Описание Эллады

Книга I, гл. 2

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

[1] 1. При вхо­де в Афи­ны11 встре­ча­ет­ся над­гроб­ный памят­ник ама­зон­ки Антио­пы. По сло­вам Пин­да­ра, эта Антио­па была похи­ще­на Пери­фо­ем и Тесе­ем, а Гегий из Тре­зе­на отно­си­тель­но нее пишет в сво­ей поэ­ме, что, когда Геракл оса­ждал Фемис­ки­ру на Фер­мо­дон­те и не мог ее взять, то Антио­па, влю­бив­шись в Тесея, — а Тесей участ­во­вал вме­сте с Герак­лом в этом похо­де — пере­да­ла ему это укреп­ле­ние. Вот как повест­ву­ет об этом Гегий. А афи­няне гово­рят, что когда ама­зон­ки напа­ли на Афи­ны12, то Моль­па­дия пора­зи­ла стре­лой Антио­пу, а сама Моль­па­дия была уби­та Тесе­ем. У афи­нян име­ет­ся памят­ник и Моль­па­дии. [2] 2. Если под­ни­мать­ся в город из Пирея, то вид­ны остат­ки стен, кото­рые после мор­ской бит­вы при Книде вос­ста­но­вил Конон, так как Феми­сто­кло­вы сте­ны, выстро­ен­ные по уда­ле­нии пер­сов, были раз­ру­ше­ны во вре­мя вла­ды­че­ства так назы­вае­мых «трид­ца­ти». На этом пути самы­ми при­ме­ча­тель­ны­ми явля­ют­ся гроб­ни­ца Менанд­ра, сына Дио­пи­та, и кенотаф (пустая гроб­ни­ца) Еври­пида. Ведь Еври­пид похо­ро­нен в Македо­нии, куда он отпра­вил­ся к царю Архе­лаю. А что каса­ет­ся того, как умер Еври­пид, то ввиду того, что мно­гие рас­ска­зы­ва­ют об этом раз­лич­но, пусть будет так, как они об этом гово­рят. [3] 3. Ведь мы зна­ем, что в те вре­ме­на поэты жили при дво­рах царей, и еще рань­ше Ана­кре­онт был при Поли­кра­те, тиране Само­са, а Эсхил и Симо­нид уеха­ли в Сира­ку­зы к Гиеро­ну; при Дио­ни­сии, кото­рый позд­нее был тира­ном Сици­лии, нахо­дил­ся Филок­сен, а у Анти­го­на, македон­ско­го пра­ви­те­ля, были при­ня­ты Анта­гор Родос­ский и Арат из Сол. Что каса­ет­ся Геси­о­да и Гоме­ра, то им или не при­шлось сбли­зить­ся с царя­ми, или они созна­тель­но это­го не хоте­ли: пер­вый — вслед­ст­вие люб­ви к дере­вен­ской жиз­ни и стра­ха перед путе­ше­ст­ви­я­ми, а Гомер или пото­му, что он пере­се­лил­ся в очень дале­кие стра­ны, или пото­му, что денеж­ную выго­ду от могу­ще­ст­вен­ных лиц ценил ниже, чем народ­ную сла­ву. Но тот же Гомер в сво­их поэ­мах гово­рит, что у Алки­ноя был певец Демо­док и что Ага­мем­нон, отправ­ля­ясь в поход, оста­вил при сво­ей жене <Кли­тем­не­стре> неко­е­го поэта. Неда­ле­ко от ворот есть моги­ла, а на ней памят­ник, изо­бра­жаю­щий вои­на, сто­я­ще­го рядом с конем13. Кого он изо­бра­жа­ет, я не знаю, но конь и воин — работы Пра­к­си­те­ля. [4] 4. При самом вхо­де в город14 нахо­дит­ся зда­ние, где хра­нят­ся вещи, необ­хо­ди­мые для тор­же­ст­вен­ных про­цес­сий, из кото­рых одни совер­ша­ют­ся еже­год­но, а дру­гие — через боль­шие про­ме­жут­ки вре­ме­ни15. Побли­зо­сти нахо­дит­ся храм Демет­ры со