Описание Эллады

Книга I, гл. 41

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

[1] 1. Если спус­кать­ся с акро­по­ля тою доро­гой, кото­рая в этом месте ведет к севе­ру, то рядом с Олим­пей­о­ном встре­тит­ся памят­ник Алк­ме­ны. Гово­рят, что она, идя в Фивы из Аргоса, умер­ла по доро­ге в Мега­ру, и Герак­лиды заспо­ри­ли: одни хоте­ли отпра­вить труп Алк­ме­ны обрат­но в Аргос, дру­гие же — в Фивы; ведь моги­ла детей Герак­ла от Мега­ры и моги­ла Амфи­т­ри­о­на нахо­дят­ся в Фивах. Но дель­фий­ский бог изрек, что им луч­ше похо­ро­нить Алк­ме­ну в Мега­ре. [2] 2. Отсюда один из эксе­ге­тов повел нас в местеч­ко, назы­вае­мое, как он гово­рил, Рус (Поток): тут неко­гда тек­ла вода с гор, нахо­дя­щих­ся над горо­дом, но Феа­ген, кото­рый был тогда тира­ном, отвел воду в дру­гую сто­ро­ну и соорудил там памят­ник Ахе­лою. 3. Побли­зо­сти нахо­дит­ся над­гроб­ный памят­ник Гил­ла, сына Герак­ла, всту­пив­ше­го в еди­но­бор­ство с арка­дя­ни­ном Эхе­мом, сыном Аэро­па. Кто был этот Эхем, убив­ший Гил­ла, я рас­ска­жу в дру­гом месте сво­его опи­са­ния(1), Гилл же похо­ро­нен в Мега­ре. Это все мож­но было бы по спра­вед­ли­во­сти назвать похо­дом Герак­лидов на Пело­пон­нес в цар­ст­во­ва­ние Оре­ста185. [3] 4. Неда­ле­ко от памят­ни­ка Гил­ла есть храм Иси­ды и рядом с ним Апол­ло­на и Арте­ми­ды. Гово­рят, что его воз­двиг Алка­фой, убив так назы­вае­мо­го кифе­рон­ско­го льва. Мегар­цы пере­да­ют, что от это­го льва погиб в чис­ле мно­гих дру­гих и сын их царя Мега­рея — Эвипп, а стар­ший сын у него, Тималк, еще рань­ше погиб от руки Тесея, когда он вме­сте с Дио­с­ку­ра­ми ходил похо­дом на Афид­ну: Мега­рей обе­щал, что он выдаст замуж свою дочь, а так­же, что он сде­ла­ет пре­ем­ни­ком сво­ей вла­сти того, кто убьет это­го кифе­рон­ско­го льва. Поэто­му на это решил­ся сын Пело­па Алка­фой; он одо­лел дико­го зве­ря и, когда стал царем, постро­ил это свя­ти­ли­ще, назвав Арте­ми­ду Агро­те­рой (Помощ­ни­цей в охо­те) и Апол­ло­на Агре­ем (Охот­ни­ком). [4] 5. Они рас­ска­зы­ва­ют, что это было так. Я хочу писать соглас­но с ука­за­ни­я­ми мегар­цев, хотя не могу во всем согла­сить­ся с ними: что лев был убит Алка­фо­ем на Кифе­роне, это­му я верю, но кто напи­сал, что Тималк, сын Мега­рея, при­нял уча­стие с Дио­с­ку­ра­ми в похо­де на Афид­ну? Каким обра­зом мож­но счи­тать пра­виль­ным, что, при­быв туда, он был убит Тесе­ем, в то вре­мя как Алк­ман, напи­сав свою песнь в честь Дио­с­ку­ров, буд­то они взя­ли Афи­ны и уве­ли плен­ни­цей мать Тесея, одна­ко, гово­рит, что само­го Тесея не было тогда в Афи­нах. [5] Пин­дар напи­сал в их честь то же самое и при­ба­вил, что Тесей, желая быть зятем Дио­с­ку­рам, <скрыл похи­щен­ную им Еле­ну> на то вре­мя, пока(2) он пошел, чтобы помочь Пери­фою в его всем извест­ном бра­ке. Но вся­ко­му, кто обра­тит вни­ма­ние на хро­но­ло­гию, совер­шен­но ясно вели­кое лег­ко­мыс­лие мегар­цев, посколь­ку Тесей был потом­ком Пело­па. Насто­я­щее пре­да­ние мегар­цы хотя и зна­ют, но скры­ва­ют его, не желая, чтобы счи­та­ли, что в прав­ле­ние Ниса город у них был взят и что цар­скую власть уна­сле­до­вал зять Ниса, Мега­рей, а затем Алка­фой, сын Мега­рея. [6] По-види­мо­му, после смер­ти Ниса дела у мегар­цев при­шли в упа­док, в это вре­мя при­шел из Элиды Алка­фой. Дока­за­тель­ст­вом мне слу­жит вот что: он с само­го нача­ла постро­ил сте­ну, так как древ­нее укреп­ле­ние было уни­что­же­но кри­тя­на­ми. Да послу­жит же этот рас­сказ на память об Алка­фое и льве, убив кото­ро­го на Кифе­роне или в каком-либо дру­гом месте, он воз­двиг храм Арте­ми­ды Агро­те­ры и Апол­ло­на Агрея.

