Описание Эллады

Книга II, гл. 4

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

[1] 1. Неда­ле­ко от это­го памят­ни­ка нахо­дит­ся свя­ти­ли­ще Афи­ны Хали­ни­ти­ды (Обузды­ваю­щей); гово­рят, что из всех богов Афи­на боль­ше дру­гих покро­ви­тель­ст­во­ва­ла во всем Бел­ле­ро­фон­ту и даже пере­да­ла ему Пега­са, укро­тив это­го коня и сво­и­ми рука­ми нало­жив на него узду. Ста­туя ее сде­ла­на из дере­ва, но лицо, руки и ступ­ни ног — из бело­го мра­мо­ра18. [2] 2. Что Бел­ле­ро­фонт цар­ст­во­вал не как само­сто­я­тель­ный вла­ды­ка, но что он нахо­дил­ся под вла­стью Пре­та и арги­вян, в этом я убеж­ден, как и вся­кий, кто вни­ма­тель­но читал Гоме­ра(1). Не менее ясно, что после пере­се­ле­ния Бел­ле­ро­фон­та в Ликию корин­фяне были под­власт­ны вла­ды­кам в Арго­се и в Мике­нах: при похо­де на Трою у них не было само­сто­я­тель­но­го вождя, но они участ­во­ва­ли в этой войне в рядах мике­нян и тех, кото­рых вел за собою Ага­мем­нон.

[3] 3. У Сизи­фа был не один сын, Главк, отец Бел­ле­ро­фон­та, но был и дру­гой — Орни­ти­он, а после него Фер­сандр и Альм. Сыном Орни­ти­о­на был Фок, кото­рый при­зна­вал­ся сыном Посей­до­на. Этот Фок пере­се­лил­ся в Тифо­рею, ныне назы­вае­мую Фокидой, Фоант же, млад­ший сын Орни­ти­о­на, остал­ся в Корин­фе. Сыном Фоан­та был Дамо­фонт, сыном Дамо­фон­та — Про­под, у Про­по­да же сыно­вья­ми были Дорид и Гиан­фид. В их цар­ст­во­ва­ние доряне пошли похо­дом на Коринф; их вел Алет, сын Гип­пота, внук Филан­та, пра­внук Антио­ха, пра­пра­внук Герак­ла. Дорид и Гиан­фид, пере­дав цар­скую власть Але­ту, оста­лись в Корин­фе, весь же коринф­ский народ, побеж­ден­ный в сра­же­нии, был изгнан доря­на­ми. [4] Сам Алет и его потом­ки цар­ст­во­ва­ли до вре­ме­ни Бак­хида, сына Прум­нида, в тече­ние пяти поко­ле­ний.

4. А после него пра­ви­ли еще пять сле­дую­щих поко­ле­ний до вре­ме­ни Теле­ста, сына Ари­сто­де­ма, так назы­вае­мые Бак­хи­а­ды. Когда же по нена­ви­сти к нему Ари­ей и Перант уби­ли Теле­ста, то царей у них боль­ше уже не было, но были еже­год­но изби­рае­мые при­та­ны из рода Бак­хи­а­дов до тех пор, пока Кип­сел, сын Ээти­о­на, став тира­ном, не изгнал Бак­хи­а­дов; этот Кип­сел был потом­ком Мела­на, сына Анта­са; Мела­ну, родом из Гонус­сы над Сики­о­ном, ходив­ше­му вме­сте с доря­на­ми похо­дом про­тив Корин­фа, Алет сна­ча­ла велел уда­лить­ся в пре­де­лы дру­гих элли­нов, хотя бог дал ему отри­ца­тель­ное ука­за­ние, а потом, боясь(2), что он погре­шил про­тив веще­го сло­ва боже­ства, он при­нял его сво­им сото­ва­ри­щем. Вот что нашел я отно­си­тель­но исто­рии коринф­ских царей.

[5] 5. Свя­ти­ли­ще Афи­ны Хали­ни­ти­ды нахо­дит­ся у них воз­ле теат­ра. А рядом сто­ит дере­вян­ное изо­бра­же­ние наго­го Герак­ла; гово­рят, что это тво­ре­ние Деда­ла19. Про­из­веде­ния Деда­ла на вид кажут­ся доволь­но стран­ны­ми, но в них ска­зы­ва­ет­ся нечто боже­ст­вен­ное. За теат­ром выше нахо­дит­ся храм Зев­са Капи­то­лий­ско­го, как его назы­ва­ют рим­ляне на сво­ем язы­ке; на язы­ке эллин­ском он назы­вал­ся бы Кори­фе­ем. 6. Неда­ле­ко от это­го теат­ра нахо­дят­ся ста­рый гим­на­сий и источ­ник, назы­вае­мый Лер­на; он окру­жен колон­на­дой и в ней устро­е­ны сиде­ния для тех, кто при­хо­дит сюда отдох­нуть в лет­нее вре­мя. У это­го гим­на­сия есть хра­мы богов; один — Зев­са, дру­гой — Аскле­пия; ста­туи же Аскле­пия и Гиги­еи (Здо­ро­вья) — из бело­го мра­мо­ра, а изо­бра­же­ние Зев­са — мед­ное.

