Описание Эллады

Книга III, гл. 25

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

[1] 1. Если идти даль­ше от выше­упо­мя­ну­то­го памят­ни­ка, то при­дем к реке, впа­даю­щей в море; имя ей Ски­рас пото­му, что око­ло нее, до того не имев­шей еще име­ни, оста­но­вил­ся со сво­и­ми кораб­ля­ми Пирр, сын Ахил­ла, когда он плыл со Ски­ро­са для заклю­че­ния бра­ка с Гер­ми­о­ной. Если перей­ти реку, то встре­ча­ет­ся древ­нее свя­ти­ли­ще… на неко­то­ром рас­сто­я­нии от Зев­со­ва алта­ря. 2. В соро­ка ста­ди­ях от реки, в глубь стра­ны, нахо­дит­ся Пиррих. Назва­ние это­го горо­да про­изо­шло, по сло­вам одних, от име­ни Пир­ра, сына Ахил­ла, [2] дру­гие же гово­рят, что это был бог Пиррих (Рыжий), один из так назы­вае­мых Куре­тов. Но есть люди, кото­рые счи­та­ют, что здесь посе­лил­ся Силен, при­шед­ший из Малеи. Что Силен был вос­пи­тан в Малее, ясно из оды Пин­да­ра:


Могу­чий пля­сун — его вос­пи­тал Силен
Малей — рож­ден­ный Наяды супруг(1).

Но что он назы­вал­ся Пирри­хом у само­го Пин­да­ра, это не ска­за­но, но об этом гово­рят окрест­ные жите­ли Малеи. [3] В самом Пирри­хе есть на пло­ща­ди коло­дец; они счи­та­ют, что он дан им Силе­ном. Они были бы совсем лише­ны воды, если бы этот коло­дец у них иссяк. Из богов в их зем­ле име­ют свя­ти­ли­ща Арте­ми­да, име­ну­е­мая Астра­те­ей, пото­му что ама­зон­ки пре­кра­ти­ли здесь свой даль­ней­ший поход (стра­тею), и Апол­лон Ама­зо­ний; обе ста­туи дере­вян­ные и постав­ле­ны, гово­рят, фер­мо­донт­ски­ми жен­щи­на­ми30.

[4] 3. Если от Пирри­ха спу­стить­ся к морю, то там будет Тев­фро­на. Пер­вым посе­лив­шим­ся здесь чело­ве­ком назы­ва­ют афи­ня­ни­на Тев­фран­та. Из богов они боль­ше все­го почи­та­ют Арте­ми­ду Иссо­ру(2). Тут есть водо­ем Найя. 4. На рас­сто­я­нии ста пяти­де­ся­ти ста­ди­ев от Тев­фро­ны вда­ет­ся в море мыс Тенар и име­ют­ся две гава­ни: одна — Ахил­ла, дру­гая — Пса­ма­фон­то­ва. На мысе — храм, подоб­ный пеще­ре, а перед ним — ста­туя Посей­до­на. [5] Неко­то­рые из эллин­ских поэтов напи­са­ли, буд­то Геракл вывел этой доро­гой из Аида пса, хотя через пеще­ру нет под зем­лю ника­кой доро­ги и едва ли кто лег­ко согла­сит­ся, что под зем­лею есть какое-либо жили­ще богов, в кото­ром соби­ра­ют­ся души умер­ших. Вот Гека­тей Милет­ский нашел более веро­ят­ное тол­ко­ва­ние, ска­зав, что на Тена­ре вырос страш­ный змей и был назван Псом Аида, так как уку­шен­ный им тот­час же уми­рал от его яда; этот-то змей и был при­веден Герак­лом к Эври­сфею. [6] Гомер(3) — он пер­вый упо­ми­на­ет о Псе Аида, кото­ро­го при­вел Геракл, — не дал ему ника­ко­го име­ни и не опи­сал его вида, как он сде­лал это с Химе­рой(4). Позд­ней­шие писа­те­ли(5) дали ему имя Цер­бе­ра и, упо­до­бив его во всем осталь­ном соба­ке, ста­ли гово­рить, что он име­ет три голо­вы. Меж­ду тем Гомер мог под­ра­зу­ме­вать здесь соба­ку, домаш­нее для чело­ве­ка живот­ное, с таким же веро­я­ти­ем, как и како­го-нибудь дра­ко­на, кото­ро­го он мог назвать Псом Аида. [7] 5. На Тена­ре сре­ди дру­гих при­но­ше­ний богу есть мед­ная (брон­зо­вая) ста­туя кифа­реда Ари­о­на на дель­фине. Рас­сказ о самом Ари­оне, а так­же и о дель­фине, Геро­дот пере­дал нам в опи­са­нии Лидии(6) так, как он слы­шал его от дру­гих, а вот на Поро­се­лене я сам видел дель­фи­на, выка­зы­ваю­ще­го бла­го­дар­ность маль­чи­ку за то, что он выле­чил его, когда рыба­ки его рани­ли; я видел это­го дель­фи­на, как он слу­шал­ся зова маль­чи­ка и носил его на себе, когда ему хоте­лось пока­тать­ся. [8] Есть на Тена­ре и водо­ем, ныне не пред­став­ля­ю­щий ниче­го, что может вызвать удив­ле­ние, преж­де же, если посмот­реть в воду, мож­но было бы, как гово­рят, видеть и гава­ни и кораб­ли, но с тех пор, как жен­щи­на вымы­ла в нем осквер­нен­ную одеж­ду, в даль­ней­шем это явле­ние пре­кра­ти­лось, и вода уже не пока­зы­ва­ла таких виде­ний31.