6. Если спус­кать­ся от это­го хра­ма, то встре­ча­ет­ся свя­ти­ли­ще Пан­ди­о­на. Что Пан­ди­он похо­ро­нен на так назы­вае­мой ска­ле Афи­ны Эфии (Утка-нырок)(3), я уже рань­ше упо­ми­нал; ему возда­ет­ся покло­не­ние так­же и у мегар­цев в их горо­де. [7] 7. Неда­ле­ко от свя­ти­ли­ща Пан­ди­о­на есть памят­ник Иппо­ли­ты. Я и о ней напи­шу то, что рас­ска­зы­ва­ют мегар­цы: когда ама­зон­ки из-за Антио­пы пошли вой­ной на афи­нян и были побеж­де­ны Тесе­ем, то боль­шин­ству из них было суж­де­но погиб­нуть в сра­же­нии; Иппо­ли­та же, сест­ра Антио­пы и в то вре­мя началь­ни­ца жен­щин, с немно­ги­ми из них бежа­ла в Мега­ры; в созна­нии, что она при­чи­ни­ла вой­ску такое несча­стие, она пала духом, осо­бен­но при таком поло­же­нии дел, а тем более, видя невоз­мож­ность вер­нуть­ся домой в Фемис­ки­ру, поэто­му она скон­ча­лась от горя, и, когда она умер­ла, ее тут и похо­ро­ни­ли; по внеш­не­му виду ее памят­ник похож на щит ама­зон­ки. [8] 8. Неда­ле­ко отсюда нахо­дит­ся моги­ла Терея, быв­ше­го мужем Прок­ны, доче­ри Пан­ди­о­на. Как гово­рят мегар­цы, Терей цар­ст­во­вал в мест­но­сти, так назы­вае­мой Мегар­ские Паги (Клю­чи), а как я пола­гаю, и на это есть дока­за­тель­ства — он пра­вил в Дав­лиде, север­нее Херо­неи: в древ­но­сти вар­ва­ры зани­ма­ли боль­шую часть нынеш­ней Элла­ды. Когда же Тере­ем было совер­ше­но пре­ступ­ле­ние про­тив Фило­ме­лы и <в ответ на это> жен­щи­ны совер­ши­ли свое, мстя ему в лице Ити­са, <Терей погнал­ся за ними, чтобы убить их, а они обра­ти­лись в быст­рое бег­ство, так что>(4) Терей не смог их захва­тить186. [9][1] Он умер от соб­ст­вен­ной руки в Мега­рах и ему тут тот­час же насы­па­ли моги­лу и при­но­сят жерт­ву каж­дый год, поль­зу­ясь для этой жерт­вы вме­сто ячмен­ной муки (для посы­па­ния жерт­вен­но­го живот­но­го) мел­ким кам­нем187; и они гово­рят, что тут впер­вые появи­лась пти­ца удод. Жен­щи­ны же при­бы­ли в Афи­ны, опла­ки­вая то, что они испы­та­ли, и то, что они сде­ла­ли в отмще­ние и от слез умер­ли. И о них идет мол­ва, что они были пре­вра­ще­ны в соло­вья и в ласточ­ку, пото­му, думаю, что и эти пти­цы поют жалост­но, подоб­но пла­чу.