[6] 7. Если идти в Акро­ко­ринф <так назы­ва­ет­ся вер­ши­на горы, воз­вы­шаю­щей­ся над горо­дом; Бри­а­рей, когда он был тре­тей­ским судьей, отдал ее Гелио­су, а Гелиос, как гово­рят корин­фяне, усту­пил Афро­ди­те>[1], так вот, если идти в этот Акро­ко­ринф, то встре­ча­ешь свя­щен­ные участ­ки Иси­ды, из кото­рых один назы­ва­ют участ­ком Иси­ды Пела­гии (Мор­ской), дру­гой — Иси­ды Еги­пет­ской, и два участ­ка Сара­пи­са, из кото­рых один назы­ва­ет­ся «В Кано­пе». За ними выстро­е­ны жерт­вен­ни­ки Гелио­су (Солн­цу), и есть храм Анан­ке (Нуж­ды) и Биа (Наси­лия), в кото­рый обыч­но не при­ня­то вхо­дить. [7] За ним нахо­дят­ся храм «Мате­ри богов» <и камен­ная дос­ка> и трон[2]; как она сама, так и трон сде­ла­ны из мра­мо­ра. Храм же Мойр (богинь Судь­бы) и храм Демет­ры и Коры заклю­ча­ют в себе изо­бра­же­ния, кото­рых не пока­зы­ва­ют. Тут же нахо­дит­ся и храм Геры Бунаи (на хол­ме), соору­жен­ный Буном, сыном Гер­ме­са, поэто­му и сама боги­ня назы­ва­ет­ся Бунайя. Если под­нять­ся на самый Акро­ко­ринф, то увидишь там храм Афро­ди­ты; ее ста­туя изо­бра­жа­ет боги­ню воору­жен­ной20; там есть ста­туи и Гелиоса и Эрота с луком.

