст­вен­ных нужд купил Мени­ев и Тити­ев атрии близ тюрь­мы, а так­же четы­ре тор­го­вых лав­ки, и на их месте воз­двиг бази­ли­ку, полу­чив­шую впо­след­ст­вии имя Пор­ци­е­вой132. Государ­ст­вен­ные нало­ги они сда­ли на откуп за необыч­но высо­кую сум­му, а под­ряд на стро­и­тель­ные работы для государ­ства опла­ти­ли, наобо­рот, по самым низ­ким рас­цен­кам. (8) Когда же сенат, усту­пая прось­бам и при­чи­та­ни­ям откуп­щи­ков, рас­по­рядил­ся отме­нить эти сдел­ки и назна­чить новые тор­ги, цен­зо­ры спе­ци­аль­ным эдик­том отстра­ни­ли тех, кто хотел увиль­нуть от заклю­чен­ных кон­трак­тов, и про­ве­ли новые тор­ги на тех же усло­ви­ях, и даже дешев­ле. (9) Это цен­зор­ство ста­ло замет­ным собы­ти­ем из-за кон­флик­тов, им порож­ден­ных, и Мар­ку Пор­цию, чьей суро­во­сти их при­пи­сы­ва­ли, оно созда­ло мно­го вра­гов до кон­ца его жиз­ни.

(10) В том же году были выведе­ны две коло­нии: Потен­тия в Пицен и Пизавр в Галль­скую область. Каж­до­му коло­ни­сту доста­лось по шесть юге­ров зем­ли. Разде­лом зем­ли и обу­строй­ст­вом обе­их коло­ний руко­во­ди­ли одни и те же три­ум­ви­ры: Квинт Фабий Лабе­он, Марк Фуль­вий Флакк и Квинт Фуль­вий Ноби­ли­ор133. (11) Кон­су­лы это­го года ни дома, ни на войне не совер­ши­ли ниче­го при­ме­ча­тель­но­го.

44. In equi­ta­tu re­cog­nos­cen­do L. Sci­pio­ni Asia­ti­co ademptus equ­us. In cen­si­bus quo­que ac­ci­pien­dis tris­tis et as­pe­ra in om­nes or­di­nes cen­su­ra fuit. [2] Or­namen­ta et ves­tem mu­lieb­rem et ve­hi­cu­la, quae plu­ris quam quin­de­cim mi­lium aeris es­sent, de­ciens tan­to plu­ris quam quan­ti es­sent in cen­sum re­fer­re iura­to­res ius­si; [3] item man­ci­pia mi­no­ra an­nis vi­gin­ti, quae post pro­xi­mum lustrum de­cem mi­li­bus aeris aut plu­ris eo ve­nis­sent, uti ea quo­que de­ciens tan­to plu­ris quam quan­ti es­sent aes­ti­ma­ren­tur, et his re­bus om­ni­bus ter­ni in mi­lia aeris attri­bue­ren­tur. [4] Aquam pub­li­cam om­nem in pri­va­tum aedi­fi­cium aut ag­rum fluen­tem ade­me­runt; et quae in lo­ca pub­li­ca inae­di­fi­ca­ta im­mo­li­ta­ve pri­va­ti ha­be­bant, intra dies tri­gin­ta de­mo­li­ti sunt. [5] Ope­ra dein­de fa­cien­da ex dec­re­ta in eam rem pe­cu­nia, la­cus ster­nen­dos la­pi­de, de­ter­gen­das­que, qua opus es­set, cloa­cas, in Aven­ti­no et in aliis par­ti­bus, qua non­dum erant, fa­cien­das lo­ca­ve­runt. [6] Et se­pa­ra­tim Flac­cus mo­lem ad Nep­tu­nias aquas, ut iter po­pu­lo es­set, et viam per For­mia­num mon­tem, [7] Ca­to at­ria duo, Mae­nium et Ti­tium, in lau­tu­miis, et quat­tuor ta­ber­nas in pub­li­cum emit ba­si­li­cam­que ibi fe­cit, quae Por­cia ap­pel­la­ta est. Et vec­ti­ga­lia sum­mis pre­tiis, ultro tri­bu­ta in­fi­mis lo­ca­ve­runt. [8] Quas lo­ca­tio­nes cum se­na­tus pre­ci­bus et lac­ri­mis vic­tus pub­li­ca­no­rum in­du­ci et de in­teg­ro lo­ca­ri ius­sis­set, cen­so­res, edic­to sum­mo­tis ab has­ta qui lu­di­fi­ca­ti prio­rem lo­ca­tio­nem erant, om­nia eadem pau­lum im­mi­nu­tis pre­tiis lo­ca­ve­runt. [9] No­bi­lis cen­su­ra fuit si­mul­ta­tium­que ple­na, quae M. Por­cium, cui acer­bi­tas ea as­sig­na­ba­tur, per om­nem vi­tam exer­cue­runt.

