Описание Эллады

Книга I, гл. 34

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5

[1] 1. Обла­стью Оро­па, лежа­щей меж­ду Атти­кой и Тана­грой, вна­ча­ле при­над­ле­жав­шей Бео­тии, в наше вре­мя вла­де­ют афи­няне, кото­рые все вре­мя вели из-за нее вой­ны, твер­до овла­дев ею не преж­де, чем Филипп, захва­тив Фивы, не пода­рил им ее. Самый город, лежа­щий у моря, не пред­став­ля­ет ниче­го инте­рес­но­го для опи­са­ния, но зато на рас­сто­я­нии от горо­да око­ло две­на­дца­ти ста­ди­ев нахо­дит­ся свя­ти­ли­ще Амфи­а­рая. [2] 2. Рас­ска­зы­ва­ют, что перед Амфи­а­ра­ем, бежав­шим из-под Фив, рас­сту­пи­лась зем­ля и буд­то погло­ти­ла его само­го и его колес­ни­цу; толь­ко, гово­рят они, это про­изо­шло не здесь, но там, где на пути из Фив в Хал­киду есть так назы­вае­мая Гар­ма (Колес­ни­ца). Счи­та­ет­ся, что богом ста­ли счи­тать Амфи­а­рая преж­де все­го у жите­лей Оро­па, а потом уже ста­ли его почи­тать и осталь­ные элли­ны. Я могу назвать и дру­гих, быв­ших неко­гда людь­ми, кото­рым затем элли­ны ста­ли возда­вать боже­ские поче­сти и в честь кото­рых воз­двиг­ну­ты даже горо­да; так Эле­унт в Хер­со­не­се (Фра­кий­ском) посвя­щен Про­те­си­лаю, а бео­тий­ская Леба­дия — Тро­фо­нию. Так и у жите­лей Оро­па есть храм Амфи­а­рая и его ста­туя из бело­го мра­мо­ра. [3] Его жерт­вен­ник разде­лен на отдель­ные части: одна посвя­ще­на Герак­лу, Зев­су и Апол­ло­ну Пэо­ну (Цели­те­лю), вто­рая посвя­ще­на геро­ям и женам геро­ев, третья — Гестии, Гер­ме­су, Амфи­а­раю и из сыно­вей его Амфи­ло­ху169; Алк­ме­он же за свое пре­ступ­ле­ние про­тив Эри­фи­лы не полу­чил ника­кой поче­сти ни в (хра­ме) Амфи­а­рая, ни тем более рядом с Амфи­ло­хом; чет­вер­тая часть жерт­вен­ни­ка посвя­ще­на Афро­ди­те и Пана­кии (Все­ис­це­ля­ю­щей), кро­ме того Иасо (Лече­нию), Гигиее (Здо­ро­вью) и Афине Пэо­нии (Цели­тель­ни­це). Пятая пред­на­зна­че­на ним­фам, Пану и рекам Ахе­лою и Кефи­су. Амфи­ло­ху есть жерт­вен­ник у афи­нян и в самом горо­де, а в Кили­кии в Мал­ле — про­ри­ца­ли­ще, из всех в мое вре­мя самое непо­гре­ши­мое. [4] 3. У жите­лей Оро­па есть источ­ник побли­зо­сти от хра­ма, кото­рый назы­ва­ют источ­ни­ком Амфи­а­рая; они не при­но­сят над ним ника­ких жертв и не счи­та­ют доз­во­лен­ным поль­зо­вать­ся его водой для очи­ще­ния или для обмы­ва­ния. Если по дан­но­му богом про­ри­ца­нию чело­век изле­чи­вал­ся от болез­ни, пола­га­лось, чтобы он бро­сал в источ­ник сереб­ря­ную или золотую моне­ту; гово­рят, что этим источ­ни­ком про­явил­ся Амфи­а­рай, став уже богом. Иофон из Кно­са, один из эксе­ге­тов (тол­ко­ва­те­лей), издав­ший в гек­са­мет­рах изре­че­ния, гово­рит, что Амфи­а­рай пред­ска­зал судь­бу отпра­вив­шим­ся под Фивы аргив­ским вождям. Эти пред­ска­за­ния в сти­хах для мас­сы пред­став­ля­ли огром­ное при­вле­ка­тель­ное сред­ство; дей­ст­ви­тель­но, за исклю­че­ни­ем тех, на кого, как гово­рят, еще в древ­ние вре­ме­на сни­зо­шло вдох­но­ве­ние Апол­ло­на, никто из про­ри­ца­те­лей не изре­кал про­ро­честв, хотя были искус­ные тол­ко­ва­те­ли снов или умев­шие раз­га­ды­вать полет птиц или внут­рен­но­сти жерт­вен­ных живот­ных. [5] Я думаю, что Амфи­а­рай пре­иму­ще­ст­вен­но зани­мал­ся раз­га­ды­ва­ни­ем снов. Это ясно из того, что, при­знан­ный богом, он решил давать свои пред­ска­за­ния через сно­виде­ния. Преж­де все­го пола­га­лось, чтобы все те, кто при­шел попро­сить Амфи­а­рая, совер­ши­ли очи­ще­ние, затем сле­до­ва­ло при­не­сти богу очи­сти­тель­ную жерт­ву; при­но­си­ли жерт­ву как ему, так и всем, чьи име­на нахо­дят­ся на жерт­вен­ни­ке. После всех этих пред­ва­ри­тель­ных при­готов­ле­ний при­но­си­ли в жерт­ву бара­на и, подо­стлав под себя сня­тую с него шку­ру, они засы­па­ли, ожи­дая во сне откро­ве­ния при посред­стве сно­виде­ния.