[9] 6. На рас­сто­я­нии соро­ка ста­ди­ев пла­ва­ния по морю от мыса Тена­ра нахо­дит­ся Кай­не­поль (Новый город). В древ­но­сти и ему было имя Тенар. В нем нахо­дит­ся мега­рон Демет­ры и око­ло моря — храм Афро­ди­ты со ста­ту­ей во весь рост из мра­мо­ра. На рас­сто­я­нии трид­ца­ти ста­ди­ев отсюда лежат Фириды, конеч­ный выступ Тена­ра, и раз­ва­ли­ны горо­да Гип­по­лы; сре­ди них — храм Афи­ны Гип­по­ла­и­ти­ды. 7. Несколь­ко даль­ше — город Мес­са и гавань. [10] От этой гава­ни сто пять­де­сят ста­ди­ев до горо­да Эти­ла. Герой Этил, от кото­ро­го было дано имя горо­ду, по про­ис­хож­де­нию арги­вя­нин, был сыном Амфи­а­нак­та и вну­ком Анти­ма­ха. В Эти­ле заслу­жи­ва­ют осмот­ра храм Сара­пи­са, а на пло­ща­ди — дере­вян­ная ста­туя Апол­ло­на Кар­ней­ско­го.

25. προελ­θόντι δὲ ἀπὸ τοῦ μνή­μα­τος ἐκδί­δω­σιν ἐς θά­λασ­σαν πο­ταμός, ὄνο­μα δέ οἱ Σκύ­ρας, ὅτι κα­τὰ τοῦ­τον ἀνώ­νυ­μον τέως ὄντα Πύρ­ρος ὁ Ἀχιλ­λέως ἔσχε ταῖς ναυ­σίν, ἡνί­κα ἐπὶ τὸν Ἑρμιόνης γά­μον ἔπλευ­σεν ἐκ Σκύ­ρου. διαβάν­των δὲ τὸν πο­ταμὸν ἔστιν ἱερὸν ἀρχαῖον ** ἀπω­τέρω Διὸς βω­μοῦ. τοῦ πο­ταμοῦ δὲ στα­δίους τεσ­σα­ράκον­τα ἀπέ­χει Πύρ­ρι­χος ἐν με­σογαίᾳ. τὸ δὲ ὄνο­μα τῇ πό­λει γε­νέσ­θαι φασὶν ἀπὸ Πύρ­ρου τοῦ Ἀχιλ­λέως, [2] οἱ δὲ εἶναι θεὸν Πύρ­ρι­χον τῶν κα­λουμέ­νων Κου­ρήτων: εἰσὶ δὲ οἳ Σι­ληνὸν ἐκ Μα­λέας ἐλθόν­τα ἐνταῦθα λέ­γου­σιν οἰκῆ­σαι. τρα­φῆναι μὲν δὴ τὸν Σι­ληνὸν ἐν τῇ Μα­λέᾳ δη­λοῖ καὶ τά­δε ἐξ ᾁσμα­τος Πιν­δά­ρου

«ὁ ζα­μενὴς δὲ ὁ χο­ροιτύ­πος, ὃν Μα­λέας ὄρος
ἔθρε­ψε, Ναΐδος ἀκοί­τας, Σι­ληνός:»

ὡς δὲ καὶ Πύρ­ρι­χος ὄνο­μα ἦν αὐτῷ, Πιν­δά­ρῳ μὲν οὐκ ἔστιν εἰρη­μένον, λέ­γουσι δὲ οἱ περὶ τὴν Μα­λέαν οἰκοῦν­τες. [3] ἔστι δὲ ἐν τῇ Πυρ­ρί­χῳ φρέαρ ἐν τῇ ἀγορᾷ, δοῦ­ναι δέ σφι­σι τὸν Σι­ληνὸν νο­μίζου­σι: σπα­νίζοιέν τ᾽ ἂν ὕδα­τος, εἰ τὸ φρέαρ τοῦ­το ἐπι­λείποι. θεῶν δὲ ἐν τῇ γῇ σφι­σιν ἱερά ἐστιν Ἀρτέ­μιδός τε ἐπίκ­λη­σιν Ἀστρα­τείας, ὅτι τῆς ἐς τὸ πρό­σω στρα­τείας ἐνταῦθα ἐπαύσαν­το Ἀμα­ζόνες, καὶ Ἀπόλ­λων Ἀμα­ζόνιος: ξόανα μὲν ἀμφό­τερα, ἀνα­θεῖναι δὲ λέ­γου­σιν αὐτὰ τὰς ἀπὸ Θερ­μώ­δον­τος γυ­ναῖκας.

