Описание Эллады

Книга III, гл. 17

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

[1] 1. Неда­ле­ко от хра­ма <Арте­ми­ды> Ортии сто­ит храм Или­тии. Они гово­рят, что постро­и­ли этот храм и ста­ли почи­тать Или­тию как боги­ню тогда, когда им из Дельф при­шло про­ро­че­ство.

2. Акро­поль у лакеде­мо­нян не под­ни­ма­ет­ся такой заме­ча­тель­ной по сво­ей высо­те ска­лой, как Кад­мея у фиван­цев или Лари­са у арги­вян. В Спар­те мно­го и дру­гих хол­мов, но тот, кото­рый под­ни­ма­ет­ся выше дру­гих, они назы­ва­ют акро­по­лем. [2] 3. На нем соору­жен храм Афи­ны, назы­вае­мой Поли­ухос (Гра­до­по­кро­ви­тель­ни­цей); ее же назы­ва­ют они Мед­но­дом­ной. Как они рас­ска­зы­ва­ют, соору­же­ние это­го хра­ма начал Тин­да­рей; когда он умер, его дети захо­те­ли докон­чить соору­же­ние хра­ма, и сред­ства на это долж­на была дать добы­ча, полу­чен­ная из <раз­ру­шен­ной> Афид­ны. Но и они оста­ви­ли его недо­стро­ен­ным, и лишь мно­го лет спу­стя лакеде­мо­няне завер­ши­ли его, сде­лав храм и ста­тую Афи­ны — и то и дру­гое — из меди. Стро­и­те­лем был мест­ный житель Гити­ад. Этот Гити­ад напи­сал пес­но­пе­ния на дори­че­ском наре­чии, в том чис­ле и гимн этой богине11. [3] На меди, в виде релье­фа, были изо­бра­же­ны как мно­гие из «трудов» Герак­ла, так и мно­го дру­гих его подви­гов, кото­рые он совер­шил доб­ро­воль­но; затем подви­ги сыно­вей Тин­да­рея, меж­ду про­чим — похи­ще­ние доче­рей Лев­кип­па. Там есть изо­бра­же­ние, как Гефест осво­бож­да­ет мать от оков; я рас­ска­зал об этом пре­да­нии выше, при опи­са­нии Атти­ки(1). Тут же <баре­льеф>: ним­фы дают Пер­сею, соби­раю­ще­му­ся в Ливию для борь­бы с Меду­зой, подар­ки: шапоч­ку и <кры­ла­тые> сан­да­лии, при помо­щи кото­рых он будет пере­не­сен по возду­ху. Изо­бра­же­но здесь и рож­де­ние Афи­ны, изо­бра­же­ны так­же Амфи­т­ри­та и Посей­дон: эти <баре­лье­фы> — самые боль­шие и, как мне кажет­ся, наи­бо­лее заслу­жи­ва­ют осмот­ра.

[4] 4. Есть там и вто­рой храм Афи­ны Эрга­ны (Работ­ни­цы). В пор­ти­ке, обра­щен­ном к югу12, есть храм Зев­са Кос­ме­та (Устро­и­те­ля поряд­ка), а перед ним могиль­ный памят­ник Тин­да­рея. В запад­ной части пор­ти­ка есть два изо­бра­же­ния орлов, а с ними две оди­на­ко­вые Ники (Победы)13; это — при­но­ше­ние Лисанд­ра, в вос­по­ми­на­ние о двух победах; одной — под Эфе­сом, когда он победил помощ­ни­ка Алки­ви­а­да, Антио­ха и афин­ский флот, и затем вто­рой, когда при Эгос­пота­мах он захва­тил весь афин­ский флот.