ста­ту­я­ми как самой Демет­ры, так и ее доче­ри и Вак­ха, дер­жа­ще­го факел; на стене ста­рин­ны­ми атти­че­ски­ми бук­ва­ми напи­са­но, что это про­из­веде­ние Пра­к­си­те­ля16. Неда­ле­ко от хра­ма нахо­дит­ся ста­туя, изо­бра­жаю­щая Посей­до­на на коне, бро­саю­ще­го копье в гиган­та Поли­бота, отно­си­тель­но кото­ро­го у жите­лей Коса суще­ст­ву­ет ска­за­ние в свя­зи с гор­ным высту­пом Хело­ной (Чере­па­хой)17. Но над­пись на ста­туе, сохра­нив­ша­я­ся до наше­го вре­ме­ни, отно­сит эту ста­тую к кому-то дру­го­му, а не к Посей­до­ну. От ворот до Кера­ми­ка идут кры­тые гале­реи и перед ними — брон­зо­вые ста­туи жен­щин и мужей, кото­рые чем-либо заслу­жи­ли сла­ву18. [5] 5. Вто­рая из этих гале­рей заклю­ча­ет в себе свя­ти­ли­ща богов и так назы­вае­мый гим­на­сий Гер­ме­са. Сюда же вхо­дит и дом Пули­ти­о­на19, где, гово­рят, не какие-либо неиз­вест­ные лица, а самые знат­ные из афи­нян кощун­ст­вен­но паро­ди­ро­ва­ли Элев­син­ские мисте­рии; в мое вре­мя этот дом был посвя­щен Дио­ни­су. Это­го Дио­ни­са назы­ва­ют Мель­по­ме­ном (Веду­щим хоро­во­ды) в том смыс­ле, в каком Апол­ло­на назы­ва­ют Муза­ге­том (Пред­во­ди­те­лем Муз). Тут же ста­туи Афи­ны Пэо­нии (Цели­тель­ни­цы), Зев­са, Мне­мо­си­ны и муз с Апол­ло­ном — посвя­ще­ние и созда­ние Эвбу­лида20, и из чис­ла спут­ни­ков Дио­ни­са — Демон Акрат (несме­шан­но­го вина)[1]: на стене изо­бра­же­но лишь одно его лицо21. За этим свя­щен­ным участ­ком Дио­ни­са есть зда­ние, в кото­ром нахо­дят­ся фигу­ры из гли­ны22: афин­ский царь Амфи­к­ти­он, уго­щаю­щий всех осталь­ных богов и осо­бен­но Дио­ни­са. Тут же и Пе́гас из Элев­фе­ры, кото­рый при­вел к афи­ня­нам Дио­ни­са; ему посо­дей­ст­во­ва­ло в этом дель­фий­ское про­ри­ца­ние, напом­нив­шее посе­ще­ние их богом еще при Ика­рии. [6] 6. Цар­скую же власть Амфи­к­ти­он полу­чил сле­дую­щим обра­зом: гово­рят, что пер­вым царем в совре­мен­ной Атти­ке был Актей. После смер­ти Актея власть при­нял Кек­роп, женив­ший­ся на доче­ри Актея; у него роди­лись доче­ри Гер­са, Аглав­ра и Пан­д­ро­са, и сын Эри­сих­тон. Но послед­ний не был царем над афи­ня­на­ми, так как слу­чи­лось, что он умер еще при жиз­ни отца. Власть Кек­ро­па при­нял Кра­най, из всех афи­нян осо­бен­но выда­вав­ший­ся сво­им могу­ще­ст­вом. Гово­рят, что у Кра­ная, кро­ме дру­гих доче­рей, была и Атти­да, по ее име­ни и ста­ли назы­вать эту стра­ну Атти­кой, а преж­де ее назы­ва­ли Акте­ей (Побе­ре­жьем). Вос­став про­тив Кра­ная, Амфи­к­ти­он, хотя и имел женой его дочь, лишил его вла­сти; впо­след­ст­вии он и сам был изгнан Эрих­то­ни­ем и его сто­рон­ни­ка­ми, вос­став­ши­ми вме­сте с ним. Гово­рят, что у Эрих­то­ния не было отца из чис­ла смерт­ных людей, но что его роди­те­ля­ми были Гефест и Гея (Зем­ля)23.

