Описание Эллады

Книга I, гл. 18

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

[1] 1. Храм Дио­с­ку­ров — один из древ­ней­ших; сами Дио­с­ку­ры сто­ят, а их сыно­вья сидят на конях82. Здесь же есть кар­ти­на Полиг­нота. Он нари­со­вал их, как они нару­ши­ли наме­чен­ный брак доче­рей Лев­кип­па <похи­тив их силой>(1), а Микон в сво­ей кар­тине изо­бра­зил, как они пла­ва­ли с Ясо­ном в Кол­хиду, при­чем все вни­ма­ние худож­ни­ка в этой кар­тине обра­ще­но на Ака­ста и на коней Ака­ста. [2] 2. За хра­мом Дио­с­ку­ров нахо­дит­ся свя­щен­ный уча­сток Аглав­ры. Гово­рят, что Аглав­ре и ее сест­рам, Гер­се и Пан­д­ро­се, Афи­на дала Эрих­то­ния, поло­жив его в ящик и запре­тив им любо­пыт­ст­во­вать, что там поло­же­но. Пан­д­ро­са, гово­рят, послу­ша­лась; ее же две сест­ры, открыв ящик, сошли с ума, увидав Эрих­то­ния, и бро­си­лись вниз с акро­по­ля, там, где он был осо­бен­но кру­тым. В этом месте мидий­цы, под­няв­шись, пере­би­ли из афи­нян тех, кото­рые счи­та­ли, что они луч­ше, чем Феми­стокл, пони­ма­ют пред­ска­за­ние, и пото­му укре­пи­ли акро­поль дере­вян­ным часто­ко­лом. [3] 3. Рядом нахо­дит­ся При­та­ней, в кото­ром хра­нят­ся напи­сан­ные Соло­ном зако­ны; там сто­ят так­же изо­бра­же­ния богинь Эйре­ны (Мира) и Гестии (Свя­щен­но­го огня) и мно­го дру­гих ста­туй, в чис­ле их пан­кра­ти­аст (мно­го­бо­рец) Авто­лик83; на ста­ту­ях же Миль­ти­а­да и Феми­сток­ла пере­де­ла­ны над­пи­си и (они при­пи­са­ны) — одна како­му-то рим­ля­ни­ну, дру­гая — фра­кий­цу. [4] 4. Если отсюда спус­кать­ся в ниж­нюю часть горо­да, то встре­тим храм Сара­пи­са, покло­не­ние кото­ро­му как богу афи­няне вве­ли под вли­я­ни­ем Пто­ле­мея. У егип­тян храм Сара­пи­са, самый заме­ча­тель­ный, нахо­дит­ся в Алек­сан­дрии, а самый древ­ний — в Мем­фи­се; в него не поз­во­ля­ет­ся вхо­дить ни посто­рон­ним, ни жре­цам, пока им не при­хо­дит­ся хоро­нить (быка) Апи­са. 5. Неда­ле­ко от хра­ма Сара­пи­са есть место, где Пери­фой и Тесей заклю­чи­ли дого­вор, перед тем как идти похо­дом на Лакеде­мон, а затем на фес­протов. [5] Рядом соору­жен храм Или­тии, кото­рая, гово­рят, при­шла из стра­ны гипер­бо­ре­ев на Делос помочь Латоне в ее родо­вых муках. Гово­рят, что от делос­цев и дру­гие узна­ли имя Или­тии; делос­цы при­но­сят ей жерт­вы и поют гимн, состав­лен­ный Оле­ном. Кри­тяне счи­та­ют, что Или­тия роди­лась в Амни­се, кнос­ской обла­сти, и что она была доче­рью Геры. У одних толь­ко афи­нян дере­вян­ные изо­бра­же­ния Или­тии закры­ты до само­го кон­ца ног. Жен­щи­ны гово­ри­ли, что два из этих ее изо­бра­же­ний — крит­ские и дар Фед­ры, но что самое древ­нее при­нес из Дело­са