[5] 5. Нале­во от хра­ма Афи­ны Мед­но­дом­ной они воз­двиг­ли храм Муз в знак того, что они, лакеде­мо­няне, высту­па­ли в сра­же­ние не под зву­ки труб, а под музы­ку флейт и под игру лиры и кифа­ры. Поза­ди хра­ма Афи­ны Мед­но­дом­ной есть храм Афро­ди­ты Ареи (Вои­тель­ни­цы); ее дере­вян­ное изо­бра­же­ние — самое древ­нее, какое толь­ко есть у элли­нов. [6] 6. Напра­во от Афи­ны Мед­но­дом­ной соору­же­на ста­туя Зев­са Все­выш­не­го, самая древ­няя, какая толь­ко есть из мед­ных (брон­зо­вых). Она не выли­та цели­ком из одно­го кус­ка, но каж­дая часть сде­ла­на отдель­но и при­ла­же­на к дру­гой; они скреп­ле­ны гвоздя­ми, чтобы не рас­хо­ди­лись. Гово­рят, что эту ста­тую сде­лал Кле­арх из Регия, кото­ро­го одни счи­та­ют уче­ни­ком Дипой­на и Скил­лида, а дру­гие — даже само­го Деда­ла. Око­ло так назы­вае­мой Ске­но­мы (Шат­ра) сто­ит изо­бра­же­ние жен­щи­ны; лакеде­мо­няне гово­рят, что это Эври­лео­нида: она одер­жа­ла победу в Олим­пии на колес­ни­це, запря­жен­ной парой коней14.

[7] 7. У жерт­вен­ни­ка Афи­ны Мед­но­дом­ной сто­ят два изо­бра­же­ния Пав­са­ния, началь­ст­во­вав­ше­го в бит­ве при Пла­те­ях. Так как всем извест­на его исто­рия, то я не буду о ней рас­ска­зы­вать, все это было опи­са­но со всей тща­тель­но­стью преж­ни­ми писа­те­ля­ми и это­го вполне доста­точ­но. Я удо­вле­тво­рюсь тем, что при­бав­лю сле­дую­щее, что я слы­хал от одно­го жите­ля Визан­тии: когда заду­ман­ные Пав­са­ни­ем пла­ны были рас­кры­ты и он бежал в храм Афи­ны Мед­но­дом­ной, то он один из всех про­сив­ших о заступ­ни­че­стве не полу­чил пра­ва на непри­кос­но­вен­ность имен­но пото­му, что про­тив него было выдви­ну­то обви­не­ние, что он не смог смыть с себя сквер­ны убий­ства. [8] 8. Когда он был в Гел­лес­пон­те с лакеде­мон­ским и осталь­ным союз­ным фло­том, ему понра­ви­лась одна визан­тий­ская девуш­ка. И тот­час, с наступ­ле­ни­ем ночи, те, кому он пору­чил это дело, при­ве­ли к нему Клео­ни­ку — тако­во было имя этой девуш­ки. Шум раз­будил заснув­ше­го Пав­са­ния: шед­шая к нему девуш­ка неча­ян­но уро­ни­ла горя­щий све­тиль­ник. Так как Пав­са­ний созна­вал свою изме­ну перед Элла­дой и поэто­му все­гда нахо­дил­ся в стра­хе и вол­не­нии, то он и тут вско­чил и уда­рил девуш­ку аки­на­ком. [9] От это­го осквер­не­ния Пав­са­ний никак не мог очи­стить­ся, хотя он при­ме­нял вся­кие спо­со­бы очи­ще­ний и обра­щал­ся со вся­ки­ми моле­ни­я­ми к Зев­су Фик­сию (Обра­щаю­ще­му в бег­ство) и даже ходил в Фига­лию, город Арка­дии, к вызы­ва­те­лям душ умер­ших, <но все напрас­но>; в кон­це кон­цов он понес нака­за­ние, кото­рое он и дол­жен был поне­сти как воз­мездие за пре­ступ­ле­ние про­тив Клео­ни­ки и бога. Во испол­не­ние пове­ле­ния из Дельф лакеде­мо­няне поста­ви­ли <ему> эти мед­ные ста­туи и возда­ют почет боже­ству Эпидоту (Возда­я­те­лю), гово­ря, что это боже­ство отвра­ща­ет от них гнев бога Гике­сия (Покро­ви­те­ля моля­щих) за смерть Пав­са­ния.