4. τά­δε μὲν οὕτως ἔχον­τα ἐπε­λεξά­μην, τοῦ μνή­μα­τος δέ ἐστιν οὐ πόρ­ρω Χα­λινί­τιδος Ἀθη­νᾶς ἱερόν: Ἀθη­νᾶν γὰρ θεῶν μά­λισ­τα συγ­κα­τερ­γά­σασ­θαι τά τε ἄλ­λα Βελ­λε­ροφόντῃ φασὶ καὶ ὡς τὸν Πή­γασόν οἱ πα­ραδοίη χει­ρωσα­μένη τε καὶ ἐνθεῖ­σα αὐτὴ τῷ ἵπ­πῳ χα­λινόν. τὸ δὲ ἄγαλ­μα τοῦ­το ξόανόν ἐστι, πρό­σωπον δὲ καὶ χεῖ­ρες καὶ ἀκρό­ποδες εἰσὶ λευ­κοῦ λί­θου. [2] Βελ­λε­ροφόν­την δὲ οὐκ αὐτοκ­ρά­τορα ὄντα βα­σιλεύειν, εἶναι δὲ ἐπὶ Προίτῳ καὶ Ἀργείοις ἐγώ τε πείθο­μαι καὶ ὅστις τὰ Ὁμή­ρου μὴ πά­ρερ­γον ἐπε­λέξα­το. φαίνον­ται δὲ καὶ Βελ­λε­ροφόν­του με­τοική­σαν­τος ἐς Λυ­κίαν οὐδὲν ἧσ­σον οἱ Κο­ρίν­θιοι τῶν ἐν Ἄργει δυ­νασ­τῶν ἢ Μυ­κήναις ὑπα­κούον­τες: ἰδίᾳ τε οὐδέ­να πα­ρέσ­χοντο ἄρχον­τα τῆς ἐπὶ Τροίαν στρα­τιᾶς, συν­τε­ταγ­μέ­νοι δὲ Μυ­κηναίοις καὶ ὅσων ἄλ­λων Ἀγα­μέμ­νων ἡγεῖ­το με­τέσ­χον τοῦ στό­λου. [3] Σι­σύφῳ δὲ οὔτι Γλαῦκος μό­νον ὁ Βελ­λε­ροφόν­του πατὴρ ἀλλὰ καὶ ἕτε­ρος υἱὸς ἐγέ­νετο Ὀρνυ­τίων, ἐπὶ δὲ αὐτῷ Θέρ­σανδρός τε καὶ Ἄλμος. Ὀρνυ­τίωνος δὲ ἦν Φῶκος, Πο­σειδῶ­νος δὲ ἐπίκ­λη­σιν. καὶ ὁ μὲν ἀπῴ­κη­σεν ἐς Τι­θορέαν τῆς νῦν κα­λουμέ­νης Φωκί­δος, Θόας δὲ Ὀρνυ­τίωνος υἱὸς νεώτε­ρος κα­τέμει­νεν ἐν τῇ Κο­ρίν­θῳ. Θόαν­τος δὲ Δα­μοφῶν, Δα­μοφῶν­τος δὲ ἦν Προ­πόδας, Προ­πόδα δὲ Δω­ρίδας καὶ Ὑαν­θί­δας. τούτων βα­σιλευόν­των Δω­ριεῖς στρα­τεύου­σιν ἐπὶ Κό­ριν­θον: ἡγεῖ­το δὲ Ἀλή­της Ἱπ­πό­του τοῦ Φύλαν­τος τοῦ Ἀντιόχου τοῦ Ἡρακ­λέους. Δω­ρίδας μὲν οὖν καὶ Ὑαν­θί­δας πα­ραδόν­τες τὴν βα­σιλείαν Ἀλήτῃ κα­ταμέ­νου­σιν αὐτοῦ, τῶν δὲ Κο­ριν­θίων ὁ δῆ­μος ἐξέ­πε­σεν ὑπὸ Δω­ριέων κρα­τηθεὶς μάχῃ. [4] Ἀλή­της δὲ αὐτός τε καὶ οἱ ἀπό­γονοι βα­σιλεύου­σιν ἐς μὲν Βάκ­χιν τὸν Προύμ­νι­δος ἐπὶ γε­νεὰς πέν­τε, ἀπὸ τούτου δὲ οἱ Βακ­χί­δαι κα­λούμε­νοι πέν­τε ἄλ­λας γε­νεὰς ἐς Τε­λέσ­την τὸν Ἀρισ­το­δή­μου. καὶ Τε­λέσ­την μὲν κα­τὰ ἔχθος Ἀριεὺς καὶ Πε­ράν­τας κτείνου­σι, βα­σιλεὺς δὲ οὐδεὶς ἔτι ἐγέ­νετο, πρυ­τάνεις δὲ ἐκ Βακ­χι­δῶν ἐνι­αυτὸν ἄρχον­τες, ἐς ὃ Κύ­ψελος τυ­ραν­νή­σας ὁ Ἠετίωνος ἐξέ­βαλε τοὺς Βακ­χί­δας: ἀπό­γονος δὲ ἦν ὁ Κύ­ψελος Μέ­λανος τοῦ Ἀντά­σου. Μέ­λανα δὲ ἐκ Γο­νούσ­σης τῆς ὑπὲρ Σι­κυῶνος στρα­τεύον­τα σὺν Δω­ριεῦ­σιν ἐπὶ Κό­ριν­θον Ἀλή­της τὸ μὲν πα­ραυτί­κα ἀπει­πόν­τος τοῦ θεοῦ παρ᾽ ἄλ­λους τῶν Ἑλ­λή­νων ἐκέ­λευ­σεν ἀπο­χωρεῖν, ὕστε­ρον δὲ ἁμαρ­τὼν τοῦ χρησ­μοῦ δέ­χεται σύ­νοικον.

τοιαῦτα μὲν ἐς τοὺς Κο­ριν­θίων βα­σιλέας συμ­βάντα εὕρισ­κον: [5] τὸ δὲ ἱερὸν τῆς Ἀθη­νᾶς τῆς Χα­λινί­τιδος πρὸς τῷ θεάτ­ρῳ σφί­σιν ἐστὶν καὶ πλη­σίον ξόανον γυμ­νὸν Ἡρακ­λέους, Δαι­δάλου δὲ αὐτό φα­σιν εἶναι τέχ­νην. Δαίδα­λος δὲ ὁπό­σα εἰργά­σατο, ἀτο­πώτε­ρα μέν ἐστιν ἐς τὴν ὄψιν, ἐπι­πρέ­πει δὲ ὅμως τι καὶ ἔνθεον τούτοις. ὑπὲρ δὲ τὸ θέατ­ρόν ἐστιν ἱερὸν Διὸς Κα­πετω­λίου φωνῇ τῇ Ῥω­μαίων: κα­τὰ Ἑλ­λά­δα δὲ γλῶσ­σαν Κο­ρυφαῖος ὀνο­μάζοιτο ἄν. τοῦ θεάτ­ρου δέ ἐστι τοῦ­δε οὐ πόρ­ρω γυμ­νά­σιον τὸ ἀρχαῖον καὶ πηγὴ κα­λουμέ­νη Λέρ­να: κίονες δὲ ἑστή­κασι περὶ αὐτὴν καὶ κα­θέδ­ραι πε­ποίην­ται τοὺς ἐσελ­θόν­τας ἀνα­ψύχειν ὥρᾳ θέ­ρους. πρὸς τούτῳ τῷ γυμ­να­σίῳ ναοὶ θεῶν εἰ­σιν ὁ μὲν Διός, ὁ δὲ Ἀσκλη­πιοῦ: τὰ δὲ ἀγάλ­μα­τα Ἀσκλη­πιὸς μὲν καὶ Ὑγεία λευ­κοῦ λί­θου, τὸ δὲ τοῦ Διὸς χαλ­κοῦν ἐστιν.