34. τὴν δὲ γῆν τὴν Ὠρω­πίαν με­ταξὺ τῆς Ἀττι­κῆς καὶ Τα­ναγ­ρι­κῆς, Βοιωτίαν τὸ ἐξ ἀρχῆς οὖσαν, ἔχου­σιν ἐφ᾽ ἡμῶν Ἀθη­ναῖοι, πο­λεμή­σαν­τες μὲν τὸν πάν­τα ὑπὲρ αὐτῆς χρό­νον, κτη­σάμε­νοι δὲ οὐ πρό­τερον βε­βαίως πρὶν ἢ Φίλιπ­πος Θή­βας ἑλὼν ἔδω­κέ σφι­σιν. ἡ μὲν οὖν πό­λις ἐστὶν ἐπὶ θα­λάσ­σης μέ­γα οὐδὲν ἐς συγ­γραφὴν πα­ρεχο­μένη: ἀπέ­χει δὲ δώ­δεκα τῆς πό­λεως στα­δίους μά­λισ­τα ἱερὸν τοῦ Ἀμφιαράου. [2] λέ­γεται δὲ Ἀμφιαράῳ φεύγον­τι ἐκ Θη­βῶν διασ­τῆ­ναι τὴν γῆν καὶ ὡς αὐτὸν ὁμοῦ καὶ τὸ ἅρμα ὑπε­δέξα­το: πλὴν οὐ ταύτῃ συμ­βῆ­ναί φα­σιν, ἀλ­λά ἐστιν ἐκ Θη­βῶν ἰοῦ­σιν ἐς Χαλ­κί­δα Ἅρμα κα­λούμε­νον. θεὸν δὲ Ἀμφιάραον πρώ­τοις Ὠρω­πίοις κα­τέσ­τη νο­μίζειν, ὕστε­ρον δὲ καὶ οἱ πάν­τες Ἕλ­λη­νες ἥγην­ται. κα­ταλέ­ξαι δὲ καὶ ἄλ­λους ἔχω γε­νομέ­νους τό­τε ἀνθρώ­πους, οἳ θεῶν παρ᾽ Ἕλ­λη­σι τι­μὰς ἔχου­σι, τοῖς δὲ καὶ ἀνά­κειν­ται πό­λεις, Ἐλεοῦς ἐν Χερ­ρο­νήσῳ Πρω­τεσι­λάῳ, Λε­βάδεια Βοιωτῶν Τρο­φωνίῳ: καὶ Ὠρω­πίοις ναός τέ ἐστιν Ἀμφιαράου καὶ ἄγαλ­μα λευ­κοῦ λί­θου. [3] πα­ρέχε­ται δὲ ὁ βω­μὸς μέ­ρη: τὸ μὲν Ἡρακ­λέους καὶ Διὸς καὶ Ἀπόλ­λω­νός ἐστι Παιῶνος, τὸ δὲ ἥρω­σι καὶ ἡρώων ἀνεῖ­ται γυ­ναιξί, τρί­τον δὲ Ἑστίας καὶ Ἑρμοῦ καὶ Ἀμφιαράου καὶ τῶν παίδων Ἀμφι­λόχου: Ἀλκμαίων δὲ διὰ τὸ ἐς Ἐρι­φύλην ἔργον οὔτε ἐν Ἀμφιαράου τι­νά, οὐ μὴν οὐδὲ πα­ρὰ τῷ Ἀμφι­λόχῳ τιμὴν ἔχει. τε­τάρ­τη δέ ἐστι τοῦ βω­μοῦ μοῖρα Ἀφρο­δί­της καὶ Πα­νακείας, ἔτι δὲ Ἰασοῦς καὶ Ὑγείας καὶ Ἀθη­νᾶς Παιωνίας: πέμπτη δὲ πε­ποίηται νύμ­φαις καὶ Πανὶ καὶ πο­ταμοῖς Ἀχε­λῴῳ καὶ Κη­φισῷ. τῷ δὲ Ἀμφι­λόχῳ καὶ παρ᾽ Ἀθη­ναίοις ἐστὶν ἐν τῇ πό­λει βω­μὸς καὶ Κι­λικίας