Описание Эллады

Книга III, гл. 19

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

[1] 1. То место тро­на, где дол­жен вос­седать бог, явля­ет­ся не сплош­ным, но состо­ит из ряда сиде­ний: око­ло каж­до­го сиде­нья оста­ет­ся сво­бод­ное место; сред­нее сиде­нье — самое обшир­ное из всех и на нем сто­ит ста­туя бога. [2] 2. Я не знаю нико­го, кто изме­рил бы ее точ­ной мерой, но так, на глаз, мож­но было бы дать вер­ных трид­цать лок­тей. Это тво­ре­ние не Батик­ла, но очень древ­нее и сде­лан­ное без вся­ко­го искус­ства. Если не счи­тать того, что эта ста­туя име­ет лицо, ступ­ни ног и кисти рук, то все осталь­ное подоб­но мед­ной (брон­зо­вой) колонне. На голо­ве ста­туи шлем, в руках — копье и лук17. [3] 3. Пьеде­стал этой ста­туи пред­став­ля­ет фор­му жерт­вен­ни­ка и гово­рят, что в нем был похо­ро­нен Гиа­кинф и что во вре­мя празд­ни­ка Гиа­кин­фий еще до жерт­во­при­но­ше­ния Апол­ло­ну они при­но­сят жерт­вы, как герою, это­му Гиа­кин­фу, про­ник­нув в этот жерт­вен­ник через мед­ную дверь: эта дверь у жерт­вен­ни­ка нахо­дит­ся нале­во. 4. На этом жерт­вен­ни­ке сде­ла­ны: одно изо­бра­же­ние Бириды(1) в виде релье­фа и дру­гое — Амфи­т­ри­ты и Посей­до­на. Рядом с Зев­сом и Гер­ме­сом, бесе­дую­щи­ми меж­ду собою, сто­ят Дио­нис и Семе­ла, око­ло нее — Ино. [4] На жерт­вен­ни­ке сде­ла­ны изо­бра­же­ния Демет­ры, Коры и Плу­то­на, а за ними Мой­ры и Горы, вме­сте с ними — Афро­ди­та, Афи­на и Арте­ми­да: они ведут на небо Гиа­кин­фа и Поли­бою, как гово­рят, сест­ру Гиа­кин­фа, умер­шую еще девуш­кой. Это изо­бра­же­ние Гиа­кин­фа уже с боро­дою, Никий же, сын Нико­меда, нари­со­вал его в рас­цве­те юно­ше­ской кра­соты, под­чер­ки­вая тем все­ми про­слав­лен­ную любовь к нему Апол­ло­на. [5] На жерт­вен­ни­ке сде­ла­но изо­бра­же­ние и Герак­ла, кото­ро­го Афи­на и дру­гие боги тоже ведут на небо. Есть на жерт­вен­ни­ке изо­бра­же­ние доче­рей Фестия, изо­бра­же­ны и Музы и Горы. Что же каса­ет­ся вет­ра Зефи­ра и того, что буд­то бы Гиа­кинф был убит Апол­ло­ном неча­ян­но, и ска­за­ния о цвет­ке <гиа­цин­те>, то, может быть, все это было и ина­че, но пусть будет так, как об этом гово­рят.

[6] 5. В Ами­к­лах, горо­де, раз­ру­шен­ном доря­на­ми и с того вре­ме­ни остаю­щем­ся про­стым посел­ком, заслу­жи­ва­ет осмот­ра храм Алек­сан­дры и ее ста­туя. Ами­клей­цы гово­рят, что эта Алек­сандра была Кас­сан­дрой, доче­рью При­а­ма. Там есть и изо­бра­же­ние Кли­тем­не­стры и так назы­вае­мый могиль­ный памят­ник Ага­мем­но­на. 6. Из богов мест­ные жите­ли почи­та­ют Ами­клея и Дио­ни­са, очень пра­виль­но, по-мое­му, назы­вая его Пси­ла­ком, — сло­вом «пси­ла» доряне назы­ва­ют кры­лья, а вино под­ни­ма­ет дух у людей и дает полет их мыс­лям ничуть не мень­ше, чем кры­лья пти­цам18. Тако­вы-то были досто­при­ме­ча­тель­но­сти в Ами­к­лах.