2. ἐσελ­θόντων δὲ ἐς τὴν πό­λιν ἐστὶν Ἀντιόπης μνῆ­μα Ἀμα­ζόνος. ταύτην τὴν Ἀντιόπην Πίν­δα­ρος μέν φη­σιν ὑπὸ Πει­ρίθου καὶ Θη­σέως ἁρπασ­θῆ­ναι, Τροιζη­νίῳ δὲ Ἡγίᾳ τοιάδε ἐς αὐτὴν πε­ποίηται: Ἡρακ­λέα Θε­μίσ­κυ­ραν πο­λιορ­κοῦντα τὴν ἐπὶ Θερ­μώ­δον­τι ἑλεῖν μὴ δύ­νασ­θαι, Θη­σέως δὲ ἐρασ­θεῖ­σαν Ἀντιόπην — στρα­τεῦσαι γὰρ ἅμα Ἡρακ­λεῖ καὶ Θη­σέα — πα­ραδοῦ­ναι τε τὸ χω­ρίον. τά­δε μὲν Ἡγίας πε­ποίηκεν: Ἀθη­ναῖοι δέ φα­σιν, ἐπεί τε ἦλθον Ἀμα­ζόνες, Ἀντιόπην μὲν ὑπὸ Μολ­πα­δίας το­ξευθῆ­ναι, Μολ­πα­δίαν δὲ ἀπο­θανεῖν ὑπὸ Θη­σέως. καὶ μνῆ­μά ἐστι καὶ Μολ­πα­δίας Ἀθη­ναίοις.

[2] ἀνιόν­των δὲ ἐκ Πει­ραιῶς ἐρείπια τῶν τει­χῶν ἐστιν, ἃ Κό­νων ὕστε­ρον τῆς πρὸς Κνί­δῳ ναυ­μαχίας ἀνέσ­τη­σε: τὰ γὰρ Θε­μισ­τοκλέους με­τὰ τὴν ἀνα­χώρη­σιν οἰκο­δομη­θέν­τα τὴν Μή­δων ἐπὶ τῆς ἀρχῆς καθῃρέ­θη τῶν τριάκον­τα ὀνο­μαζο­μέ­νων. εἰσὶ δὲ τά­φοι κα­τὰ τὴν ὁδὸν γνω­ριμώ­τατοι Με­νάνδρου τοῦ Διοπείθους καὶ μνῆ­μα Εὐρι­πίδου κε­νόν: τέ­θαπ­ται δὲ Εὐρι­πίδης ἐν Μα­κεδο­νίᾳ πα­ρὰ τὸν βα­σιλέα ἐλθὼν Ἀρχέ­λαον, ὁ δέ οἱ τοῦ θα­νάτου τρό­πος — πολ­λοῖς γάρ ἐστιν εἰρη­μένος — ἐχέ­τω κα­θὰ λέ­γου­σιν. [3] συ­νῆσαν δὲ ἄρα καὶ τό­τε τοῖς βα­σιλεῦσι ποιηταὶ καὶ πρό­τερον ἔτι καὶ Πο­λυκ­ρά­τει Σά­μου τυ­ραν­νοῦν­τι Ἀνακ­ρέων πα­ρῆν καὶ ἐς Συ­ρακούσας πρὸς Ἱέρω­να Αἰσχύ­λος καὶ Σι­μω­νίδης ἐστά­λησαν: Διονυ­σίῳ δέ, ὃς ὕστε­ρον ἐτυ­ράν­νη­σεν ἐν Σι­κελίᾳ, Φιλό­ξενος πα­ρῆν καὶ Ἀντι­γόνῳ Μα­κεδό­νων ἄρχον­τι Ἀντα­γόρας Ῥό­διος καὶ Σο­λεὺς Ἄρα­τος. Ἡσίοδος δὲ καὶ Ὅμη­ρος ἢ συγ­γε­νέσ­θαι βα­σιλεῦ­σιν ἠτύ­χησαν ἢ καὶ ἑκόν­τες ὠλι­γώρη­σαν, ὁ μὲν ἀγροικίᾳ καὶ ὄκνῳ πλά­νης, Ὅμη­ρος δὲ ἀπο­δημή­σας ἐπὶ μακ­ρό­τατον καὶ τὴν ὠφέ­λειαν τὴν ἐς χρή­ματα πα­ρὰ τῶν δυ­νατῶν ὑστέ­ραν θέ­μενος τῆς πα­ρὰ τοῖς πολ­λοῖς δό­ξης, ἐπεὶ καὶ Ὁμή­ρῳ πε­ποιημέ­να ἐστὶν Ἀλκί­νῳ πα­ρεῖναι Δη­μόδο­κον καὶ ὡς Ἀγα­μέμ­νων κα­ταλείποι τι­νὰ πα­ρὰ τῇ γυ­ναικὶ ποιητήν. — ἔστι δὲ τά­φος οὐ πόρ­ρω τῶν πυ­λῶν, ἐπί­θημα ἔχων στρα­τιώτην ἵπ­πῳ πα­ρεσ­τη­κότα: ὅντι­να μέν, οὐκ οἶδα, Πρα­ξιτέ­λης δὲ καὶ τὸν ἵπ­πον καὶ τὸν στρα­τιώτην ἐποίη­σεν.