ἐν Μαλλῷ μαν­τεῖον ἀψευ­δέσ­τα­τον τῶν ἐπ᾽ ἐμοῦ. [4] ἔστι δὲ Ὠρω­πίοις πηγὴ πλη­σίον τοῦ ναοῦ, ἣν Ἀμφιαράου κα­λοῦ­σιν, οὔτε θύον­τες οὐδὲν ἐς αὐτὴν οὔτ᾽ ἐπὶ κα­θαρ­σίοις ἢ χέρ­νι­βι χρῆσ­θαι νο­μίζον­τες: νό­σου δὲ ἀκεσ­θείσης ἀνδρὶ μαν­τεύμα­τος γε­νομέ­νου κα­θέσ­τη­κεν ἄργυ­ρον ἀφεῖ­ναι καὶ χρυ­σὸν ἐπί­ση­μον ἐς τὴν πη­γήν, ταύτῃ γὰρ ἀνελ­θεῖν τὸν Ἀμφιάραον λέ­γου­σιν ἤδη θεόν. Ἰοφῶν δὲ Κνώσ­σιος τῶν ἐξη­γητῶν χρησ­μοὺς ἐν ἑξα­μέτ­ρῳ πα­ρείχε­το, Ἀμφιάραον χρῆ­σαι φά­μενος τοῖς ἐς Θή­βας στα­λεῖ­σιν Ἀργείων. ταῦτα τὰ ἔπη τὸ ἐς τοὺς πολ­λοὺς ἐπα­γωγὸν ἀκρα­τῶς εἶχε: χωρὶς δὲ πλὴν ὅσους ἐξ Ἀπόλ­λω­νος μα­νῆναι λέ­γουσι τὸ ἀρχαῖον, μάν­τεών γ᾽ οὐδεὶς χρησ­μο­λόγος ἦν, ἀγα­θοὶ δὲ ὀνείρα­τα ἐξη­γήσασ­θαι καὶ διαγ­νῶ­ναι πτή­σεις ὀρνί­θων καὶ σπλάγχνα ἱερείων. [5] δο­κῶ δὲ Ἀμφιάραον ὀνει­ράτων διακ­ρί­σει μά­λισ­τα προσ­κεῖσ­θαι: δῆ­λος δέ, ἡνί­κα ἐνο­μίσ­θη θεός, δι᾽ ὀνει­ράτων μαν­τικὴν κα­τασ­τη­σάμε­νος. καὶ πρῶ­τον μὲν κα­θήρασ­θαι νο­μίζου­σιν ὅστις ἦλθεν Ἀμφιαράῳ χρη­σόμε­νος: ἔστι δὲ κα­θάρ­σιον τῷ θεῷ θύειν, θύουσι δὲ καὶ αὐτῷ καὶ πᾶ­σιν ὅσοις ἐστὶν ἐπὶ τῷ βωμῷ τὰ ὀνό­ματα: προεξειρ­γασμέ­νων δὲ τούτων κριὸν θύ­σαν­τες καὶ τὸ δέρ­μα ὑποστρω­σάμε­νοι κα­θεύδου­σιν ἀνα­μένον­τες δή­λω­σιν ὀνείρα­τος.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 169Храм и жерт­вен­ник Амфи­а­рая най­де­ны при рас­коп­ках; най­де­на в облом­ках и над­пись третьей части: «Амфи­а­раю <Амфи­ло­ху> Гер­ме<су Гестии>». Амфи­лох был сыном Амфи­а­рая.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000135 1385000136 1385000137