17. οὐ πόρ­ρω δὲ τῆς Ὀρθίας ἐστὶν Εἰλει­θυίας ἱερόν: οἰκο­δομῆ­σαι δέ φα­σιν αὐτὸ καὶ Εἰλείθυιαν νο­μίσαι θεὸν γε­νομέ­νου σφί­σιν ἐκ Δελ­φῶν μαν­τεύμα­τος.

Λα­κεδαι­μο­νίοις δὲ ἡ ἀκρό­πολις μὲν ἐς ὕψος πε­ριφανὲς ἐξίσ­χου­σα οὐκ ἔστι, κα­θὰ δὴ Θη­βαίοις τε ἡ Καδ­μεία καὶ ἡ Λά­ρισα Ἀργείοις: ὄντων δὲ ἐν τῇ πό­λει λό­φων καὶ ἄλ­λων, τὸ μά­λισ­τα ἐς με­τέωρον ἀνῆ­κον ὀνο­μάζου­σιν ἀκρό­πολιν. [2] ἐνταῦθα Ἀθη­νᾶς ἱερὸν πε­ποίηται Πο­λιούχου κα­λουμέ­νης καὶ Χαλ­κιοίκου τῆς αὐτῆς. τοῦ δὲ ἱεροῦ τῆς κα­τασ­κευῆς Τυν­δά­ρεως κα­θὰ λέ­γου­σιν ἤρξα­το: ἀπο­θανόν­τος δὲ ἐκείνου δεύτε­ρα οἱ παῖδες ἐξερ­γά­σασ­θαι τὸ οἰκο­δόμη­μα ἤθε­λον, ἀφορμὴ δέ σφι­σιν ἔμελ­λε τὰ ἐξ Ἀφιδ­ναίων ἔσεσ­θαι λά­φυρα. προαπο­λιπόν­των δὲ καὶ τούτων, Λα­κεδαι­μόνιοι πολ­λοῖς ἔτε­σιν ὕστε­ρον τόν τε ναὸν ὁμοίως καὶ τὸ ἄγαλ­μα ἐποιήσαν­το Ἀθη­νᾶς χαλ­κοῦν: Γι­τιάδας δὲ εἰργά­σατο ἀνὴρ ἐπι­χώ­ριος. ἐποίησε δὲ καὶ ᾁσμα­τα Δώ­ρια ὁ Γι­τιάδας ἄλ­λα τε καὶ ὕμνον ἐς τὴν θεόν. [3] ἐπείρ­γασται δὲ τῷ χαλκῷ πολ­λὰ μὲν τῶν ἄθλων Ἡρακ­λέους, πολ­λὰ δὲ καὶ ὧν ἐθε­λοντὴς κα­τώρ­θω­σε, Τυν­δά­ρεω δὲ τῶν παίδων ἄλ­λα τε καὶ ἡ τῶν Λευ­κίπ­που θυ­γατέ­ρων ἁρπα­γή: καὶ Ἥφαισ­τος τὴν μη­τέρα ἐστὶν ἀπο­λύων τῶν δεσ­μῶν. ἐδή­λωσα δὲ καὶ ταῦτα, ὁποῖα λέ­γεται, πρό­τερον ἔτι ἐν τῇ Ἀτθί­δι συγ­γραφῇ. Περ­σεῖ δ᾽ ἐς Λι­βύην καὶ ἐπὶ Μέ­δουσαν ὡρμη­μένῳ δι­δοῦσαι νύμ­φαι δῶ­ρά εἰσι κυ­νῆν καὶ τὰ ὑπο­δήμα­τα, ὑφ᾽ ὧν οἰσθή­σεσ­θαι διὰ τοῦ ἀέρος ἔμελ­λεν. ἐπείρ­γασται δὲ καὶ τὰ ἐς τὴν Ἀθη­νᾶς γέ­νε­σιν καὶ Ἀμφιτ­ρί­τη καὶ Πο­σειδῶν, ἃ δὴ μέ­γισ­τα καὶ μά­λισ­τα ἦν ἐμοὶ δο­κεῖν θέας ἄξια. [4] ἔστι δὲ καὶ ἕτε­ρον αὐτό­θι Ἀθη­νᾶς Ἐργά­νης ἱερόν. ἐς δὲ τὴν πρὸς με­σημβρίαν ἰόν­τι στοὰν Κοσ­μη­τᾶ τε ἐπίκ­λη­σιν Διὸς ναὸς καὶ Τυν­δά­ρεω πρὸ αὐτοῦ μνῆ­μά ἐστιν: ἡ δὲ πρὸς δυσ­μὰς ἔχει τῶν στοῶν ἀετούς τε δύο τοὺς ὄρνι­θας καὶ ἴσας ἐπ᾽ αὐτοῖς Νί­κας, Λυ­σάνδρου μὲν ἀνά­θημα, τῶν δὲ ἔργων ὑπόμ­νη­μα τῶν ἀμφο­τέρων, τοῦ τε περὶ Ἔφε­σον, ὅτε Ἀντίοχον τὸν Ἀλκι­βιάδου κυ­βερ­νή­την καὶ Ἀθη­ναίων τριήρεις ἐνί­κησε, καὶ ὕστε­ρον ἐν Αἰγὸς πο­ταμοῖς κα­θεῖλεν Ἀθη­ναίων τὸ ναυ­τικόν.

