История Рима от основания города

Книга XLIV, гл. 11

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод О. Л. Левинской.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

11. (1) Обод­рен­ный таким под­креп­ле­ни­ем, пре­тор решил­ся идти на Кас­сан­дрию. (2) Этот город был постро­ен царем Кас­сан­дром на самом пере­шей­ке, соеди­ня­ю­щем пал­лен­скую область с осталь­ной Македо­ни­ей, меж­ду моря­ми Торон­ским и Македон­ским26: (3) тот полу­ост­ров, где рас­по­ло­же­на Кас­сан­дрия, вда­ет­ся в море не мень­ше, чем зна­ме­ни­тая гора Афон, и обра­щен к Маг­не­сии дву­мя мыса­ми, из коих боль­ший зовет­ся Посидей­ским, а мень­ший — Кана­ст­рей­ским27.

(4) На Кас­сан­дрию пошли с двух сто­рон: у Клит, как их назы­ва­ют, пре­тор про­вел укреп­ле­ния от моря до моря, рас­ста­вив и рогат­ки, чтобы отре­зать путь вра­гу, а со сто­ро­ны кана­ла насту­пал Эвмен. (5) Труд­нее все­го ока­за­лось запол­нить ров28, недав­но про­веден­ный Пер­се­ем. Когда пре­тор осве­до­мил­ся, поче­му нигде не вид­но куч выры­той зем­ли, ему пока­за­ли на кры­тые ходы29, объ­яс­нив, что здесь сте­ны не так тол­сты, как ста­рые, а выло­же­ны толь­ко в один кир­пич. (6) Тут пре­тор и решил про­бить­ся в город, а непри­я­те­ля обма­нуть — под­ве­сти к сте­нам лест­ни­цы совсем с дру­го­го боку и так, вне­ся сумя­ти­цу, отвлечь защит­ни­ков горо­да.

(7) Гар­ни­зон Кас­сан­дрии состав­ля­ли моло­дые горо­жане — нема­лый отряд, а кро­ме них — восемь­сот агри­ан30 и две тыся­чи столь же воин­ст­вен­ных илли­рий­ских пене­стов, при­слан­ных Плев­ра­том31. (8) Покуда они обо­ро­ня­ли город­ские сте­ны, а рим­ляне всею силою к ним под­сту­па­лись, сте­ны кры­тых ходов были про­би­ты в мгно­ве­нье, и брешь откры­ла доро­гу в город. Он был бы тот­час же взят, если бы в этом месте доста­ва­ло людей при ору­жии. (9) Когда изве­стие о таком успе­хе раз­ле­те­лось по вой­ску, все радост­но зашу­ме­ли, гото­вые немед­ля ворвать­ся в город кто откуда.

11. Hac vi­rium ac­ces­sio­ne ani­mus cre­vit prae­to­ri, ut Cas­sandream op­pug­na­ret. [2] Con­di­ta est a Cas­sandro re­ge in ip­sis fau­ci­bus, quae Pal­le­nen­sem ag­rum ce­te­rae Ma­ce­do­niae iun­gunt, hinc To­ro­nai­co, hinc Ma­ce­do­ni­co saep­ta ma­ri. [3] Emi­net nam­que in al­tum lin­gua in qua si­ta est, nec mi­nus quam incli­tus mag­ni­tu­di­ne Atho mons ex­cur­rit, ob­ver­sa in re­gio­nem Mag­ne­siae duo­bus im­pa­ri­bus pro­mun­tu­riis, quo­rum maio­ri Po­si­deum est no­men, mi­no­ri Ca­nastrae­um.

[4] Di­vi­sis par­ti­bus op­pug­na­re ador­ti. Ro­ma­nus ad Cli­tas, quas vo­cant, mu­ni­men­ta, cer­vis etiam obiec­tis, ut viam in­terclu­de­ret, a Ma­ce­do­ni­co ad To­ro­nai­cum ma­re per­du­cit. Ab al­te­ra par­te euri­pus est; in­de Eume­nes op­pug­na­bat. [5] Ro­ma­nis in fos­sa complen­da quam nu­per obie­ce­rat Per­seus, plu­ri­mum erat la­bo­ris. Ibi quae­ren­ti prae­to­ri, quia nus­quam cu­mu­li ap­pa­re­bant quo re­ges­ta e fos­sa ter­ra fo­ret, monstra­ti sunt for­ni­ces: non ad ean­dem cras­si­tu­di­nem, qua ve­te­rem mu­rum, sed simpli­ci la­te­rum or­di­ne struc­tos es­se. [6] Con­si­lium igi­tur ce­pit transfos­so pa­rie­te iter in ur­bem pa­te­fa­ce­re. Fal­le­re autem ita se pos­se, si mu­ros a par­te alia sca­lis ador­tus tu­mul­tu iniec­to in cus­to­diam eius lo­ci pro­pug­na­to­res ur­bis aver­tis­set.

[7] Erant in prae­si­dio Cas­sandreae prae­ter non con­tem­nen­dam iuven­tu­tem op­pi­da­no­rum oc­tin­gen­ti Ag­ria­nes et duo mi­lia Pe­nes­ta­rum Il­ly­rio­rum a Pleu­ra­to in­de mis­si, bel­li­co­sum ut­rum­que ge­nus. [8] His tuen­ti­bus mu­ros, cum su­bi­re Ro­ma­ni sum­ma vi ni­te­ren­tur, mo­men­to tem­po­ris pa­rie­tes for­ni­cum per­fos­si ur­bem pa­te­fe­ce­runt. Quod si qui in­rum­pe­rent ar­ma­ti fuis­sent, ex­templo ce­pis­sent. [9] Hoc ubi per­fec­tum es­se opus mi­li­ti­bus nun­tia­tum est, cla­mo­rem alac­res gau­dio re­pen­te tol­lunt, alii par­te alia in ur­bem in­rup­tu­ri.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 26Кас­сан­дрия была осно­ва­на в 316 г. до н. э. (на месте разо­рен­ной в 356 г. до н. э. Филип­пом II Поти­деи). Назва­ние это­го горо­да сохра­ни­лось в нынеш­них назва­ни­ях Пал­ле­ны и Торон­ско­го моря — полу­ост­ров Кас­сандра и залив Кас­сандра.
  • 27Опи­са­ние не совсем точ­ное. Мыс Посидей — это запад­ный мыс Пал­ле­ны, обра­щен­ный в сто­ро­ну мате­ри­ко­вой Гре­ции (фес­са­лий­ской Маг­не­сии), мыс Кана­ст­рей — это око­неч­ность само­го полу­ост­ро­ва, вытя­ну­тая на восток. Он ско­рей уже, чем мень­ше запад­но­го мыса.
  • 28Ров был про­рыт попе­рек узко­го полу­ост­ро­ва.
  • 29Ср.: Пол­ный латин­ско-немец­кий сло­варь К. Э. Геор­ге­са s. v. for­nix (со ссыл­кой на дан­ное место).
  • 30См. при­меч. 38 к кн. XXXIII.
  • 31Ср.: XLIII, 23, 7. Пене­сты — илли­рий­ское пле­мя. Плев­рат — види­мо, изгнан­ник на служ­бе Пер­сея, упо­мя­ну­тый в: XLIII, 19, 13.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1364004412 1364004413 1364004414