41. ἐκ δὲ τῆς ἀκρο­πόλεως κα­τιοῦ­σιν, ᾗ πρὸς ἄρκτον τέτ­ραπται τὸ χω­ρίον, μνῆ­μά ἐστιν Ἀλκμή­νης πλη­σίον τοῦ Ὀλυμ­πιείου. βα­δίζου­σαν γὰρ ἐς Θή­βας ἐξ Ἄργους τε­λευτῆ­σαι καθ᾽ ὁδὸν λέ­γου­σιν αὐτὴν ἐν τοῖς Με­γάροις, καὶ τοὺς Ἡρακ­λείδας ἐς ἀμφισ­βή­τη­σιν ἐλθεῖν, τοὺς μὲν ἐς Ἄργος ἐθέ­λον­τας ὀπί­σω κο­μίσαι τὸν νεκ­ρὸν τῆς Ἀλκμή­νης, τοὺς δ᾽ αὐτῶν ἐς Θή­βας: καὶ γὰρ τοῖς Ἡρακ­λέους παισὶ τοῖς ἐκ Με­γάρας τά­φον εἶναι καὶ Ἀμφιτ­ρύωνος ἐν Θή­βαις. ὁ δὲ ἐν Δελ­φοῖς θεὸς ἔχρη­σε θά­ψαι Ἀλκμή­νην ἐν τοῖς Με­γάροις ἄμει­νον εἶναί σφι­σιν. [2] ἐντεῦθεν ὁ τῶν ἐπι­χω­ρίων ἡμῖν ἐξη­γητὴς ἡγεῖ­το ἐς χω­ρίον Ῥοῦν ὡς ἔφασ­κεν ὀνο­μαζό­μενον, ταύτῃ γὰρ ὕδωρ ποτὲ ἐκ τῶν ὀρῶν τῶν ὑπὲρ τὴν πό­λιν ῥυῆναι: Θεαγέ­νης δέ, ὃς τό­τε ἐτυ­ράν­νει, τὸ ὕδωρ ἑτέ­ρωσε τρέ­ψας βω­μὸν ἐνταῦθα Ἀχε­λῴῳ ἐποίησε. καὶ Ὕλ­λου πλη­σίον τοῦ Ἡρακ­λέους μνῆ­μά ἐστιν ἀνδρὶ Ἀρκά­δι Ἐχέ­μῳ τῷ Ἀερό­που μο­νομα­χήσαν­τος: καὶ ὅστις μὲν Ἔχε­μος ὢν ἀπέκ­τει­νεν Ὕλ­λον, ἑτέ­ρωθι τοῦ λό­γου δη­λώσω, τέ­θαπ­ται δὲ καὶ Ὕλ­λος ἐν τοῖς Με­γάροις. αὕτη κα­λοῖτο ἂν ὀρθῶς στρα­τεία τῶν Ἡρακ­λει­δῶν ἐς Πε­λοπόν­νη­σον ἐπὶ Ὀρέσ­του βα­σιλεύον­τος. [3] οὐ πόρ­ρω δὲ τοῦ Ὕλ­λου μνή­μα­τος Ἴσι­δος ναὸς καὶ παρ᾽ αὐτὸν Ἀπόλ­λω­νός ἐστι καὶ Ἀρτέ­μιδος: Ἀλκά­θουν δέ φα­σι ποιῆσαι ἀποκ­τείναν­τα λέον­τα τὸν κα­λούμε­νον Κι­θαι­ρώνιον. ὑπὸ τούτου τοῦ λέον­τος διαφ­θα­ρῆναι καὶ ἄλ­λους καὶ Με­γαρέως φασὶ τοῦ σφε­τέρου βα­σιλέως παῖδα Εὔιπ­πον, τὸν δὲ πρεσ­βύ­τερον τῶν παίδων αὐτῷ Τί­μαλ­κον ἔτι πρό­τερον ἀπο­θανεῖν ὑπὸ Θη­σέως, στρα­τεύον­τα ἐς Ἄφιδ­ναν σὺν τοῖς Διοσ­κούροις: Με­γαρέα δὲ γά­μον τε ὑποσ­χέσ­θαι θυ­γατ­ρὸς καὶ ὡς διάδο­χον ἕξει τῆς ἀρχῆς, ὅστις τὸν Κι­θαι­ρώνιον λέον­τα ἀποκ­τείναι: διὰ ταῦτα Ἀλκά­θουν τὸν Πέ­λοπος ἐπι­χει­ρήσαν­τα τῷ θη­ρίῳ κρα­τῆσαί τε καὶ ὡς ἐβα­σίλευ­σε τὸ ἱερὸν ποιῆσαι