7. Дру­гая доро­га ведет в Ферап­ну; [7] здесь у доро­ги нахо­дит­ся дере­вян­ная ста­туя Афи­ны Алеи(2). Преж­де чем перей­ти Эврот, неда­ле­ко от бере­га вид­не­ет­ся храм Зев­са Плу­сия (Бога­то­го). После пере­хо­да через реку встре­ча­ет­ся храм Аскле­пия Коти­лея; этот храм постро­ил Геракл и назвал это­го Аскле­пия Коти­ле­ем (Бед­ря­ни­ком)19, после того как он изле­чил рану, полу­чен­ную им в бед­ро в пер­вой бит­ве про­тив Гип­по­ко­он­та и его сыно­вей. Из все­го того, что соору­же­но по этой доро­ге, самым древним явля­ет­ся храм Аре­са; он нахо­дит­ся на левой сто­роне доро­ги, ста­тую же Аре­са, гово­рят, Дио­с­ку­ры при­вез­ли из Кол­хиды. [8] 8. Его назы­ва­ют Фери­том, от име­ни Феро; гово­рят, что она была кор­ми­ли­цей Аре­са. Но может быть они назы­ва­ют его Фери­том, заим­ст­во­вав это назва­ние от кол­хов, так как элли­ны не зна­ют кор­ми­ли­цы Аре­са, Феро. Мне же кажет­ся, что это наиме­но­ва­ние «Ферит»(3) дано Аре­су не от име­ни кор­ми­ли­цы, но пото­му, что чело­ве­ку воин­ст­вен­но­му свой­ст­вен­но в бит­ве не про­яв­лять ника­кой крото­сти, подоб­но тому, как Гомер напи­сал отно­си­тель­но Ахил­ла:


Вся­кую жалость отверг и, как лев, о сви­реп­ствах лишь мыс­лит(4).