[5] ἐν ἀρισ­τερᾷ δὲ τῆς Χαλ­κιοίκου Μου­σῶν ἱδρύ­σαν­το ἱερόν, ὅτι οἱ Λα­κεδαι­μόνιοι τὰς ἐξό­δους ἐπὶ τὰς μά­χας οὐ με­τὰ σαλ­πίγ­γων ἐποιοῦν­το ἀλλὰ πρός τε αὐλῶν μέ­λη καὶ ὑπὸ λύ­ρας καὶ κι­θάρας κρούσ­μα­σιν. ὄπισ­θεν δὲ τῆς Χαλ­κιοίκου ναός ἐστιν Ἀφρο­δί­της Ἀρείας: τὰ δὲ ξόανα ἀρχαῖα εἴπερ τι ἄλ­λο ἐν Ἕλ­λη­σιν. [6] τῆς Χαλ­κιοίκου δὲ ἐν δε­ξιᾷ Διὸς ἄγαλ­μα Ὑπά­του πε­ποίηται, πα­λαιότα­τον πάν­των ὁπό­σα ἐστὶ χαλ­κοῦ: δι᾽ ὅλου γὰρ οὐκ ἔστιν εἰργασ­μέ­νον, ἐλη­λασ­μέ­νου δὲ ἰδίᾳ τῶν με­ρῶν καθ᾽ αὑτὸ ἑκάσ­του συ­νήρ­μοσταί τε πρὸς ἄλ­λη­λα καὶ ἧλοι συ­νέχου­σιν αὐτὰ μὴ διαλυ­θῆναι. καὶ Κλέαρ­χον δὲ ἄνδρα Ῥη­γῖνον τὸ ἄγαλ­μα ποιῆσαι λέ­γου­σιν, ὃν Δι­ποίνου καὶ Σκύλ­λι­δος, οἱ δὲ αὐτοῦ Δαι­δάλου φασὶν εἶναι μα­θητήν. πρὸς δὲ τῷ Σκη­νώμα­τι ὀνο­μαζο­μένῳ γυ­ναικός ἐστιν εἰκών, Λα­κεδαι­μόνιοι δὲ Εὐρυ­λεωνί­δα λέ­γου­σιν εἶναι: νί­κην δὲ ἵπ­πων συ­νωρί­δι ἀνείλε­το Ὀλυμ­πι­κήν.

