Описание Эллады

Книга I, гл. 42

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

[1] 1. Есть у мегар­цев и дру­гой акро­поль, полу­чив­ший свое имя от Алка­фоя. Если идти на этот акро­поль, то по пра­вую руку есть памят­ник Мега­рея, кото­рый во вре­мя напа­де­ния на них кри­тян при­шел к ним на помощь из Онхе­ста. Пока­зы­ва­ют тут и очаг — жерт­вен­ник богов Про­до­ме­ев (Осно­ва­те­лей); гово­рят, что Алка­фой преж­де все­го при­нес им жерт­вы, когда он соби­рал­ся при­сту­пить к построй­ке сте­ны. [2] 2. Око­ло это­го оча­га-жерт­вен­ни­ка есть камень, на кото­рый, гово­рят, Апол­лон поло­жил свою кифа­ру, помо­гая Алка­фою стро­ить сте­ну… что мегар­цы вме­сте с афи­ня­на­ми пла­ти­ли дань (Кри­ту); слу­жит мне дока­за­тель­ст­вом так­же вот какое обсто­я­тель­ство: по-види­мо­му, дочь Алка­фоя Пери­боя была посла­на вме­сте с Тесе­ем в каче­стве дани на Крит. В то же вре­мя, когда он воз­во­дил сте­ну, как рас­ска­зы­ва­ют мегар­цы, ему помо­гал Апол­лон и свою кифа­ру поло­жил на камень; и если кто слу­чай­но уда­рит по это­му кам­ню камеш­ком, то этот камень зву­чит точь-в-точь как кифа­ра, когда уда­рят по ее стру­нам. [3] Я очень это­му удив­лял­ся, но еще гораздо боль­ше удив­лял­ся я еги­пет­ско­му колос­су: в еги­пет­ских Фивах, по ту сто­ро­ну Нила, по направ­ле­нию к так назы­вае­мым Сирин­гам (Сви­ре­лям) сто­ит ста­туя в виде сидя­щей фигу­ры, издаю­щая звук; народ назы­ва­ет ее ста­ту­ей Мем­но­на; гово­рят, что он дви­нул­ся из Эфи­о­пии в Еги­пет и дошел даже до Суз. Но фиван­цы гово­рят, что это не Мем­нон, а один из их сопле­мен­ни­ков, Фаме­ноф, и что это его изо­бра­же­ние; слы­хал я так­же от неко­то­рых рас­ска­зы, что это Сезо­ст­рис; эту ста­тую велел раз­бить Кам­биз. И еще сей­час часть тела от голо­вы до середи­ны туло­ви­ща лежит раз­би­той, осталь­ная же часть оста­ет­ся сидя­щей и каж­дый день при вос­хо­де солн­ца изда­ет гром­кий звук, и это эхо боль­ше все­го похо­же на звук кифа­ры или лиры, если уда­рить по ее струне.

[4] 3. У мегар­цев есть зда­ние Сове­та; как гово­рят, здесь неко­гда была моги­ла Тимал­ка, о кото­ром немно­го рань­ше я ска­зал(1), что он не мог быть уби­тым Тесе­ем. 4. На вер­шине акро­по­ля соору­жен храм Афи­ны и там сто­ит ее ста­туя, вся золо­че­ная, кро­ме рук и кон­ца ног: они, как и ее лицо, сде­ла­ны из сло­но­вой кости. Соору­жен здесь и дру­гой храм Афи­ны, назы­вае­мой Никой (Победи­тель­ни­цей), и еще храм (Афи­ны) Эан­ти­ды. Мегар­ские эксе­ге­ты по пово­ду их ниче­го не рас­ска­зы­ва­ют, я же пишу так, как это было по-мое­му. Тела­мон, сын Эака, был женат на доче­ри Алка­фоя Пери­бое; Аякс, уна­сле­до­вав власть от Алка­фоя, думаю, поста­вил эту ста­тую Афи­ны.