Эри­сих­тон. [6] 6. Перед вхо­дом в храм Зев­са Олим­пий­ско­го — а этот храм постро­ил рим­ский импе­ра­тор Адри­ан, он же воз­двиг богу ста­тую, достой­ную осмот­ра, кото­рая по вели­чине, если не гово­рить о колос­сах у родо­с­цев и рим­лян, остав­ля­ет за собой мно­гие дру­гие ста­туи(2), но сде­ла­на она из сло­но­вой кости и золота и про­пор­цио­наль­но вели­чине сде­ла­на она с боль­шим искус­ст­вом, — так вот, здесь при вхо­де в храм сто­ят ста­туи Адри­а­на — две из фасос­ско­го мра­мо­ра, две из еги­пет­ско­го, а перед колон­на­ми сто­ят мед­ные. Этот уча­сток, боль­ше чем в четы­ре ста­дии, весь напол­нен ста­ту­я­ми; от каж­до­го горо­да, (кото­рые афи­няне назы­ва­ют сво­и­ми высел­ка­ми), сто­ит здесь ста­туя импе­ра­то­ра Адри­а­на, но афи­няне пре­взо­шли их всех, поста­вив поза­ди хра­ма свою колос­саль­ную ста­тую, заслу­жи­ваю­щую вни­ма­ния. [7] 7. На этом участ­ке есть древ­ние про­из­веде­ния, мед­ный Зевс, храм Кро­но­са и Реи и свя­щен­ный округ Геи (Зем­ли), име­ну­е­мой «Олим­пи­ей». Здесь, при­бли­зи­тель­но в локоть шири­ной, рас­сек­лась зем­ля и гово­рят, что после пото­па, быв­ше­го при Дев­ка­ли­оне, сюда ушла вся вода; поэто­му сюда каж­дый год бро­са­ют пше­нич­ную муку, заме­шан­ную с медом84. [8] 8. Око­ло одной из колонн сто­ит изо­бра­же­ние Исо­кра­та, в памя­ти совре­мен­ни­ков сохра­ни­лось вос­по­ми­на­ние о трех его харак­тер­ных чер­тах: о таком заме­ча­тель­ном трудо­лю­бии(3), что он, про­жив без двух лет сто годов, нико­гда не пере­ста­вал иметь уче­ни­ков… и о страст­ной люб­ви к сво­бо­де, так что, полу­чив изве­стие о Херо­ней­ской бит­ве, <поло­жив­шей конец само­сто­я­тель­но­му суще­ст­во­ва­нию Элла­ды>, он от горя доб­ро­воль­но лишил себя жиз­ни. Там сто­ят и пер­сы из фри­гий­ско­го мра­мо­ра, под­дер­жи­ваю­щие мед­ный тре­нож­ник85; как они сами, так и тре­нож­ник заслу­жи­ва­ет вся­ко­го вни­ма­ния. Гово­рят, что древ­ний храм Зев­са Олим­пий­ско­го постро­ил Дев­ка­ли­он, и в дока­за­тель­ство того, что Дев­ка­ли­он жил в Афи­нах, они пока­зы­ва­ют его моги­лу, нахо­дя­щу­ю­ся неда­ле­ко от нынеш­не­го хра­ма. [9] 9. Адри­ан соорудил афи­ня­нам и дру­гие зда­ния, меж­ду про­чим храм Геры, храм Зев­са Все­эл­лин­ско­го и общий храм Всем богам. Самое заме­ча­тель­ное в нем — сто колонн из фри­гий­ско­го мра­мо­ра. И сте­ны гале­рей сде­ла­ны из того же мате­ри­а­ла. Здесь же есть соору­же­ние с золо­че­ной кры­шей, выло­жен­ное але­бастром и, кро­ме того, укра­шен­ное ста­ту­я­ми и кар­ти­на­ми. В нем же нахо­дит­ся и биб­лио­те­ка. Есть и гим­на­сий, нося­щий имя Адри­а­на; и в нем сто колонн из ливий­ских каме­но­ло­мен.