[7] πα­ρὰ δὲ τῆς Χαλ­κιοίκου τὸν βω­μὸν ἑστή­κασι δύο εἰκό­νες Παυ­σανίου τοῦ περὶ Πλά­ταιαν ἡγη­σαμέ­νου. τὰ δὲ ἐς αὐτὸν ὁποῖα ἐγέ­νετο εἰδό­σιν οὐ διη­γήσο­μαι: τὰ γὰρ τοῖς πρό­τερον συγ­γρα­φέν­τα ἐπ᾽ ἀκριβὲς ἀποχ­ρῶντα ἦν: ἐπε­ξελ­θεῖν δέ σφι­σιν ἀρκέ­σομαι. ἤκου­σα δὲ ἀνδρὸς Βυ­ζαν­τίου Παυ­σανίαν φω­ραθῆ­ναί τε ἐφ᾽ οἷς ἐβου­λεύετο καὶ μό­νον τῶν ἱκε­τευσάν­των τὴν Χαλ­κίοικον ἁμαρ­τεῖν ἀδείας κατ᾽ ἄλ­λο μὲν οὐδέν, φό­νου δὲ ἄγος ἐκνί­ψασ­θαι μὴ δυ­νηθέν­τα. [8] ὡς γὰρ δὴ διέτ­ρι­βε περὶ Ἑλ­λήσ­ποντον ναυσὶ τῶν τε ἄλ­λων Ἑλ­λή­νων καὶ αὐτῶν Λα­κεδαι­μο­νίων, παρ­θέ­νου Βυ­ζαν­τίας ἐπε­θύμη­σε: καὶ αὐτί­κα νυκ­τὸς ἀρχο­μένης τὴν Κλεονί­κην—τοῦ­το γὰρ ὄνο­μα ἦν τῇ κόρῃ—κο­μίζου­σιν οἷς ἐπε­τέτακ­το. ἐν τούτῳ δὲ ὑπνω­μένον τὸν Παυ­σανίαν ἐπή­γειρεν ὁ ψό­φος: ἰοῦσα γὰρ παρ᾽ αὐτὸν τὸν καιόμε­νον λύχ­νον κα­τέβα­λεν ἄκου­σα. ἅτε δὲ ὁ Παυ­σανίας συ­νειδὼς αὑτῷ προ­διδόν­τι τὴν Ἑλ­λά­δα καὶ δι᾽ αὐτὸ ἐχό­μενος τα­ραχῇ τε ἀεὶ καὶ δείμα­τι, ἐξέσ­τη καὶ τό­τε καὶ τὴν παῖδα τῷ ἀκι­νάκῃ παίει. [9] τοῦ­το τὸ ἄγος οὐκ ἐξε­γένε­το ἀπο­φυγεῖν Παυ­σανίᾳ, κα­θάρ­σια παν­τοῖα καὶ ἱκε­σίας δε­ξαμέ­νῳ Διὸς Φυξίου καὶ δὴ ἐς Φιγα­λίαν ἐλθόν­τι τὴν Ἀρκά­δων πα­ρὰ τοὺς ψυ­χαγω­γούς: δί­κην δὲ ἣν εἰκὸς ἦν Κλεονίκῃ τε ἀπέ­δωκε καὶ τῷ θεῷ. Λα­κεδαι­μόνιοι δὲ ἐκτε­λοῦν­τες πρόσ­ταγμα ἐκ Δελ­φῶν τάς τε εἰκό­νας ἐποιήσαν­το τὰς χαλ­κᾶς καὶ δαί­μο­να τι­μῶ­σιν Ἐπι­δώ­την, τὸ ἐπὶ Παυ­σανίᾳ τοῦ Ἱκε­σίου μή­νιμα ἀποτ­ρέ­πειν τὸν Ἐπι­δώ­την λέ­γον­τες τοῦ­τον.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 11О Гитиа­де как архи­тек­то­ре мы нигде в дру­гом месте не встре­ча­ем ука­за­ний. Мы его зна­ем как худож­ни­ка, и Пав­са­ний ниже (III, 18, 8) гово­рит о его тре­нож­ни­ках. Уста­но­вить вре­мя его жиз­ни очень труд­но ввиду неяс­но­сти дан­ных о нем у Пав­са­ния; счи­та­ют, что он жил при­бли­зи­тель­но в эпо­ху пер­вой Мес­сен­ской вой­ны. Об укра­ше­нии хра­ма мед­ны­ми (брон­зо­вы­ми) листа­ми мы зна­ем отно­си­тель­но памят­ни­ков древ­не­го пери­о­да, вре­мен Гоме­ра (Brunn H. Die