[5] 5. Древ­ний храм Апол­ло­на был из кир­пи­чей; впо­след­ст­вии импе­ра­тор Адри­ан выстро­ил его из бело­го мра­мо­ра. Так назы­вае­мый Пифий­ский Апол­лон и «Деся­ти­но­по­лу­чаю­щий» наи­бо­лее похо­жи на еги­пет­ские дере­вян­ные изо­бра­же­ния, а Апол­лон, кото­ро­го назы­ва­ют Архе­ге­том (Вождем), похож на эгин­ские про­из­веде­ния — все они оди­на­ко­во сде­ла­ны из эбе­но­во­го (чер­но­го) дере­ва. 6. Я слы­хал от одно­го жите­ля Кип­ра, уме­ю­ще­го соби­рать рас­те­ния и тра­вы, при­год­ные для лече­ния людей, кото­рый рас­ска­зы­вал, что чер­ное дере­во не име­ет листьев, не при­но­сит ника­ко­го пло­да, что над зем­лей под луча­ми солн­ца оно совер­шен­но неза­мет­но, но что под зем­лей у него (огром­ные) кор­ни, что эфи­о­пы выка­пы­ва­ют их и что у них есть люди, кото­рые уме­ют отыс­ки­вать чер­ное дере­во188. [6] 7. Есть тут и храм Демет­ры Фесмо­фо­ры (Даю­щей зако­ны). Если спус­кать­ся отсюда вниз, то встре­ча­ет­ся над­гроб­ный памят­ник Кал­ли­по­лида, сына Алка­фоя. У Алка­фоя был дру­гой сын, стар­ший, Исхе­по­лид, кото­ро­го отец послал к Меле­а­г­ру в Это­лию с тем, чтобы вме­сте с ним убить дико­го веп­ря. Когда он там погиб, пер­вым о его смер­ти узнал Кал­ли­по­лид; быст­ро взбе­жав на акро­поль, — а в это вре­мя его отец при­но­сил жерт­ву Апол­ло­ну — он сбро­сил горя­щие дро­ва с жерт­вен­ни­ка. Так как Алка­фой не слы­хал еще о смер­ти Исхе­по­лида, он счел, что Кал­ли­по­лид совер­ша­ет нече­сти­вое дело, и тот­час, так как его охва­тил гнев, убил его, уда­рив по голо­ве одним из бро­шен­ных с жерт­вен­ни­ка поле­ньев.

[7] 8. По доро­ге в При­та­ней есть свя­ти­ли­ще Ино, а вокруг него — камен­ная сте­на. Око­ло него рас­тут мас­ли­ны. Из элли­нов одни толь­ко мегар­цы рас­ска­зы­ва­ют, что труп Ино был выбро­шен на их побе­ре­жье, что Кле­со и Тав­ро­по­лис нашли ее и похо­ро­ни­ли; это были доче­ри Кле­со­на, сына Леле­га. Они гово­рят, что впер­вые у них она полу­чи­ла имя Лев­ко­теи и каж­дый год ей при­но­сят жерт­вы.