[9] 9. Назва­ние Ферап­ны про­изо­шло от име­ни доче­ри Леле­га. В этом месте есть храм Мене­лая, и гово­рят, что здесь похо­ро­не­ны и Мене­лай, и Еле­на. 10. Но родо­с­цы не соглас­ны с лакеде­мо­ня­на­ми и, гово­рят, что по смер­ти Мене­лая, когда Орест еще блуж­дал, Еле­на, изгнан­ная Нико­ст­ра­том и Мега­пен­том, при­бы­ла на Родос к Полик­со, жене Тле­по­ле­ма, быв­шей ее зна­ко­мой: [10] Полик­со была родом из Аргоса и еще рань­ше, будучи женой Тле­по­ле­ма, она вме­сте с ним бежа­ла на Родос. В это вре­мя, будучи вдо­вой, она управ­ля­ла ост­ро­вом, оста­ва­ясь при сво­ем мало­лет­нем сыне. Гово­рят, что эта Полик­со, желая ото­мстить Елене за смерть Тле­по­ле­ма, когда Еле­на ока­за­лась у нее в руках, подо­сла­ла к ней, когда она купа­лась, сво­их слу­жа­нок в обра­зе Эри­ний; эти жен­щи­ны, захва­тив Еле­ну, пове­си­ли ее на дере­ве, и поэто­му у родо­с­цев есть храм Еле­ны Денд­ри­ти­ды (Дре­вес­ной). [11] 11. Я знаю и дру­гое пре­да­ние о Елене, при­над­ле­жа­щее кротон­цам; точ­но так же гово­рят и жите­ли Гиме­ры. Я рас­ска­жу о нем. Есть в Эвк­син­ском пон­те (Чер­ном море) ост­ров, напро­тив устья Ист­ра (Дуная), посвя­щен­ный Ахил­лу; имя это­му ост­ро­ву Лев­ка (Белый), в окруж­но­сти он име­ет ста­дий два­дцать, весь зарос лесом и полон диких и руч­ных живот­ных. На нем есть храм Ахил­лу и в хра­ме ста­туя. [12] Гово­рят, что пер­вым посе­тил этот ост­ров крото­нец Лео­ним по сле­дую­ще­му пово­ду. Во вре­мя вой­ны в Ита­лии меж­ду кротон­ца­ми и локра­ми, послед­ние, будучи род­ст­вен­ны опунт­ским локрам, при­зва­ли помочь им в бит­ве Аяк­са, сына Оилея; Лео­ним, вое­на­чаль­ник кротон­цев, напал на ту часть вра­гов, где, как он слы­хал, на флан­ге у них нахо­дил­ся Аякс. И вот он полу­ча­ет рану в грудь; силь­но стра­дая от раны, он отпра­вил­ся в Дель­фы. Когда он при­был туда, Пифия посла­ла его на ост­ров Лев­ку, ска­зав, что там к нему явит­ся Аякс и изле­чит его рану. [13] С тече­ни­ем вре­ме­ни, когда он, попра­вив­шись, вер­нул­ся с Лев­ки, он гово­рил, что видел Ахил­ла, видел и Аяк­сов, как сына Оилея, так и сына Тела­мо­на, что были там с ними и Патрокл и Анти­лох, что женою Ахил­ла была Еле­на и что она пору­чи­ла ему отпра­вить­ся в Гиме­ру к Сте­си­хо­ру сооб­щить ему, что он лишил­ся зре­ния вслед­ст­вие гне­ва на него Еле­ны, после чего Сте­си­хор напи­сал свою «пали­но­дию» (пес­ню с обрат­ным зна­че­ни­ем).