τοῦ­το, Ἀγρο­τέραν Ἄρτε­μιν καὶ Ἀπόλ­λω­να Ἀγραῖον ἐπο­νομά­σαν­τα. [4] ταῦτα μὲν οὕτω γε­νέσ­θαι λέ­γου­σιν: ἐγὼ δὲ γρά­φειν μὲν ἐθέ­λω Με­γαρεῦ­σιν ὁμο­λογοῦν­τα, οὐκ ἔχω δὲ ὅπως εὕρω­μαι πάν­τα σφί­σιν, ἀλλὰ ἀπο­θανεῖν μὲν λέον­τα ἐν τῷ Κι­θαι­ρῶνι ὑπὸ Ἀλκά­θου πείθο­μαι, Με­γαρέως δὲ Τί­μαλ­κον παῖδα τίς μὲν ἐς Ἄφιδ­ναν ἐλθεῖν με­τὰ τῶν Διοσ­κούρων ἔγρα­ψε; πῶς δ᾽ ἂν ἀφι­κόμε­νος ἀναι­ρεθῆ­ναι νο­μίζοιτο ὑπὸ Θη­σέως, ὅπου καὶ Ἀλκμὰν ποιήσας ᾆσμα ἐς τοὺς Διοσ­κούρους, ὡς Ἀθή­νας ἕλοιεν καὶ τὴν Θη­σέως ἀγά­γοιεν μη­τέρα αἰχμά­λωτον, ὅμως Θη­σέα φησὶν αὐτὸν ἀπεῖ­ναι; [5] Πίν­δα­ρος δὲ τούτοις τε κα­τὰ ταὐτὰ ἐποίησε καὶ γαμβρὸν τοῖς Διοσ­κούροις Θη­σέα εἶναι βου­λό­μενον ἁρπασ­θεῖ­σαν τὴν Ἑλέ­νην διαφυ­λάξαι, ἐς ὃ ἀπελ­θεῖν αὐτὸν Πει­ρίθῳ τὸν λε­γόμε­νον γά­μον συμπρά­ξον­τα. ὅστις δὲ ἐγε­νεαλό­γησε, δῆ­λον ὡς πολλὴν τοῖς Με­γαρεῦσι σύ­νοιδεν εὐήθειαν, εἴ γε Θη­σεὺς ἦν ἀπό­γονος Πέ­λοπος: ἀλλὰ γὰρ τὸν ὄντα λό­γον οἱ Με­γαρεῖς εἰδό­τες ἐπι­κρύπ­του­σιν, οὐ βου­λό­μενοι δο­κεῖν ἁλῶ­ναί σφι­σιν ἐπὶ τῆς ἀρχῆς τῆς Νί­σου τὴν πό­λιν, διαδέ­ξασ­θαι δὲ τὴν βα­σιλείαν γαμβρὸν Νί­σου τε Με­γαρέα καὶ αὖθις Ἀλκά­θουν Με­γαρέως. [6] φαίνε­ται δὲ τε­λευτή­σαν­τος Νί­σου καὶ τῶν πραγ­μά­των Με­γαρεῦ­σιν ἐφθαρ­μέ­νων ὑπὸ τοῦ­τον Ἀλκά­θους ἀφι­κόμε­νος τὸν και­ρὸν ἐξ Ἤλι­δος: μαρ­τύ­ριον δέ μοι: τὸ γὰρ τεῖ­χος ᾠκο­δόμη­σεν ἐξ ἀρχῆς ἅτε τοῦ πε­ριβό­λου τοῦ ἀρχαίου κα­θαι­ρεθέν­τος ὑπὸ τῶν Κρη­τῶν.

Ἀλκά­θου μὲν καὶ τοῦ λέον­τος, εἴτε ἐν τῷ Κι­θαι­ρῶνι αὐτὸν εἴτε καὶ ἑτέ­ρωθι ἀποκ­τείνας ναὸν Ἀγρο­τέρας Ἀρτέ­μιδος καὶ Ἀπόλ­λω­νος ἐποίη­σεν Ἀγραίου, ἐς το­σόν­δε ἔστω μνή­μη: ἐκ τούτου δὲ τοῦ ἱεροῦ κα­τιοῦσι Παν­δίονός ἐστιν ἡρῷον. καὶ ὅτι μὲν ἐτά­φη Παν­δίων ἐν Αἰθυίας Ἀθη­νᾶς κα­λουμέ­νῳ σκο­πέλῳ, δε­δήλω­κεν ὁ λό­γος ἤδη μοι: τι­μὰς δὲ καὶ ἐν τῇ πό­λει πα­ρὰ Με­γαρέων ἔχει.