42. ἔστι δὲ καὶ ἄλ­λη Με­γαρεῦ­σιν ἀκρό­πολις ἀπὸ Ἀλκά­θου τὸ ὄνο­μα ἔχου­σα: ἐς ταύτην τὴν ἀκρό­πολιν ἀνιοῦσίν ἐστιν ἐν δε­ξιᾷ Με­γαρέως μνῆ­μα, ὃς κα­τὰ τὴν ἐπι­στρα­τείαν τῶν Κρη­τῶν ξύμ­μα­χός σφι­σιν ἦλθεν ἐξ Ὀγχησ­τοῦ. δείκ­νυ­ται δὲ καὶ ἑστία θεῶν Προ­δομέων κα­λουμέ­νων: θῦσαι δέ σφι­σιν Ἀλκά­θουν λέ­γουσι πρῶ­τον, ὅτε τῆς οἰκο­δομίας τοῦ τείχους ἔμελ­λεν ἄρχεσ­θαι. [2] τῆς δὲ ἑστίας ἐγ­γὺς ταύ­της ἐστὶ λί­θος, ἐφ᾽ οὗ κα­ταθεῖ­ναι λέ­γου­σιν Ἀπόλ­λω­να τὴν κι­θάραν Ἀλκά­θῳ τὸ τεῖ­χος συ­νερ­γα­ζόμε­νον. δη­λοῖ τέ μοι καὶ τό­δε ὡς συ­νετέ­λουν ἐς Ἀθη­ναίους Με­γαρεῖς: φαίνε­ται γὰρ τὴν θυ­γατέ­ρα Ἀλκά­θους Πε­ρίβοιαν ἅμα Θη­σεῖ πέμ­ψαι κα­τὰ τὸν δασ­μὸν ἐς Κρή­την. τό­τε δὲ αὐτῷ τει­χίζον­τι, ὥς φα­σιν οἱ Με­γαρεῖς, συ­νερ­γά­ζεταί τε Ἀπόλ­λων καὶ τὴν κι­θάραν κα­τέθη­κεν ἐπὶ τὸν λί­θον: ἢν δὲ τύχῃ βα­λών τις ψη­φῖδι, κα­τὰ ταὐτὰ οὗτός τε ἤχη­σε καὶ κι­θάρα κρουσ­θεῖ­σα. [3] ἐμοὶ δὲ πα­ρέσ­χε μὲν καὶ τοῦ­το θαυ­μάσαι, πα­ρέσ­χε δὲ πολλῷ μά­λισ­τα Αἰγυπ­τίων ὁ κο­λοσ­σός. ἐν Θή­βαις ταῖς Αἰγυπ­τίαις, διαβᾶ­σι τὸν Νεῖ­λον πρὸς τὰς Σύ­ριγ­γας κα­λουμέ­νας, εἶδον ἔτι κα­θήμε­νον ἄγαλ­μα ἠχοῦν — Μέμ­νο­να ὀνο­μάζου­σιν οἱ πολ­λοί, τοῦ­τον γάρ φα­σιν ἐξ Αἰθιοπίας ὁρμη­θῆναι ἐς Αἴγυπ­τον καὶ τὴν ἄχρι Σούσων: ἀλλὰ γὰρ οὐ Μέμ­νο­να οἱ Θη­βαῖοι λέ­γουσι, Φαμέ­νωφα δὲ εἶναι τῶν ἐγχω­ρίων οὗ τοῦ­το ἄγαλ­μα ἦν, ἤκου­σα δὲ ἤδη καὶ Σέ­σωστριν φα­μέ­νων εἶναι τοῦ­το ἄγαλ­μα, — ὃ Καμ­βύ­σης διέκο­ψε: καὶ νῦν ὁπό­σον ἐκ κε­φαλῆς ἐς μέ­σον σῶ­μά ἐστιν ἀπερ­ριμ­μέ­νον, τὸ δὲ λοιπὸν κά­θηταί τε καὶ ἀνὰ πᾶ­σαν ἡμέ­ραν ἀνίσ­χον­τος ἡλίου βοᾷ, καὶ τὸν ἦχον μά­λισ­τα εἰκά­σει τις κι­θάρας ἢ λύ­ρας ῥα­γείσης χορ­δῆς.

[4] Με­γαρεῦσι δὲ ἔστι μὲν βου­λευ­τήριον, Τι­μάλ­κου δὲ ἦν πο­τε ὡς λέ­γουσι τά­φος, ὃν πρό­τερον ὀλί­γον τούτων οὐκ ἔφην ὑπὸ Θη­σέως ἀπο­θανεῖν. ᾠκο­δόμη­ται δὲ ἐπὶ τῇ κο­ρυφῇ τῆς ἀκρο­πόλεως ναὸς Ρα­θηνᾶς, ἄγαλ­μα δέ ἐστιν ἐπίχ­ρυ­σον πλὴν χει­ρῶν καὶ ἄκρων πο­δῶν: ταῦτα δὲ καὶ τὸ πρό­σωπόν ἐστιν ἐλέ­φαν­τος. καὶ ἕτε­ρον ἐνταῦθα ἱερὸν Ἀθη­νᾶς πε­ποίηται κα­λουμέ­νης Νί­κης καὶ ἄλ­λο Αἰαν­τί­δος: τὰ δὲ ἐς αὐτὸ Με­γαρέων μὲν πα­ρεῖται τοῖς ἐξη­γηταῖς, ἐγὼ δὲ ὁποῖα νο­μίζω γε­νέσ­θαι γρά­ψω. Τε­λαμὼν ὁ Αἰακοῦ θυ­γατρὶ Ἀλκά­θου Πε­ριβοίᾳ συ­νῴκη­σεν: Αἴαν­τα οὖν τὴν ἀρχὴν τὴν Ἀλκά­θου διαδε­ξάμε­νον ποιῆσαι τὸ ἄγαλ­μα ἡγοῦ­μαι τῆς Ἀθη­νᾶς.