19. τοῦ θρό­νου δὲ ᾗ κα­θίζοιτο ἂν ὁ θεός, οὐ διὰ παν­τὸς κα­τὰ τοῦ­το συ­νεχοῦς ὄν­τος ἀλλὰ κα­θέδ­ρας πα­ρεχο­μένου πλείονας, πα­ρὰ δὲ κα­θέδ­ραν ἑκάσ­την ὑπο­λειπο­μένης καὶ εὐρυ­χωρίας, τὸ μέ­σον ἐστὶν εὐρυ­χωρὲς μά­λισ­τα καὶ τὸ ἄγαλ­μα ἐνταῦθα ἐνέσ­τη­κε. [2] μέ­γεθος δὲ αὐτοῦ μέτ­ρῳ μὲν οὐδέ­να ἀνευ­ρόν­τα οἶδα, εἰκά­ζον­τι δὲ καὶ τριάκον­τα εἶναι φαίνοιν­το ἂν πή­χεις. ἔργον δὲ οὐ Βα­θυκ­λέους ἐστίν, ἀλλὰ ἀρχαῖον καὶ οὐ σὺν τέχνῃ πε­ποιημέ­νον: ὅτι γὰρ μὴ πρό­σωπον αὐτῷ καὶ πό­δες εἰσὶν ἄκροι καὶ χεῖ­ρες, τὸ λοιπὸν χαλκῷ κίονί ἐστιν εἰκασ­μέ­νον. ἔχει δὲ ἐπὶ τῇ κε­φαλῇ κρά­νος, λόγ­χην δὲ ἐν ταῖς χερσὶ καὶ τό­ξον. [3] τοῦ δὲ ἀγάλ­μα­τος τὸ βάθ­ρον πα­ρέχε­ται μὲν βω­μοῦ σχῆ­μα, τε­θάφ­θαι δὲ τὸν Ὑάκιν­θον λέ­γου­σιν ἐν αὐτῷ, καὶ Ὑακιν­θίοις πρὸ τῆς τοῦ Ἀπόλ­λω­νος θυ­σίας ἐς τοῦ­τον Ὑακίν­θῳ τὸν βω­μὸν διὰ θύ­ρας χαλ­κῆς ἐνα­γίζου­σιν: ἐν ἀρισ­τερᾷ δέ ἐστιν ἡ θύ­ρα τοῦ βω­μοῦ. ἐπείρ­γασται δὲ τῷ βωμῷ τοῦ­το μὲν ἄγαλ­μα Βί­ριδος, τοῦ­το δὲ Ἀμφιτ­ρί­της καὶ Πο­σειδῶ­νος: Διὸς δὲ καὶ Ἑρμοῦ διαλε­γομέ­νων ἀλ­λή­λοις πλη­σίον Διόνυ­σος ἑστή­κασι καὶ Σε­μέλη, πα­ρὰ δὲ αὐτὴν Ἰνώ. [4] πε­ποίηται δὲ ἐπὶ τοῦ βω­μοῦ καὶ ἡ Δη­μήτηρ καὶ Κό­ρη καὶ Πλούτων, ἐπὶ δὲ αὐτοῖς Μοῖραί τε καὶ Ὧραι, σὺν δέ σφι­σιν Ἀφρο­δίτη καὶ Ἀθη­νᾶ τε καὶ Ἄρτε­μις: κο­μίζου­σι δ᾽ ἐς οὐρα­νὸν Ὑάκιν­θον καὶ Πο­λύβοιαν, Ὑακίν­θου κα­θὰ λέ­γου­σιν ἀδελφὴν ἀπο­θανοῦ­σαν ἔτι παρ­θέ­νον. τοῦ­το μὲν οὖν τοῦ Ὑακίν­θου τὸ ἄγαλ­μα ἔχον ἐστὶν ἤδη γέ­νεια, Νι­κίας δὲ ὁ Νι­κομή­δους πε­ρισ­σῶς δή τι ἔγρα­ψεν αὐτὸν ὡραῖον, τὸν ἐπὶ Ὑακίν­θῳ λε­γόμε­νον Ἀπόλ­λω­νος ἔρω­τα ὑπο­σημαί­νων. [5] πε­ποίηται δὲ ἐπὶ τοῦ βω­μοῦ καὶ Ἡρακ­λῆς ὑπὸ Ἀθη­νᾶς καὶ θεῶν τῶν ἄλ­λων καὶ οὗ­τος ἀγό­μενος ἐς οὐρα­νόν. εἰσὶ δὲ καὶ αἱ Θεσ­τίου θυ­γατέ­ρες ἐπὶ τῷ βωμῷ, καὶ Μοῦ­σαί τε καὶ Ὧραι. περὶ δὲ ἀνέ­μου Ζε­φύρου, καὶ ὡς ὑπὸ τοῦ Ἀπόλ­λω­νος Ὑάκιν­θος ἀπέ­θανεν ἄκον­τος, καὶ τὰ ἐς τὸ ἄνθος εἰρη­μένα τά­χα μὲν ἂν ἔχοι καὶ ἄλ­λως, δο­κείτω δὲ ᾗ λέ­γεται.