[4] ἀπὸ δὲ Πυρ­ρί­χου κα­ταβάν­τι ἐς θά­λασ­σαν ἔστι Τευθ­ρώ­νη: τὸν δὲ οἰκιστὴν οἱ ταύτῃ Τεύθ­ραντα Ἀθη­ναῖον ὄντα ἀπο­φαίνου­σι, τι­μῶσι δὲ θεῶν μά­λισ­τα Ἰσ­σω­ρίαν Ἄρτε­μιν, καὶ πη­γή σφι­σίν ἐστι Ναΐα. Τευθ­ρώ­νης δὲ ἀπέ­χει πεν­τή­κον­τα καὶ ἑκα­τὸν στα­δίους ἐς θά­λασ­σαν ἀνέ­χουσα ἄκρα Ταίνα­ρον, καὶ λι­μένες ὅ τε Ἀχίλ­λειός ἐστι καὶ Ψαμα­θοῦς, ἐπὶ δὲ τῇ ἄκρᾳ ναὸς εἰκασ­μέ­νος σπη­λαίῳ καὶ πρὸ αὐτοῦ Πο­σειδῶ­νος ἄγαλ­μα. [5] ἐποίησαν δὲ Ἑλ­λή­νων τινὲς ὡς Ἡρακ­λῆς ἀνα­γάγοι ταύτῃ τοῦ Ἅιδου τὸν κύ­να, οὔτε ὑπὸ γῆν ὁδοῦ διὰ τοῦ σπη­λαίου φε­ρούσης οὔτε ἕτοι­μον ὂν πεισ­θῆ­ναι θεῶν ὑπό­γαιον εἶναί τι­να οἴκη­σιν ἐς ἣν ἀθροίζεσ­θαι τὰς ψυ­χάς. ἀλλὰ Ἑκα­ταῖος μὲν ὁ Μι­λήσιος λό­γον εὗρεν εἰκό­τα, ὄφιν φή­σας ἐπὶ Ται­νάρῳ τρα­φῆναι δει­νόν, κλη­θῆναι δὲ Ἅιδου κύ­να, ὅτι ἔδει τὸν δηχ­θέντα τεθ­νά­ναι πα­ραυτί­κα ὑπὸ τοῦ ἰοῦ, καὶ τοῦ­τον ἔφη τὸν ὄφιν ὑπὸ Ἡρακ­λέους ἀχθῆ­ναι παρ᾽ Εὐρυσ­θέα: [6] Ὅμη­ρος δὲ — πρῶ­τος γὰρ ἐκά­λε­σεν Ἅιδου κύ­να ὅντι­να Ἡρακ­λῆς ἦγεν — οὔτε ὄνο­μα ἔθε­το οὐδὲν οὔτε συ­νέπ­λα­σεν ἐς τὸ εἶδος ὥσπερ ἐπὶ τῇ Χι­μαίρᾳ: οἱ δὲ ὕστε­ρον Κέρ­βε­ρον ὄνο­μα ἐποίησαν καὶ κυνὶ τἄλ­λα εἰκά­ζον­τες κε­φαλὰς τρεῖς φα­σιν ἔχειν αὐτὸν, οὐδέν τι μᾶλ­λον Ὁμή­ρου κύ­να τὸν ἀνθρώ­πῳ σύντρο­φον εἰρη­κό­τος ἢ εἰ δρά­κον­τα ὄντα ἐκά­λε­σεν Ἅιδου κύ­να. [7] ἀνα­θήμα­τα δὲ ἄλ­λα τέ ἐστιν ἐπὶ Ται­νάρῳ καὶ Ἀρίων ὁ κι­θαρῳ­δὸς χαλ­κοῦς ἐπὶ δελ­φῖ­νος. τὰ μὲν οὖν ἐς αὐτὸν Ἀρίονα καὶ τὰ ἐπὶ τῷ δελ­φῖ­νι Ἡρό­δο­τος εἶπεν ἀκοὴν ἐν τῇ Λυ­δίᾳ συγ­γραφῇ: τὸν δὲ ἐν Πο­ροσε­λήνῃ δελ­φῖ­να τῷ παιδὶ σῶστρα ἀπο­διδόν­τα, ὅτι συγ­κο­πέν­τα ὑπὸ ἁλιέων αὐτὸν ἰάσα­το, τοῦ­τον τὸν δελ­φῖ­να εἶδον καὶ κα­λοῦν­τι τῷ παιδὶ ὑπα­κούον­τα καὶ φέ­ρον­τα, ὁπό­τε ἐπο­χεῖσ­θαί οἱ βούλοιτο. [8] ἔστι δὲ ἐπὶ Ται­νάρῳ καὶ πη­γή, νῦν μὲν οὐδὲν ὥστε καὶ θαῦμα εἶναι πα­ρεχο­μένη, πρό­τερον δὲ τοῖς ἐνι­δοῦ­σιν ἐς τὸ ὕδωρ τοὺς λι­μένας — φασὶ — καὶ τὰς ναῦς θεάσασ­θαι πα­ρεῖχε. τοῦ­το ἔπαυ­σε γυνὴ τὸ ὕδωρ μὴ καὶ τοῦ λοιποῦ τοιαῦτα ἐπι­δείκ­νυσ­θαι, με­μιασ­μέ­νην ἐνα­ποπ­λύ­νασα ἐσθῆ­τα.