Kunst bei Ho­mer und ihr ver­hältniss zu den an­fän­gen der grie­chi­schen Kunstge­schich­te. Mün­chen, 1868. S. 49) и по мате­ри­а­лам рас­ко­пок Микен и Тирин­фа (Hel­big W. Das ho­me­ri­sche Epos aus den Denkmä­lern er­läu­tert Ar­chäo­lo­gi­sche Un­ter­su­chun­gen. 2. Aufl. Leip­zig, 1887. S. 433), как о заим­ст­во­ва­нии с восто­ка (Per­rot et Chi­piez. His­toi­re del’art dans l’an­ti­qui­té. II. 620).
  • 12Дано по тек­сту Гит­ци­га и Блюм­не­ра, кото­рые пред­став­ля­ют себе этот пор­тик свя­зан­ным с хра­мом, как это было в Риме, напри­мер, при хра­ме Юпи­те­ра и Юно­ны — пор­тик Окта­вии. Фрэ­зер и изда­тель Пав­са­ния Спи­ро (1903) чита­ют: «если идти на юг, то встре­ча­ет­ся пор­тик и храм Зев­са…»
  • 13Даль­ней­шая фра­за о двух орлах пред­став­ля­ет огром­ные ком­по­зи­ци­он­ные труд­но­сти: нахо­дят­ся ли эти Ники над орла­ми или рядом с орла­ми (гре­че­ское выра­же­ние ἔπ’ αὐτοῖς не дает твер­до­го отве­та), где нахо­дят­ся эти орлы с Ника­ми и т. д. Крайне соблаз­ни­тель­но тол­ко­ва­ние Хеервер­де­на: вме­сто «птиц — орлов» он, выкиды­вая сло­во «птиц» как глос­су и тер­мин «орлы» (ἀετοί), пони­ма­ет как фрон­то­ны — обыч­ный гре­че­ский тех­ни­че­ский тер­мин — и тогда вся фра­за кра­си­во зву­чит: «запад­ный пор­тик име­ет два фрон­то­на и на них двух оди­на­ко­вых Ник (Побед)…»
  • 14Что древ­няя тех­ни­ка зна­ла толь­ко наклад­ные метал­ли­че­ские листы (на дере­во), это обще­из­вест­но. Но что во вре­мя Кле­ар­ха элли­ны не зна­ли пусто­те­ло­го литья, в этом Пав­са­ний оши­ба­ет­ся (см. Blüm­ner. Tech­no­lo­gie, IV, 243). О худож­ни­ке Кле­ар­хе сооб­ща­ет нам толь­ко Пав­са­ний (Brunn, I, 48 и сл.) и в раз­ных местах совер­шен­но раз­лич­ное. Уста­но­вить его вре­мя невоз­мож­но. Что каса­ет­ся Ске­но­мы, то ее назна­че­ние неиз­вест­но. Веро­ят­но, здесь при­ни­ма­ли про­ся­щих защи­ты у богов.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: I, 20, 2.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1385000318 1385000319 1385000320