[6] Ἀμύκ­λαι δὲ ἀνάσ­τα­τος ὑπὸ Δω­ριέων γε­νομέ­νη καὶ ἀπ᾽ ἐκείνου κώ­μη διαμέ­νουσα θέας πα­ρείχε­το ἄξιον ἱερὸν Ἀλε­ξάνδρας καὶ ἄγαλ­μα: τὴν δὲ Ἀλε­ξάνδραν οἱ Ἀμυκ­λαιεῖς Κασ­σάνδραν τὴν Πριά­μου φασὶν εἶναι. καὶ Κλυ­ταιμ­νήστρας ἐστὶν ἐνταῦθα εἰκὼν καὶ ἄγαλ­μα Ἀγα­μέμ­νο­νος νο­μιζό­μενον μνῆ­μα. θεῶν δὲ σέ­βου­­σιν οἱ ταύτῃ τόν τε Ἀμυκ­λαῖον καὶ Διόνυ­σον, ὀρθό­τατα ἐμοὶ δο­κεῖν Ψίλα­κα ἐπο­νομά­ζον­τες: ψί­λα γὰρ κα­λοῦ­σιν οἱ Δω­ριεῖς τὰ πτε­ρά, ἀνθρώ­πους δὲ οἶνος ἐπαίρει τε καὶ ἀνα­κουφί­ζει γνώ­μην οὐδέν τι ἧσ­σον ἢ ὄρνι­θας πτε­ρά.

καὶ Ἀμύκ­λαι μὲν πα­ρείχον­το το­σαῦτα ἐς μνή­μην, ἑτέ­ρα δὲ ἐκ τῆς πό­λεως ὁδὸς ἐς Θε­ράπ­νην ἄγει: [7] κα­τὰ δὲ τὴν ὁδὸν Ἀθη­νᾶς ξόανόν ἐστιν Ἀλέας. πρὶν δὲ ἢ διαβῆ­ναι τὸν Εὐρώ­ταν, ὀλί­γον ὑπὲρ τῆς ὄχθης ἱερὸν δείκ­νυ­ται Διὸς Πλου­σίου. διαβᾶ­σι δὲ Κο­τυλέως ἐστὶν Ἀσκλη­πιοῦ ναός, ὃν ἐποίη­σεν Ἡρακ­λῆς: καὶ Ἀσκλη­πιὸν Κο­τυλέα ὠνό­μα­σεν ἀκεσ­θεὶς τὸ τραῦμα τὸ ἐς τὴν κο­τύλην οἱ γε­νόμε­νον ἐν τῇ πρὸς Ἱπ­πο­κόων­τα καὶ τοὺς παῖδας προ­τέρᾳ μάχῃ. ὁπό­σα δὲ πε­ποίηται κα­τὰ τὴν ὁδὸν ταύτην, ἐστὶν ἀρχαιότα­τον αὐτῶν Ἄρεως ἱερόν. τοῦ­τό ἐστιν ἐν ἀρισ­τερᾷ τῆς ὁδοῦ, καὶ τὸ ἄγαλ­μα καὶ τοὺς Διοσ­κούρους φασὶ κο­μίσαι ἐκ Κόλ­χων: [8] Θη­ρίταν δὲ ἐπο­νομά­ζου­σιν ἀπὸ Θη­ροῦς, ταύτην γὰρ τρο­φὸν εἶναι τοῦ Ἄρεως λέ­γουσι. τά­χα δ᾽ ἂν ἀκη­κοό­τες πα­ρὰ Κόλ­χων Θη­ρίταν λέ­γοιεν, ἐπεὶ Ἔλ­λη­νές γε οὐκ ἴσα­σιν Ἄρεως τρο­φὸν Θη­ρώ: δο­κεῖν δέ μοι Θη­ρί­τας οὐ διὰ τὴν τρο­φὸν ἡ ἐπω­νυμία τῷ Ἄρει γέ­γονεν, ὅτι δὲ ἀνδρὶ χρὴ πο­λεμίῳ κα­τασ­τάντα ἐς μά­χην οὐδὲν ἔτι ἔχειν ἤπιον, κα­θὰ δὴ καὶ Ὁμή­ρῳ περὶ Ἀχιλ­λέως πε­ποίηται

«λέων δ᾽ ὣς ἄγρια οἶδεν.»