[9] Ται­νάρου δὲ τῆς ἄκρας πλοῦν ὅσον τεσ­σα­ράκον­τα στα­δίων ἀφέσ­τη­κε Και­νήπο­λις: ὄνο­μα δὲ ἦν πά­λαι καὶ ταύτῃ Ταίνα­ρον. ἐν αὐτῇ δὲ μέ­γαρον Δή­μητ­ρος καὶ ἐπὶ θα­λάσ­σῃ ναός ἐστιν Ἀφρο­δί­της καὶ ἄγαλ­μα ὀρθὸν λί­θου. ἐντεῦθεν ἀποσ­χόντι τριάκον­τα στα­δίους Θυ­ρίδες ἄκρα Ται­νάρου καὶ πό­λεως ἐρείπια Ἱπ­πό­λας ἐστίν, ἐν δὲ αὐτοῖς Ἀθη­νᾶς ἱερὸν Ἱπ­πο­λαΐτι­δος: ὀλί­γον δὲ ἀπω­τέρω Μέσ­σα πό­λις καὶ λι­μήν. [10] ἀπὸ τούτου στά­δια τοῦ λι­μένος πεν­τή­κον­τά ἐστι καὶ ἑκα­τὸν ἐπὶ Οἴτυ­λον: ὁ δὲ ἥρως ἀφ᾽ οὗ τῇ πό­λει τὸ ὄνο­μα ἐγέ­νετο, Ἀργεῖος τὸ ἀνέ­καθεν, Ἀμφιάνακ­τος υἱὸς ὢν τοῦ Ἀντι­μάχου. θέας δὲ ἄξια ἐν Οἰτύ­λῳ Σα­ράπι­δός ἐστιν ἱερὸν καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ Καρ­νείου ξόανον Ἀπόλ­λω­νος.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 30«Фер­мо­донт­ские жен­щи­ны» — город Фемис­ки­ра на р. Фер­мо­дон­те счи­тал­ся все­гда роди­ной ама­зо­нок.
  • 31Исто­рия с дель­фи­ном и маль­чи­ком явля­ет­ся, конеч­но, ска­зоч­ной. Ссыл­ка Пав­са­ния на себя как на оче­вид­ца, свой­ст­вен­на мно­гим «путе­ше­ст­вен­ни­кам», и Фрэ­зер очень ост­ро­ум­но пред­по­ла­га­ет, нет ли тут со сто­ро­ны Пав­са­ния скры­то­го глум­ле­ния над лег­ко­ве­ри­ем читаю­щей пуб­ли­ки. [Прав­да, совре­мен­ные иссле­до­ва­ния дель­фи­нов могут поко­ле­бать неве­рие как Пав­са­ния, так и его пере­вод­чи­ка. — Ред. изд. 1996, 2002 гг.] Столь же «чудес­на» и даль­ней­шая исто­рия с водо­е­мом: если в извест­ных слу­ча­ях воз­мож­ность видеть в воде от пре­лом­ле­ния лучей бли­жай­шие окрест­но­сти не неве­ро­ят­на, то рас­сказ Пав­са­ния в VII, 21, 13, что в воде мож­но видеть «все, что угод­но», при­над­ле­жит к сфе­ре «фан­та­зий путе­ше­ст­вен­ни­ков».
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Пин­дар. Фраг­мент 156 по изда­нию Хри­ста.
  • (2)См.: III, 14, 2.
  • (3)Или­а­да, VIII, 368.
  • (4)Или­а­да, VI, 181.
  • (5)Геси­од. Тео­го­ния, 311.
  • (6)Геро­дот, I, 24.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004413 1364004421 1364004423 1385000326 1385000400 1385000401