[5] τοῦ δὲ Ἀπόλ­λω­νος πλίν­θου μὲν ἦν ὁ ἀρχαῖος ναός: ὕστε­ρον δὲ βα­σιλεὺς ᾠκο­δόμη­σεν Ἀδριανὸς λί­θου λευ­κοῦ. ὁ μὲν δὴ Πύ­θιος κα­λούμε­νος καὶ ὁ Δε­κατη­φόρος τοῖς Αἰγυπ­τίοις μά­λισ­τα ἐοίκα­σι ξοάνοις, ὃν δὲ Ἀρχη­γέτην ἐπο­νομά­ζου­σιν, Αἰγι­νητι­κοῖς ἔργοις ἐστὶν ὅμοιος: ἐβέ­νου δὲ πάν­τα ὁμοίως πε­ποίηται. ἤκου­σα δὲ ἀνδρὸς Κυπ­ρίου διακ­ρῖ­ναι πόας ἐς ἀνθρώ­πων ἴα­σιν εἰδό­τος, ὃς τὴν ἔβε­νον φύλ­λα οὐκ ἔφη φύειν οὐδὲ εἶναι καρ­πὸν οὐδέ­να ἀπ᾽ αὐτῆς οὐδὲ ὁρᾶσ­θαι τὸ πα­ράπαν αὐτὴν ὑπὸ ἡλίου, ῥί­ζας δὲ ὑπο­γαίους εἶναι, ταύ­τας δὲ ὀρύσ­σειν τοὺς Αἰθίοπας καὶ ἄνδρας εἶναί σφι­σιν οἳ τὴν ἔβε­νον ἴσα­σιν εὑρίσ­κειν. [6] ἔστι δὲ καὶ Δή­μητ­ρος ἱερὸν Θεσ­μο­φόρου. κα­τιοῦσι δὲ ἐντεῦθεν Καλ­λι­πόλι­δος μνῆ­μά ἐστιν Ἀλκά­θου παι­δός. ἐγέ­νετο δὲ καὶ ἄλ­λος Ἀλκά­θῳ πρεσ­βύ­τερος υἱὸς Ἰσχέ­πολις, ὃν ἀπέσ­τει­λεν ὁ πατὴρ Με­λεάγ­ρῳ τὸ ἐν Αἰτω­λίᾳ θη­ρίον συ­νεξαι­ρήσον­τα. ἀπο­θανόν­τος δὲ ἐνταῦθα πρῶ­τος τεθ­νεῶτα ἐπύ­θετο ὁ Καλ­λί­πολις, ἀναδ­ρα­μὼν δὲ ἐς τὴν ἀκρό­πολιν — τη­νικαῦτα δὲ ὁ πα­τήρ οἱ τῷ Ἀπόλ­λω­νι ἐνέ­καεν — ἀπορ­ρίπ­τει τὰ ξύ­λα ἀπὸ τοῦ βω­μοῦ: Ἀλκά­θους δὲ ἀνή­κοος ὢν ἔτι τῆς Ἰσχε­πόλι­δος τε­λευτῆς κα­τεδί­καζεν οὐ ποιεῖν ὅσια τὸν Καλ­λί­πολιν καὶ εὐθέως ὡς εἶχεν ὀργῆς ἀπέκ­τει­νε παίσας ἐς τὴν κε­φαλὴν τῶν ἀπορ­ρι­φέν­των ἀπὸ τοῦ βω­μοῦ ξύ­λῳ.

[7] κα­τὰ δὲ τὴν ἐς τὸ πρυ­τανεῖον ὁδὸν Ἰνοῦς ἐστιν ἡρῷον, περὶ δὲ αὐτὸ θριγ­κὸς λί­θων: πε­φύκα­σι δὲ ἐπ᾽ αὐτῶ καὶ ἐλαῖαι. μό­νοι δέ εἰ­σιν Ἑλ­λή­νων Με­γαρεῖς οἱ λέ­γον­τες τὸν νεκ­ρὸν τῆς Ἰνοῦς ἐς τὰ πα­ραθα­λάσ­σιά σφι­σιν ἐκπε­σεῖν τῆς χώ­ρας, Κλη­σὼ δὲ καὶ Ταυ­ρόπο­λιν εὑρεῖν τε καὶ θά­ψαι — θυ­γατέ­ρας δὲ αὐτὰς εἶναι Κλή­σωνος τοῦ Λέ­λεγος, — καὶ Λευ­κοθέαν τε ὀνο­μασ­θῆ­ναι πα­ρὰ σφί­σι πρώ­τοις φασὶν αὐτὴν καὶ θυ­σίαν ἄγειν ἀνὰ πᾶν ἔ­τος.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 188Пав­са­ни­ем пере­да­ет­ся одно из мно­го­чис­лен­ных ска­зоч­ных пре­да­ний древ­но­сти об этом дере­ве.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: I, 41, 4.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004212 1364004233 1364004257 1385000143 1385000144 1385000200