18. τὸ δὲ ἱερὸν τῶν Διοσ­κούρων ἐστὶν ἀρχαῖον, αὐτοί τε ἑστῶ­τες καὶ οἱ παῖδες κα­θήμε­νοί σφι­σιν ἐφ᾽ ἵπ­πων. ἐνταῦθα Πο­λύγ­νω­τος μὲν ἔχον­τα ἐς αὐτοὺς ἔγρα­ψε γά­μον τῶν θυ­γατέ­ρων τῶν Λευ­κίπ­που, Μί­κων δὲ τοὺς με­τὰ Ἰάσο­νος ἐς Κόλ­χους πλεύσαν­τας: καί οἱ τῆς γρα­φῆς ἡ σπουδὴ μά­λισ­τα ἐς Ἄκασ­τον καὶ τοὺς ἵπ­πους ἔχει τοὺς Ἀκάσ­του. [2] ὑπὲρ δὲ τῶν Διοσ­κούρων τὸ ἱερὸν Ἀγλαύρου τέ­μενός ἐστιν. Ἀγλαύρῳ δὲ καὶ ταῖς ἀδελ­φαῖς Ἕρσῃ καὶ Πανδρό­σῳ δοῦ­ναί φα­σιν Ἀθη­νᾶν Ἐριχ­θό­νιον κα­ταθεῖ­σαν ἐς κι­βωτόν, ἀπει­ποῦσαν ἐς τὴν πα­ρακα­ταθή­κην μὴ πο­λυ­πραγ­μο­νεῖν: Πάνδρο­σον μὲν δὴ λέ­γουσι πείθεσ­θαι, τὰς δὲ δύο — ἀνοῖξαι γὰρ σφᾶς τὴν κι­βωτόν — μαίνεσ­θαί τε, ὡς εἶδον τὸν Ἐριχ­θό­νιον, καὶ κα­τὰ τῆς ἀκρο­πόλεως, ἔνθα ἦν μά­λισ­τα ἀπό­το­μον, αὑτὰς ῥῖ­ψαι. κα­τὰ τοῦ­το ἐπα­ναβάν­τες Μῆ­δοι κα­τεφό­νευσαν Ἀθη­ναίων τοὺς πλέον τι ἐς τὸν χρησ­μὸν ἢ Θε­μισ­τοκλῆς εἰδέ­ναι νο­μίζον­τας καὶ τὴν ἀκρό­πολιν ξύ­λοις καὶ σταυ­ροῖς ἀπο­τειχί­σαν­τας. [3] πλη­σίον δὲ πρυ­τανεῖόν ἐστιν, ἐν ᾧ νό­μοι τε οἱ Σό­λωνός εἰσι γεγ­ραμμέ­νοι καὶ θεῶν Εἰρή­νης ἀγάλ­μα­τα κεῖ­ται καὶ Ἑστίας, ἀνδριάν­τες δὲ ἄλ­λοι τε καὶ Αὐτό­λυκος ὁ παγκρα­τιασ­τής: τὰς γὰρ Μιλ­τιάδου καὶ Θε­μισ­τοκλέους εἰκό­νας ἐς Ῥω­μαῖόν τε ἄνδρα καὶ Θρᾷκα με­τέγ­ρα­ψαν. [4] ἐντεῦθεν ἰοῦ­σιν ἐς τὰ κά­τω τῆς πό­λεως Σα­ράπι­δός ἐστιν ἱερόν, ὃν Ἀθη­ναῖοι πα­ρὰ Πτο­λεμαίου θεὸν ἐση­γάγον­το. Αἰγυπ­τίοις δὲ ἱερὰ Σα­ράπι­δος ἐπι­φα­νέσ­τα­τον μέν ἐστιν Ἀλε­ξανδρεῦ­σιν, ἀρχαιότα­τον δὲ ἐν Μέμ­φει: ἐς τοῦ­το ἐσελ­θεῖν οὔτε ξέ­νοις ἔστιν οὔτε τοῖς ἱερεῦσι, πρὶν ἂν τὸν Ἆπιν θάπ­τω­σι. τοῦ δὲ ἱεροῦ τοῦ Σα­ράπι­δος οὐ πόρ­ρω χω­ρίον ἐστίν, ἔνθα Πει­ρίθουν καὶ Θη­σέα συν­θε­μένους ἐς Λα­κεδαί­μο­να καὶ ὕστε­ρον ἐς Θεσπρω­τοὺς στα­λῆναι λέ­γουσι. [5] πλη­σίον δὲ ᾠκο­δόμη­το ναὸς Εἰλει­θυίας, ἣν ἐλθοῦ­σαν ἐξ Ὑπερ­βο­ρέων ἐς Δῆ­λον γε­νέσ­θαι βοηθὸν ταῖς Λη­τοῦς ὠδῖ­σι, τοὺς δὲ ἄλ­λους παρ᾽ αὐτῶν φα­σι τῆς Εἰλει­θυίας μα­θεῖν τὸ ὄνο­μα: καὶ θύουσί τε Εἰλει­θυίᾳ Δή­λιοι καὶ ὕμνον ᾁδου­σιν Ὠλῆ­νος. Κρῆ­τες δὲ χώ­ρας τῆς Κνωσ­σίας ἐν Ἀμνισῷ γε­νέσ­θαι νο­μίζου­σιν Εἰλείθυιαν καὶ παῖδα Ἥρας εἶναι: μό­νοις δὲ Ἀθη­ναίοις τῆς Εἰλει­θυίας κε­κάλυπ­ται τὰ ξόανα ἐς ἄκρους τοὺς πό­δας. τὰ μὲν δὴ δύο εἶναι Κρη­τικὰ καὶ Φαίδ­ρας ἀνα­θήμα­τα ἔλε­γον αἱ γυ­ναῖκες, τὸ δὲ ἀρχαιότα­τον Ἐρυ­σίχ­θο­να ἐκ Δή­λου κο­μίσαι.