[6] ἀνιοῦσι δὲ ἐς τὸν Ἀκρο­κόριν­θον — ἡ δέ ἐστιν ὄρους ὑπὲρ τὴν πό­λιν κο­ρυφή, Βριάρεω μὲν Ἡλίῳ δόν­τος αὐτὴν ὅτε ἐδί­καζεν, Ἡλίου δὲ ὡς οἱ Κο­ρίν­θιοί φα­σιν Ἀφρο­δίτῃ πα­ρέν­τος — ἐς δὴ τὸν Ἀκρο­κόριν­θον τοῦ­τον ἀνιοῦσίν ἐστιν Ἴσι­δος τε­μένη, ὧν τὴν μὲν Πε­λαγίαν, τὴν δὲ Αἰγυπ­τίαν αὐτῶν ἐπο­νομά­ζου­σιν, καὶ δύο Σα­ράπι­δος, ἐν Κα­νώβῳ κα­λουμέ­νου τὸ ἕτε­ρον. με­τὰ δὲ αὐτὰ Ἡλίῳ πε­ποίην­ται βω­μοί, καὶ Ἀνάγ­κης καὶ Βίας ἐστὶν ἱερόν: ἐσιέναι δὲ ἐς αὐτὸ οὐ νο­μίζου­σιν. [7] ὑπὲρ τοῦ­το Μητ­ρὸς θεῶν ναός ἐστι καὶ στή­λη καὶ θρό­νος: λί­θων καὶ αὐτὴ καὶ ὁ θρό­νος. ὁ δὲ τῶν Μοιρῶν καὶ ὁ Δή­μητ­ρος καὶ Κό­ρης οὐ φα­νερὰ ἔχου­σι τὰ ἀγάλ­μα­τα. ταύτῃ καὶ τὸ τῆς Βου­ναίας ἐστὶν Ἥρας ἱερὸν ἱδρυ­σαμέ­νου Βούνου τοῦ Ἑρμοῦ: καὶ δι᾽ αὐτὸ ἡ θεὸς κα­λεῖται Βου­ναία.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 18Ста­туя Афи­ны в опи­сан­ном Пав­са­ни­ем виде, с уздою в пра­вой руке и с копьем в левой, встре­ча­ет­ся на коринф­ских моне­тах. Такая акро­лит­ная (т. е. из дере­ва и кам­ня) мане­ра делать ста­туи вовсе не ука­зы­ва­ет на арха­и­че­ское искус­ство.
  • 19Пав­са­ний убеж­ден в реаль­но­сти суще­ст­во­ва­ния Деда­ла; его даль­ней­шее заме­ча­ние соот­вет­ст­ву­ет как его рели­ги­оз­но­му обра­зу мыш­ле­ния, так и его люб­ви к арха­и­че­ско­му искус­ству.
  • 20Воору­жен­ная Афро­ди­та — это или тип Вене­ры Капу­ан­ской со щитом в виде зер­ка­ла или древ­нее изо­бра­же­ние дей­ст­ви­тель­но воору­жен­ной боги­ни, на кото­рое Пав­са­ний, люби­тель арха­и­ки, обра­тил вни­ма­ние, оста­вив в сто­роне более новое, вре­мен Цеза­ря.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Гомер. Или­а­да, VI, 159.
  • (2)Пере­вод по истол­ко­ва­ни­ям Гит­ци­га и Блюм­не­ра. Дру­гие пере­во­дят про­сто: «не поняв про­ри­ца­ния».
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Текст, взя­тый в угло­вые скоб­ки (т. е. ука­за­ние на встав­лен­ную конъ­ек­ту­ру), в изда­нии 1938 г. взят в круг­лые скоб­ки (т. е. пояс­не­ние преды­ду­ще­го сло­ва, отсут­ст­ву­ю­щее в ори­ги­на­ле) и допол­ни­тель­но отбит тире. В гре­че­ском тек­сте эта пояс­не­ние при­сут­ст­ву­ет и обо­зна­че­но с помо­щью тире. (Прим. ред. сай­та).
  • [2]В изда­нии 1938 г.: храм «Мате­ри богов» (камен­ная дос­ка) и трон. (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000205 1385000206 1385000207