[7] πλη­σίον δέ ἐστι τοῦ Παν­δίονος ἡρῴου μνῆ­μα Ἱπ­πο­λύ­της: γρά­ψω δὲ καὶ τὰ ἐς αὐτὴν ὁποῖα Με­γαρεῖς λέ­γου­σιν. ὅτε Ἀμα­ζόνες ἐπ᾽ Ἀθη­ναίους στρα­τεύσα­σαι δι᾽ Ἀντιόπην ἐκρα­τήθη­σαν ὑπὸ Θη­σέως, τὰς μὲν πολ­λὰς συ­νέβη μα­χομέ­νας αὐτῶν ἀπο­θανεῖν, Ἱπ­πο­λύτην δὲ ἀδελφὴν οὖσαν Ἀντιόπης καὶ τό­τε ἡγου­μένην τῶν γυ­ναικῶν ἀπο­φυγεῖν σὺν ὀλί­γαις ἐς Μέ­γαρα, ἅτε δὲ κα­κῶς οὕτω πρά­ξασαν τῷ στρατῷ τοῖς τε πα­ροῦ­σιν ἀθύ­μως ἔχου­σαν καὶ περὶ τῆς οἴκα­δε ἐς τὴν Θε­μίσ­κυ­ραν σω­τηρίας μᾶλ­λον ἔτι ἀπο­ροῦσαν ὑπὸ λύ­πης τε­λευτῆ­σαι: καὶ θά­ψαι αὐτὴν ἀπο­θανοῦ­σαν, καί οἱ τοῦ μνή­μα­τος σχῆ­μά ἐστιν Ἀμα­ζονικῇ ἀσπί­δι ἐμφε­ρές. [8] τούτου δέ ἐστιν οὐ πόρ­ρω τά­φος Τη­ρέως τοῦ Πρόκ­νην γή­μαν­τος τὴν Παν­δίονος. ἐβα­σίλευ­σε δὲ ὁ Τη­ρεύς, ὡς μὲν λέ­γου­σιν οἱ Με­γαρεῖς, περὶ τὰς Πα­γὰς τὰς κα­λουμέ­νας τῆς Με­γαρί­δος, ὡς δὲ ἐγώ τε δο­κῶ καὶ τεκ­μή­ρια ἐς τό­δε λείπε­ται, Δαυ­λίδος ἦρχε τῆς ὑπὲρ Χαι­ρωνείας: πά­λαι γὰρ τῆς νῦν κα­λουμέ­νης Ἑλ­λά­δος βάρ­βα­ροι τὰ πολ­λὰ ᾤκη­σαν. ἐπεὶ δὲ ἦν καὶ Τη­ρεῖ τὰ ἐς Φιλο­μήλαν ἐξειρ­γασμέ­να καὶ τὰ περὶ τὸν Ἴτυν ὑπὸ τῶν γυ­ναικῶν, ἑλεῖν σφᾶς ὁ Τη­ρεὺς οὐκ ἐδύ­νατο: [9] καὶ ὁ μὲν ἐτε­λεύτη­σεν ἐν τοῖς Με­γάροις αὐτο­χειρίᾳ, καί οἱ τά­φον αὐτί­κα ἔχω­σαν καὶ θύου­σιν ἀνὰ πᾶν ἔ­τος ψη­φῖ­σιν ἐν τῇ θυ­σίᾳ ἀντὶ οὐλῶν χρώ­μενοι καὶ τὸν ἔπο­πα τὸν ὄρνι­θα ἐνταῦθα φα­νῆναι πρῶ­τον λέ­γου­σιν: αἱ δὲ γυ­ναῖκες ἐς μὲν Ἀθή­νας ἀφί­κον­το, θρη­νοῦσαι δὲ οἷα ἔπα­θον καὶ οἷα ἀντέδ­ρα­σαν ὑπὸ δακ­ρύων διαφ­θείρον­ται, καί σφι­σι τὴν ἐς ἀηδό­να καὶ χε­λιδό­να με­ταβολὴν ἐπε­φήμι­σαν ὅτι οἶμαι καὶ αὗται αἱ ὄρνι­θες ἐλεεινὸν καὶ θρή­νῳ ὅμοιον ᾁδου­σιν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 185Как раз ссыл­ка на дру­гую кни­гу (VIII, 5, 1) исправ­ля­ет ука­за­ние, что не Орест, а Эхе­мон был в это вре­мя царем ахей­цев.
  • 186Миф о Прокне и Фило­ме­ле, широ­ко раз­ра­ботан­ный в алек­сан­дрий­ской лите­ра­ту­ре, вклю­чен Овиди­ем в «Мета­мор­фо­зы».
  • 187Оста­ток преж­не­го обряда поби­ва­ния кам­ня­ми.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: VIII, 5, 1.
  • (2)Конъ­ек­ту­ра Каль­де­ри­ни, при­ня­тая в текст Спи­ро.
  • (3)См.: I, 5, 3.
  • (4)По тек­сту Спи­ро.
  • ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изда­нии 2002 г. пара­граф не про­став­лен (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000142 1385000143 1385000144