[6] πρὶν δὲ ἐς τὸ ἱερὸν ἰέναι τοῦ Διὸς τοῦ Ὀλυμ­πίου — Ἀδριανὸς ὁ Ῥω­μαίων βα­σιλεὺς τόν τε ναὸν ἀνέ­θηκε καὶ τὸ ἄγαλ­μα θέας ἄξιον, οὗ με­γέθει μέν, ὅτι μὴ Ῥο­δίοις καὶ Ῥω­μαίοις εἰσὶν οἱ κο­λοσ­σοί, τὰ λοιπὰ ἀγάλ­μα­τα ὁμοίως ἀπο­λείπε­ται, πε­ποίηται δὲ ἔκ τε ἐλέ­φαν­τος καὶ χρυ­σοῦ καὶ ἔχει τέχ­νης εὖ πρὸς τὸ μέ­γεθος ὁρῶ­σιν, — ἐνταῦθα εἰκό­νες Ἀδριανοῦ δύο μέν εἰσι Θα­σίου λί­θου, δύο δὲ Αἰγυπ­τίου: χαλ­καῖ δὲ ἑστᾶ­σι πρὸ τῶν κιό­νων ἃς Ἀθη­ναῖοι κα­λοῦ­σιν ἀποίκους πό­λεις. ὁ μὲν δὴ πᾶς πε­ρίβο­λος στα­δίων μά­λισ­τα τεσ­σά­ρων ἐστίν, ἀνδριάν­των δὲ πλή­ρης: ἀπὸ γὰρ πό­λεως ἑκάσ­της εἰκὼν Ἀδριανοῦ βα­σιλέως ἀνά­κειται, καὶ σφᾶς ὑπε­ρεβά­λον­το Ἀθη­ναῖοι τὸν κο­λοσ­σὸν ἀνα­θέν­τες ὄπισ­θε τοῦ ναοῦ θέας ἄξιον. [7] ἔστι δὲ ἀρχαῖα ἐν τῷ πε­ριβό­λῳ Ζεὺς χαλ­κοῦς καὶ ναὸς Κρό­νου καὶ Ῥέας καὶ τέ­μενος Γῆς τὴν ἐπίκ­λη­σιν Ὀλυμ­πίας. ἐνταῦθα ὅσον ἐς πῆ­χυν τὸ ἔδα­φος διέσ­τη­κε, καὶ λέ­γουσι με­τὰ τὴν ἐπομβρίαν τὴν ἐπὶ Δευ­καλίωνος συμ­βᾶ­σαν ὑπορ­ρυῆναι ταύτῃ τὸ ὕδωρ, ἐσβάλ­λου­σί τε ἐς αὐτὸ ἀνὰ πᾶν ἔ­τος ἄλφι­τα πυ­ρῶν μέ­λιτι μί­ξαν­τες. [8] κεῖ­ται δὲ ἐπὶ κίονος Ἰσοκ­ρά­τους ἀνδριάς, ὃς ἐς μνή­μην τρία ὑπε­λίπε­το, ἐπι­πο­νώτα­τον μὲν ὅτι οἱ βιώσαν­τι ἔτη δυοῖν δέον­τα ἑκα­τὸν οὔπο­τε κα­τελύ­θη μα­θητὰς ἔχειν, σωφ­ρο­νέσ­τα­τον δὲ ὅτι πο­λιτείας ἀπε­χόμε­νος διέμει­νε καὶ τὰ κοινὰ οὐ πο­λυ­πραγ­μο­νῶν, ἐλευ­θερώ­τατον δὲ ὅτι πρὸς τὴν ἀγ­γε­λίαν τῆς ἐν Χαι­ρωνείᾳ μά­χης ἀλγή­σας ἐτε­λεύτη­σεν ἐθε­λον­τής. κεῖν­ται δὲ καὶ λί­θου Φρυ­γίου Πέρ­σαι χαλ­κοῦν τρί­ποδα ἀνέ­χον­τες, θέας ἄξιοι καὶ αὐτοὶ καὶ ὁ τρί­πους. τοῦ δὲ Ὀλυμ­πίου Διὸς Δευ­καλίωνα οἰκο­δομῆ­σαι λέ­γουσι τὸ ἀρχαῖον ἱερόν, ση­μεῖον ἀπο­φαίνον­τες ὡς Δευ­καλίων Ἀθήνῃ­σιν ᾤκη­σε τά­φον τοῦ ναοῦ τοῦ νῦν οὐ πολὺ ἀφεσ­τη­κότα. [9] Ἀδριανὸς δὲ κα­τεσ­κευάσα­το μὲν καὶ ἄλ­λα Ἀθη­ναίοις, ναὸν Ἥρας καὶ Διὸς Πα­νελ­λη­νίου καὶ θεοῖς τοῖς πᾶ­σιν ἱερὸν κοινόν, τὰ δὲ ἐπι­φα­νέσ­τα­τα ἑκα­τόν εἰσι κίονες Φρυ­γίου λί­θου: πε­ποίην­ται δὲ καὶ ταῖς στοαῖς κα­τὰ τὰ αὐτὰ οἱ τοῖχοι. καὶ οἰκή­ματα ἐνταῦθά ἐστιν ὀρό­φῳ τε ἐπι­χρύ­σῳ καὶ ἀλα­βάστρῳ λί­θῳ, πρὸς δὲ ἀγάλ­μα­σι κε­κοσ­μη­μένα καὶ γρα­φαῖς: κα­τάκει­ται δὲ ἐς αὐτὰ βιβ­λία. καὶ γυμ­νά­σιόν ἐστιν ἐπώ­νυ­μον Ἀδριανοῦ: κίονες δὲ καὶ ἐνταῦθα ἑκα­τὸν λι­θοτο­μίας τῆς Λι­βύων.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 82Микон был осо­бен­но изве­стен уме­ни­ем рисо­вать коней.
  • 83О ста­туе пан­кра­ти­а­ста Авто­ли­ка упо­ми­на­ет Ксе­но­фонт в «Пире» (I, 1) и Пли­ний (XXXIV, 79), ука­зы­вая, что это тво­ре­ние Лео­ха­ра; может быть, это тот Авто­лик, кото­рый погиб от руки Трид­ца­ти тира­нов (Дио­дор, XIV, 5).
  • 84Этой рас­ще­ли­ны теперь уже не суще­ст­ву­ет.
  • 85По мате­ри­а­лу — про­из­веде­ние импе­ра­тор­ской эпо­хи. Пред­по­ла­га­ют, что это пода­рок Адри­а­на Афи­нам.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Пере­веде­но по конъ­ек­ту­ре Блюм­не­ра — Гит­ци­га. Место испор­чен­ное; если при­дер­жи­вать­ся обыч­но­го тек­ста, то пере­вод при­бли­зи­тель­но будет таков: «Полиг­нот нари­со­вал все, что каса­ет­ся их, а имен­но их брак с дочерь­ми Лев­кип­па». И по смыс­лу и по язы­ку тут мно­го неяс­но­стей.
  • (2)Сло­ва Пав­са­ния дают осно­ва­ние думать, что эта ста­туя была выше ста­туи Зев­са в Олим­пии, копи­ей с кото­рой ее счи­та­ют.
  • (3)По неко­то­рым руко­пи­сям чита­ет­ся: «дол­го­ле­тие».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004212 1364004233 1364004248 1385000119 1385000120 1385000121