История Рима от основания города

Книга XLV, гл. 4

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод О. Л. Левинской.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

4. (1) Тем вре­ме­нем и Марк Мар­целл, уже ухо­дя из Испа­нии, взял слав­ный город Мар­ко­ли­ку и доста­вил казне десять фун­тов золота и сереб­ра на мил­ли­он сестер­ци­ев8.

(2) А кон­сул Эми­лий Павел, как уже ска­за­но, сто­ял в то вре­мя лаге­рем у Сир9, в зем­ле одо­ман­тов, куда к нему яви­лись послы царя Пер­сея с пись­мом, все трое — низ­ко­го роду. Увидев их, пла­чу­щих и жал­ких, Эми­лий Павел, гово­рят, сам про­сле­зил­ся над уча­стью люд­ской, — (3) ведь тот, кому еще недав­но была тес­на его дер­жа­ва, кто вое­вал дар­да­нов и илли­рий­цев, а бастар­нов под­ни­мал себе на помощь, теперь, лишив­шись и вой­ска, и цар­ства, забил­ся на малый ост­ров и может лишь умо­лять, но защи­тить­ся не в силах, раз­ве лишь свя­то­стью при­ютив­ше­го его хра­ма. (4) Но обра­ще­ние «кон­су­лу Пав­лу от царя Пер­сея — при­вет» изгна­ло из серд­ца кон­су­ла вся­кую жалость к это­му глуп­цу, не пони­маю­ще­му сво­ей уча­сти. (5) А пото­му, хотя в про­чей части Пер­се­е­ва пись­ма содер­жа­лись прось­бы отнюдь не цар­ст­вен­ные, послов Пер­сея без отве­та и без пись­ма ото­сла­ли прочь. Понял Пер­сей, о каком про­зва­нии повер­жен­но­му подо­ба­ет забыть, (6) и отпра­вил дру­гое пись­мо, под­пи­сав его, как част­ное лицо, толь­ко име­нем, где усерд­но и небез­успеш­но про­сил при­слать к нему кого-нибудь, с кем он мог бы пого­во­рить о сво­ем поло­же­нии и обсто­я­тель­ствах. (7) К нему посла­ли тро­их — Пуб­лия Лен­ту­ла, Авла Посту­мия Аль­би­на и Авла Анто­ния — и, ока­за­лось, впу­стую: Пер­сей как мог цеп­лял­ся за цар­ское зва­нье, а Павел скло­нял его вве­рить себя со всем доб­ром сво­им спра­вед­ли­во­сти и мило­сер­дию наро­да рим­ско­го.

4. Per eos­dem dies et M. Mar­cel­lus, ex pro­vin­cia His­pa­nia de­ce­dens Mar­co­li­ca no­bi­li ur­be cap­ta, de­cem pon­do auri et ar­gen­ti ad sum­mam ses­ter­tii de­ciens in aera­rium ret­tu­lit.

[2] Pau­lus Aemi­lius con­sul cum castra, ut sup­ra dic­tum est, ad Si­ras ter­rae Odo­man­ti­cae ha­be­ret, lit­te­rae ab re­ge Per­seo per ig­no­bi­les tres le­ga­tos ei ad­la­tae sunt. Quos cum flen­tes ac sor­di­da­tos cer­ne­ret, et ip­se in­lac­ri­mas­se di­ci­tur sor­ti hu­ma­nae, [3] quod qui pau­lo an­te non con­ten­tus reg­no Ma­ce­do­niae Dar­da­nos Il­ly­rios­que op­pug­nas­set, Bas­tar­na­rum ad­ci­vis­set auxi­lia, is tum amis­so exer­ci­tu, ex­tor­ris reg­no, in par­vam in­su­lam com­pul­sus, supplex, fa­ni re­li­gio­ne non vi­ri­bus suis tu­tus es­set. [4] Sed postquam re­gem Per­sea con­su­li Pau­lo sa­lu­tem le­git, mi­se­ra­tio­nem om­nem stul­ti­tia ig­no­ran­tis for­tu­nam suam exe­mit. [5] Ita­que, quam­quam in re­li­qua par­te lit­te­ra­rum mi­ni­me re­giae pre­ces erant, ta­men si­ne res­pon­so ac si­ne lit­te­ris ea le­ga­tio di­mis­sa est. Sen­sit Per­seus, cui­us no­mi­nis ob­li­vis­cen­dum vic­to es­set; [6] ita­que al­te­rae lit­te­rae cum pri­va­ti no­mi­nis ti­tu­lo mis­sae et pe­tie­re et im­pet­ra­ve­re, ut ali­qui ad eum mit­te­ren­tur, cum qui­bus lo­qui de sta­tu et con­di­cio­ne suae for­tu­nae pos­set. [7] Mis­si sunt tres le­ga­ti, P. Len­tu­lus, A. Pos­tu­mius Al­bi­nus, A. An­to­nius. Ni­hil ea le­ga­tio­ne per­fec­tum est, Per­seo re­gium no­men om­ni vi amplec­ten­te, Pau­lo ut se sua­que om­nia in fi­dem et cle­men­tiam po­pu­li Ro­ma­ni per­mit­te­ret ten­den­te.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 8Ука­зан­ный здесь вес золота и сереб­ра слиш­ком мал для такой оцен­ки (ошиб­ка пере­пис­чи­ка?).
  • 9Ска­за­но это было, види­мо, в утра­чен­ном окон­ча­нии кн. XLIV.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

    Сообщение об ошибке:

    Текст с ошибкой:
    Комментарий (необязательно):
    1364004433 1364004434 1364004442 1364004505 1364004506 1364004507