[4] ἐσελ­θόντων δὲ ἐς τὴν πό­λιν οἰκο­δόμη­μα ἐς πα­ρασ­κευήν ἐστι τῶν πομ­πῶν, ἃς πέμ­που­σι τὰς μὲν ἀνὰ πᾶν ἔ­τος, τὰς δὲ καὶ χρό­νον διαλείπον­τες. καὶ πλη­σίον ναός ἐστι Δή­μητ­ρος, ἀγάλ­μα­τα δὲ αὐτή τε καὶ ἡ παῖς καὶ δᾷδα ἔχων Ἴακ­χος: γέγ­ραπται δὲ ἐπὶ τῷ τοίχῳ γράμ­μα­σιν Ἀττι­κοῖς ἔργα εἶναι Πρα­ξιτέ­λους. τοῦ ναοῦ δὲ οὐ πόρ­ρω Πο­σειδῶν ἐστιν ἐφ᾽ ἵπ­που, δό­ρυ ἀφιεὶς ἐπὶ γί­γαν­τα Πο­λυβώ­την, ἐς ὃν Κῴοις ὁ μῦθος ὁ περὶ τῆς ἄκρας ἔχει τῆς Χε­λώνης: τὸ δὲ ἐπίγ­ραμμα τὸ ἐφ᾽ ἡμῶν τὴν εἰκό­να ἄλλῳ δί­δωσι καὶ οὐ Πο­σειδῶ­νι. στοαὶ δέ εἰ­σιν ἀπὸ τῶν πυ­λῶν ἐς τὸν Κε­ραμει­κὸν καὶ εἰκό­νες πρὸ αὐτῶν χαλ­καῖ καὶ γυ­ναικῶν καὶ ἀνδρῶν, ὅσοις τι ὑπῆρ­χεν ὧν τις λό­γος ἐς δό­ξαν. [5] ἡ δὲ ἑτέ­ρα τῶν στοῶν ἔχει μὲν ἱερὰ θεῶν, ἔχει δὲ γυμ­νά­σιον Ἑρμοῦ κα­λούμε­νον: ἔστι δὲ ἐν αὐτῇ Που­λυτίωνος οἰκία, καθ᾽ ἣν πα­ρὰ τὴν ἐν Ἐλευ­σῖνι δρᾶ­σαι τε­λετὴν Ἀθη­ναίων φασὶν οὐ τοὺς ἀφα­νεσ­τά­τους: ἐπ᾽ ἐμοῦ δὲ ἀνεῖ­το Διονύ­σῳ. Διόνυ­σον δὲ τοῦ­τον κα­λοῦσι Μελ­πό­μενον ἐπὶ λό­γῳ τοιῷδε ἐφ᾽ ὁποίῳ περ Ἀπόλ­λω­να Μου­σηγέ­την. ἐνταῦθά ἐστιν Ἀθη­νᾶς ἄγαλ­μα Παιωνίας καὶ Διὸς καὶ Μνη­μοσύ­νης καὶ Μου­σῶν, Ἀπόλ­λων τε ἀνά­θημα καὶ ἔργον Εὐβου­λί­δου, καὶ δαί­μων τῶν ἀμφὶ Διόνυ­σον Ἄκρα­τος: πρό­σωπόν ἐστίν οἱ μό­νον ἐνῳ­κοδο­μημέ­νον τοίχῳ. με­τὰ δὲ τὸ τοῦ Διονύ­σου τέ­μενός ἐστιν οἴκη­μα ἀγάλ­μα­τα ἔχον ἐκ πη­λοῦ, βα­σιλεὺς Ἀθη­ναίων Ἀμφικ­τύων ἄλ­λους τε θεοὺς ἑστιῶν καὶ Διόνυ­σον. ἐνταῦθα καὶ Πή­γασός ἐστιν Ἐλευ­θερεύς, ὃς Ἀθη­ναίοις τὸν θεὸν ἐσή­γαγε: συ­νεπε­λάβε­το δέ οἱ τὸ ἐν Δελ­φοῖς μαν­τεῖον ἀναμ­νῆ­σαν τὴν ἐπὶ Ἰκα­ρίου ποτὲ ἐπι­δη­μίαν τοῦ θεοῦ. [6] τὴν δὲ βα­σιλείαν Ἀμφικ­τύων ἔσχεν οὕτως. Ἀκταῖον λέ­γου­σιν ἐν τῇ νῦν Ἀττικῇ βα­σιλεῦσαι πρῶ­τον: ἀπο­θανόν­τος δὲ Ἀκταίου Κέκ­ροψ ἐκδέ­χεται τὴν ἀρχὴν θυ­γατρὶ συ­νοικῶν Ἀκταίου, καί οἱ γί­νον­ται θυ­γατέ­ρες μὲν Ἕρση καὶ Ἄγλαυ­ρος καὶ Πάνδρο­σος, υἱὸς δὲ Ἐρυ­σίχ­θων: οὗ­τος οὐκ ἐβα­σίλευ­σεν Ἀθη­ναίων, ἀλ­λά οἱ τοῦ πατ­ρὸς ζῶν­τος τε­λευτῆ­σαι συ­νέβη, καὶ τὴν ἀρχὴν τὴν Κέκ­ρο­πος Κρα­ναὸς ἐξε­δέξα­το, Ἀθη­ναίων δυ­νάμει προύχων. Κρα­ναῷ δὲ θυ­γατέ­ρας καὶ ἄλ­λας καὶ Ἀτθί­δα γε­νέσ­θαι λέ­γου­σιν: ἀπὸ ταύ­της ὀνο­μάζου­σιν Ἀττικὴν τὴν χώ­ραν, πρό­τερον κα­λουμέ­νην Ἀκταίαν. Κρα­ναῷ δὲ Ἀμφικ­τύων ἐπα­νασ­τάς, θυ­γατέ­ρα ὅμως ἔχων αὐτοῦ, παύει τῆς ἀρχῆς: καὶ αὐτὸς ὕστε­ρον ὑπὸ Ἐριχ­θο­νίου καὶ τῶν συ­νεπα­νασ­τάντων ἐκπίπ­τει: πα­τέρα δὲ Ἐριχ­θο­νίῳ λέ­γου­σιν ἀνθρώ­πων μὲν οὐδέ­να εἶναι, γο­νέας δὲ Ἥφαισ­τον καὶ Γῆν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 11По доро­ге из Фале­ра через Ито­ний­ские ворота.
  • 12«Бит­ва с ама­зон­ка­ми» — такая кар­ти­на нахо­ди­лась в Пой­ки­ле (Пест­рой стое). О напа­де­нии ама­зо­нок на Афи­ны рас­ска­зы­ва­ет Плу­тарх (Тесей, 27). Моги­лы в Гре­ции и Риме поме­ща­лись вдоль дорог, как укра­ше­ние. О нек­ро­по­ле в рай­оне афин­ско­го Кера­ми­ка см.: Коло­бо­ва, 302—320. О над­пи­сях на этих моги­лах см.: Пала­тин­ская анто­ло­гия, VII, 370.
  • 13Не так дав­но счи­та­ли, что это геро­он (памят­ник) Хал­ко­дон­та, о кото­ром гово­рит Плу­тарх (Тесей, 27). Теперь эта гипо­те­за отверг­ну­та. Мотив вои­на с конем очень часто встре­ча­ет­ся на сте­лах (над­гроб­ных пли­тах).