[9] Θε­ράπ­νη δὲ ὄνο­μα μὲν τῷ χω­ρίῳ γέ­γονεν ἀπὸ τῆς Λέ­λεγος θυ­γατ­ρός, Με­νελάου δέ ἐστιν ἐν αὐτῇ ναός, καὶ Με­νέλαον καὶ Ἑλέ­νην ἐνταῦθα τα­φῆναι λέ­γου­σιν. Ῥό­διοι δὲ οὐχ ὁμο­λογοῦν­τες Λα­κεδαι­μο­νίοις φασὶν Ἑλέ­νην Με­νελάου τε­λευτή­σαν­τος, Ὀρέσ­του δὲ ἔτι πλα­νωμέ­νου, τη­νικαῦτα ὑπὸ Νι­κοστρά­του καὶ Με­γαπέν­θους διωχ­θεῖ­σαν ἐς Ῥό­δον ἀφι­κέσ­θαι Πο­λυξοῖ τῇ Τλη­πολέ­μου γυ­ναικὶ ἔχου­σαν ἐπι­τη­δείως: [10] εἶναι γὰρ καὶ Πο­λυξὼ τὸ γέ­νος Ἀργείαν, Τλη­πολέ­μῳ δὲ ἔτι πρό­τερον συ­νοικοῦ­σαν φυ­γῆς με­τασ­χεῖν τῆς ἐς Ῥό­δον καὶ τῆς νή­σου τη­νικαῦτα ἄρχειν ὑπο­λειπο­μένην ἐπὶ ὀρφανῷ παι­δί. ταύτην τὴν Πο­λυξώ φα­σιν ἐπι­θυ­μοῦσαν Ἑλέ­νην τι­μωρή­σασ­θαι τε­λευτῆς τῆς Τλη­πολέ­μου τό­τε, ὡς ἔλα­βεν αὐτὴν ὑπο­χείριον, ἐπι­πέμ­ψαι οἱ λου­μένῃ θε­ραπαίνας Ἐρι­νύ­σιν ἴσα ἐσκευασ­μέ­νας: καὶ αὗται διαλα­βοῦσαι δὴ τὴν Ἑλέ­νην αἱ γυ­ναῖκες ἀπάγ­χου­σιν ἐπὶ δένδρου, καὶ ἐπὶ τούτῳ Ῥο­δίοις Ἑλέ­νης ἱερόν ἐστι Δενδρί­τιδος. [11] ὃν δὲ οἶδα λέ­γον­τας Κρο­τωνιά­τας περὶ Ἑλέ­νης λό­γον, ὁμο­λογοῦν­τας δέ σφι­σι καὶ Ἱμε­ραίους, ἐπι­μνησ­θή­σομαι καὶ τοῦ­δε. ἔστιν ἐν τῷ Εὐξείνῳ νῆ­σος κα­τὰ τοῦ Ἴστρου τὰς ἐκβο­λὰς Ἀχιλ­λέως ἱερά: ὄνο­μα μὲν τῇ νή­σῳ Λευ­κή, πε­ρίπ­λους δὲ αὐτῇ στα­δίων εἴκο­σι, δα­σεῖα δὲ ὕλῃ πᾶ­σα καὶ πλή­ρης ζῴων ἀγρίων καὶ ἡμέ­ρων, καὶ ναὸς Ἀχιλ­λέως καὶ ἄγαλ­μα ἐν αὐτῇ. [12] ἐς ταύτην πρῶ­τος ἐσπλεῦσαι λέ­γεται Κρο­τωνιά­της Λεώνυ­μος. πο­λέ­μου γὰρ Κρο­τωνιάταις συ­νεσ­τη­κό­τος πρὸς τοὺς ἐν Ἰτα­λίᾳ Λοκ­ρούς, τῶν Λοκ­ρῶν κα­τὰ οἰκειότη­τα πρὸς Ὀπουν­τίους Αἴαν­τα τὸν Ὀιλέως ἐς τὰς μά­χας ἐπι­κα­λουμέ­νων, ὁ Λεώνυ­μος Κρο­τωνιάταις στρα­τηγῶν ἐπῄει τοῖς ἐναν­τίοις κα­τὰ τοῦ­το ᾗ προ­τετάχ­θαι σφί­σι τὸν Αἴαν­τα ἤκουε. τιτ­ρώσκε­ται δὴ τὸ στέρ­νον καὶ — ἔκαμ­νε γὰρ ὑπὸ τοῦ τραύμα­τος — ἀφί­κετο ἐς Δελ­φούς. ἐλθόν­τα δὲ ἡ Πυ­θία Λεώνυ­μον ἀπέσ­τελ­λεν ἐς νῆ­σον τὴν Λευ­κήν, ἐνταῦθα εἰποῦ­σα αὐτῷ φα­νήσεσ­θαι τὸν Αἴαν­τα καὶ ἀκέ­σεσ­θαι τὸ τραῦμα. [13] χρό­νῳ δὲ ὡς ὑγιάνας ἐπα­νῆλ­θεν ἐκ τῆς Λευ­κῆς, ἰδεῖν μὲν ἔφασ­κεν Ἀχιλ­λέα, ἰδεῖν δὲ τὸν Ὀιλέως καὶ τὸν Τε­λαμῶ­νος Αἴαν­τα, συ­νεῖναι δὲ καὶ Πάτ­ροκλόν σφι­σι καὶ Ἀντί­λοχον: Ἑλέ­νην δὲ Ἀχιλ­λεῖ μὲν συ­νοικεῖν, προσ­τά­ξαι δέ οἱ πλεύσαν­τι ἐς Ἱμέ­ραν πρὸς Στη­σίχο­ρον ἀγ­γέλ­λειν ὡς ἡ διαφ­θο­ρὰ τῶν ὀφθαλ­μῶν ἐξ Ἑλέ­νης γέ­νοιτο αὐτῷ μη­νίμα­τος. Στη­σίχο­ρος μὲν ἐπὶ τούτῳ τὴν πα­λινῳ­δίαν ἐποίη­σεν:

