История Рима от основания города

Книга XLV, гл. 3

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод О. Л. Левинской.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

3. (1) Из Илли­рии яви­лись двое послан­цев, Гай Лици­ний Нер­ва и Пуб­лий Деций6; илли­рий­ское вой­ско раз­би­то, воз­ве­сти­ли они, царь Ген­тий пле­нен, Илли­рия поко­ри­лась наро­ду рим­ско­му. (2) За эти успе­хи, достиг­ну­тые под води­тель­ст­вом и при ауспи­ци­ях пре­то­ра Луция Ани­ция, сенат при­нял реше­ние о трех­днев­ном молеб­ст­вии. Дни были назна­че­ны кон­су­лом — чет­вер­тый, тре­тий и канун ноябрь­ских ид.

(3) Неко­то­рые рас­ска­зы­ва­ют7, что, когда при­шло изве­стие о победе, родос­ских послов, до сих пор пре­бы­вав­ших в Риме, при­гла­си­ли в сенат, слов­но в насмеш­ку над их тупою над­мен­но­стью. (4) Гла­ва посоль­ства, Аге­по­лид, ска­зал, что родо­с­цы сна­ряди­ли посоль­ство, дабы при­ми­рить Рим и Пер­сея, (5) ибо от этой вой­ны всей Гре­ции были толь­ко тяготы и муки, а самим рим­ля­нам — рас­ход и убыт­ки: (6) но судь­ба наро­да рим­ско­го рас­по­ряди­лась счаст­ли­во, вой­ну закон­чив по-сво­е­му, а им, родос­цам, пре­до­ста­вив слу­чай изъ­явить рим­ля­нам радость по слу­чаю их бле­стя­щей победы. Так гово­рил родо­сец.

Ответ ему был такой: нет, не о поль­зе Гре­ции, не об издерж­ках рим­лян пек­лись родо­с­цы, а един­ст­вен­но о поль­зе царя Пер­сея. (7) Имей они ту заботу, о кото­рой здесь лице­мер­но тол­ку­ют, посоль­ство свое сна­ряди­ли бы рань­ше — когда Пер­сей, вторг­шись в Фес­са­лию, два дол­гих года иные гре­че­ские горо­да оса­ждал, а иным угро­жал. Одна­ко в те вре­ме­на родо­с­цы не поми­на­ли о мире, (8) и лишь узнав­ши о том, что рим­ляне уже одо­ле­ли горы, всту­пи­ли в Македо­нию и окру­жи­ли Пер­сея, тут же сна­ряди­ли посоль­ство, и не с.523 за иным чем-нибудь, а толь­ко за тем, чтобы спа­сти царя от опас­но­сти. С тем родо­с­цев и ото­сла­ли.

3. Ex Il­ly­ri­co duo le­ga­ti, C. Li­ci­nius Ner­va et P. De­cius, nun­tia­runt exer­ci­tum Il­ly­rio­rum cae­sum, Gen­tium re­gem cap­tum, in di­cio­ne po­pu­li Ro­ma­ni Il­ly­ri­cum es­se. [2] Ob eas res ges­tas duc­tu aus­pi­cio­que L. Ani­ci prae­to­ris se­na­tus in tri­duum suppli­ca­tio­nes dec­re­vit. In­dic­tae a con­su­le sunt in an­te diem quar­tum et ter­tium et pri­die idus No­vembres.

[3] Tra­di­de­re qui­dam le­ga­tos Rho­dios non­dum di­mis­sos post vic­to­riam nun­tia­tam ve­lut ad lu­dib­rium sto­li­dae su­per­biae in se­na­tum vo­ca­tos es­se; [4] ibi Age­po­lim, prin­ci­pem eorum, ita lo­cu­tum: mis­sos es­se le­ga­tos ab Rho­diis ad pa­cem in­ter Ro­ma­nos et Per­sea fa­cien­dam, [5] quod id bel­lum gra­ve at­que in­com­mo­dum Grae­ciae om­ni, sumptuo­sum ac dam­no­sum ip­sis Ro­ma­nis es­set. [6] For­tu­nam po­pu­li Ro­ma­ni be­ne fe­cis­se, quod fi­ni­to ali­ter bel­lo gra­tu­lan­di si­bi de vic­to­ria eg­re­gia Ro­ma­nis op­por­tu­ni­ta­tem de­dis­set. Haec ab Rho­dio dic­ta.

Res­pon­sum ab se­na­tu es­se: Rho­dios nec uti­li­ta­tium Grae­ciae cu­ra ne­que im­pen­sa­rum po­pu­li Ro­ma­ni, sed pro Per­seo le­ga­tio­nem eam mi­sis­se. [7] Nam si ea fuis­set cu­ra, quae si­mu­la­re­tur, tum mit­ten­dos le­ga­tos fuis­se, cum Per­seus in Thes­sa­liam exer­ci­tu in­duc­to per bien­nium Grae­cas ur­bes alias ob­si­de­ret, alias de­nun­tia­tio­ne ar­mo­rum ter­re­ret; [8] tum nul­lam pa­cis ab Rho­diis men­tio­nem fac­tam. Postquam su­pe­ra­tos sal­tus transgres­sos­que in Ma­ce­do­niam Ro­ma­nos audis­sent et inclu­sum te­ne­ri Per­sea, tunc Rho­dios le­ga­tio­nem mi­sis­se, non ad ul­lam aliam rem quam ad Per­sea ex im­mi­nen­ti pe­ri­cu­lo eri­pien­dum. Cum hoc res­pon­so le­ga­tos di­mis­sos.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 6Выше (XLIV, 32, 4) гово­ри­лось, что с вестью о победе Ани­ций послал в Рим Мар­ка Пер­пен­ну, одно­го из дво­их рим­ских послов, кото­рых царь Ген­тий, под­стре­кае­мый македо­ня­на­ми, бро­сил было в тюрь­му (теперь Пер­пен­на, вос­ста­нов­лен­ный в преж­нем досто­ин­стве, выпол­нил перед отбы­ти­ем в Рим еще одно пору­че­ние Ани­ция — взял под стра­жу род­ных и дру­зей царя).
  • 7См.: Поли­бий, XXIX, 19 (7).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1364004504 1364004505 1364004506