[10] Eodem an­no co­lo­niae duae, Po­ten­tia in Pi­ce­num, Pi­sau­rum in Gal­li­cum ag­rum, de­duc­tae sunt. Se­na iuge­ra in sin­gu­los da­ta. Di­vi­se­runt ag­rum co­lo­nias­que de­du­xe­runt iidem tres­vi­ri, Q. Fa­bius La­beo, et M. et Q. Ful­vii, Flac­cus et No­bi­lior. [11] Con­su­les eius an­ni nec do­mi nec mi­li­tiae me­mo­ra­bi­le quic­quam ege­runt.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 128Пред­став­ле­ние о всад­ни­ках как сосло­вии, про­ти­во­по­став­ля­е­мом сена­то­рам, — более позд­нее. (Впро­чем, и тогда моло­дые ноби­ли до зачис­ле­ния в сенат счи­та­лись всад­ни­ка­ми.)
  • 129Иму­ще­ст­вен­ная (цен­зо­вая) пере­пись состав­ля­лась для исчис­ле­ния сум­мы нало­гов с каж­до­го. Повы­шен­ный налог был трой­ным (при деся­ти­крат­ной оцен­ке самих пред­ме­тов рос­ко­ши). Сэйдж счи­та­ет это «почти кон­фис­ка­ци­он­ной» мерой и реван­шем Като­на за пора­же­ние в борь­бе про­тив отме­ны Оппи­е­ва зако­на (ср.: XXXIV, 1—8).
  • 130Вклю­че­ние част­ных домов в систе­му город­ско­го водо­снаб­же­ния про­из­во­ди­лось в Риме по осо­бо­му раз­ре­ше­нию, кото­рое рас­смат­ри­ва­лось как при­ви­ле­гия и не пере­да­ва­лось по наслед­ству.
  • 131Неп­ту­но­вы воды — источ­ник близ Тарра­ци­ны (город в Лации, ранее — Анк­сур, на Аппи­е­вой доро­ге при­мер­но в 75 км от Рима); Фор­мии рас­по­ла­га­лись на той же доро­ге (еще в 35—40 км).
  • 132Бази­ли­ка — зда­ние, слу­жив­шее у рим­лян для судеб­ных заседа­ний и тор­го­вых сде­лок. Пор­ци­е­ва бази­ли­ка нахо­ди­лась меж­ду Коми­ци­ем и север­ной око­неч­но­стью Капи­то­лия. Тюрь­ма, упо­ми­наю­ща­я­ся здесь, — это Лав­ту­мии (тюрем­ные каме­но­лом­ни). См. при­меч. 81 к кн. XXXII.
  • 133Ср.: Вел­лей Патер­кул, I, 15, 2. Обе коло­нии были граж­дан­ски­ми. Что каса­ет­ся обо­их Фуль­ви­ев, то у них, по-види­мо­му, пере­пу­та­ны лич­ные (пер­вые) име­на.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364003945 1364003946 1364003947