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 17О ста­туе и кар­ти­нах (орна­мен­те и релье­фах) гово­рят Фурт­вен­глер и Роберт. Даль­ней­шие ука­за­ния см.: Hit­zig—Blüm­ner, I, 2, 828—832.
  • 18Пси­лак — изо­бра­же­ние Дио­ни­са «с кры­лья­ми» — в искус­стве встре­ча­ет­ся. Но если бы тако­вой была эта ста­туя, то Пав­са­ний, конеч­но, отме­тил бы такую осо­бен­ность. Зна­че­ние это­го сло­ва очень сомни­тель­ное и так как здесь явно име­ет­ся в виду «бес­кры­лая» ста­туя Дио­ни­са, то Лобек, про­из­во­дя от дру­го­го сло­ва, тол­ку­ет его эпи­тет как «без­бо­ро­дый».
  • 19Сло­во Коти­лей вызва­ло мно­го тол­ко­ва­ний: еще в древ­но­сти под этим сло­вом пони­ма­ли не чаш­ку суста­ва бед­ра, а чаш­ку руки. Вполне воз­мож­но, что сло­во κο­τύλη, обо­зна­чая «чашу», ука­зы­ва­ет на «Герак­ла с чашей в руках» (Вель­кер), а может быть это наиме­но­ва­ние по мест­но­сти Коти­ле (Глу­бо­кая доли­на).
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Очень может быть «Ирида» (раду­га — вест­ни­ца богов) по дори­че­ско­му про­из­но­ше­нию. Но новей­шие иссле­до­ва­ния опять при­зна­ют в нем некое само­сто­я­тель­ное боже­ство.
  • (2)См.: VIII, 45, 3; II, 17, 7.
  • (3)Если про­из­во­дить это сло­во от гре­че­ско­го «фер» (θήρ) — зверь, то зна­че­ние будет «зве­ри­ный».
  • (4)Или­а­да, XXIV, 41.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004412 1364004413 1364004421 1385000320 1385000321 1385000322