  • 14После мно­гих спо­ров счи­та­ет­ся уста­нов­лен­ным, что Пав­са­ний начи­на­ет опи­са­ние Афин с ворот Дипи­ло­на.
  • 15Кро­ме еже­год­ных празд­ни­ков были такие, как, напри­мер, Вели­кие Пана­фи­неи, кото­рые про­ис­хо­ди­ли каж­дый чет­вер­тый год.
  • 16Место, вызвав­шее целую лите­ра­ту­ру. После архон­та Эвклида афин­ский алфа­вит изме­нил­ся, но Пра­к­си­тель жил тоже после Эвклида и, сле­до­ва­тель­но, неза­чем было писать «арха­и­че­ским» шриф­том. Отсюда роди­лась гипо­те­за о более ран­нем Пра­к­си­те­ле и более позд­нем, кото­рую уси­лен­но под­дер­жи­ва­ет Фурт­вен­глер. С дру­гой сто­ро­ны, суще­ст­ву­ет мне­ние, что этот «арха­и­че­ский» харак­тер букв вновь воз­ро­дил­ся при импе­ра­то­ре Адри­ане, когда и мог­ло быть сде­ла­но это посвя­ще­ние.
  • 17Груп­па Посей­до­на и Поли­бота (одна из сцен Гиган­то­ма­хии) засвиде­тель­ст­во­ва­на гем­мой Бер­лин­ско­го собра­ния и дву­мя мед­ны­ми пла­стин­ка­ми из Кры­ма. Этот мотив обыч­но встре­ча­ет­ся на погре­баль­ных памят­ни­ках. Что же каса­ет­ся «непо­нят­но­го» име­ни на пьеде­ста­ле, то имя Посей­до­на мог­ло быть напи­са­но на язы­ке жите­лей ост­ро­ва Коса (напри­мер, по Фео­кри­ту, VII, 11, в виде «Бра­сил»), наре­чия кото­рых Пав­са­ний не знал.
  • 18Укра­шать пор­ти­ки ста­ту­я­ми про­слав­лен­ных людей, даже не мест­ных, было в обы­чае древ­них.
  • 19О доме Пули­ти­о­на упо­ми­на­ет Андо­кид (I, 12 и 14), гово­ря о про­цес­се гер­мо­ко­пидов, в кото­ром был заме­шан Алки­ви­ад. Дом был кон­фис­ко­ван пра­ви­тель­ст­вом и посвя­щен Дио­ни­су; там впо­след­ст­вии соби­ра­лись акте­ры. Пере­вод речей Андо­кида см. Фро­лов Э. Д. Соци­аль­но-поли­ти­че­ская борь­ба в Афи­нах в кон­це V в. до н. э. (Мате­ри­а­лы и доку­мен­ты). Л., 1964.
  • 20Суще­ст­во­ва­ние этой работы под­твер­жда­ет­ся най­ден­ной над­пи­сью. Эта груп­па была огром­ных раз­ме­ров: ее поста­мент был в 8 мет­ров дли­ной.
  • 21Демо­на «несме­шан­но­го вина» почи­та­ли в Фига­лии как «несу­ще­го чистое вино», а в Муни­хии — как «пью­ще­го чистое вино»; он не при­над­ле­жал к выше­ука­зан­ной груп­пе и, по-види­мо­му, изо­бра­жал­ся в виде куль­то­вой мас­ки, кото­рая висе­ла на стене.
  • 22По-види­мо­му, эти фигу­ры, состав­ля­ю­щие одну груп­пу, были посвя­ще­ни­ем гон­ча­ров из Кера­ми­ка. На осно­ве слов Пли­ния (XXXVII, 87; XXXV, 155) твор­цом таких гли­ня­ных ста­туй счи­та­ют Каи­ко­сфе­на.
  • 23Гефест и Гея — т. е. огонь и нед­ра зем­ли. По дру­гим ска­за­ни­ям, он был сыном Гефе­ста и Атти­ды, доче­ри Кра­ная; третьи ука­зы­ва­ют на Гефе­ста и боги­ню Афи­ну.
  • ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1](1938): демон «несме­шан­но­го вина» (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000103 1385000104 1385000105