Описание Эллады

Книга III, гл. 24

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

[1] 1. Ста­ди­ях в ста от Эпидав­ра отсто­ит Заракс, горо­док, обла­даю­щий очень хоро­шей гава­нью, но из всех Элев­те­ро­ла­ко­нов наи­бо­лее под­верг­ший­ся раз­ру­ше­нию, так как он один из всех лакон­ских город­ков был опу­сто­шен Клео­ни­мом, сыном Клео­ме­на, вну­ком Аге­си­по­ла. О Клео­ни­ме мною уже рас­ска­за­но в дру­гом месте(1). В Зара­к­се нет ника­ких досто­при­ме­ча­тель­но­стей, толь­ко в глу­бине зали­ва есть храм Апол­ло­на и его ста­туя с кифа­рой в руках.

[2] 2. Если прой­ти вдоль моря при­бли­зи­тель­но ста­ди­ев сто, оттуда повер­нуть внутрь стра­ны и под­нять­ся вверх ста­ди­ев на десять, то мы увидим раз­ва­ли­ны так назы­вае­мых Кифан­тов, а сре­ди них — пеще­ру, посвя­щен­ную Аскле­пию с его мра­мор­ной ста­ту­ей. Там есть ключ холод­ной воды, выте­каю­щий из ска­лы; гово­рят, что Ата­лан­та, охотясь здесь и стра­дая от жаж­ды, уда­ри­ла копьем в ска­лу и оттуда потек­ла вода.

[3] 3. Самым послед­ним в этих местах из всех при­мор­ских Элев­те­ро­ла­ко­нов явля­ет­ся город Бра­сии; они отсто­ят от Кифан­тов по бере­гу ста­ди­ев на две­сти. Здеш­ние жите­ли в про­ти­во­по­лож­ность всем дру­гим элли­нам рас­ска­зы­ва­ют сле­дую­щее: Семе­ла, родив­шая сына от Зев­са и ули­чен­ная Кад­мом, была заклю­че­на в боч­ку вме­сте с Дио­ни­сом. Эта боч­ка была под­хва­че­на вол­на­ми и, как гово­рят, была выбро­ше­на на эту зем­лю; так как Семе­ла не пере­жи­ла уже все­го это­го, то они ее пыш­но похо­ро­ни­ли, а Дио­ни­са, гово­рят, вос­пи­та­ли. [4] Поэто­му у них и город, до тех пор назы­вав­ший­ся Орей­а­та­ми, был пере­име­но­ван в Бра­сии, вслед­ст­вие того, что на эту зем­лю была выбро­ше­на боч­ка(2). И до наше­го вре­ме­ни здеш­ний народ гово­рит о выбра­сы­вае­мых вол­на­ми на берег вещах — «экбе­б­рас­тай» (выкиды­вать). К это­му жите­ли Бра­сии еще при­бав­ля­ют, что Ино, блуж­дая по зем­ле, при­бы­ла в их стра­ну, а при­дя поже­ла­ла стать кор­ми­ли­цей Дио­ни­са. Они меж­ду про­чим пока­зы­ва­ют пеще­ру, где Ино вос­пи­та­ла Дио­ни­са, а рав­ни­ну назы­ва­ют садом Дио­ни­са27. [5] 4. Там есть свя­ти­ли­ща: одно — Аскле­пия, дру­гое — Ахил­ла; в честь Ахил­ла они каж­дый год справ­ля­ют празд­ник. В Бра­си­ях есть неболь­шой мыс, слег­ка вдаю­щий­ся в море, на нем сто­ят мед­ные (брон­зо­вые) ста­туи, не боль­ше фута вели­чи­ной, со шле­ма­ми на голо­вах; я не знаю, счи­та­ют ли их мест­ные жите­ли за Дио­с­ку­ров или за Кори­бан­тов. Их все­го три, а чет­вер­той явля­ет­ся ста­туя Афи­ны28. [6] 5. Напра­во от Гити­о­на нахо­дит­ся Лас, на рас­сто­я­нии деся­ти ста­дий от моря, от Гити­о­на же на рас­сто­я­нии соро­ка ста­дий. Этот город рас­по­ло­жен теперь меж­ду гора­ми, так назы­вае­мы­ми Или­о­ном, Аси­ей и Кна­ка­ди­ем; в преж­нее вре­мя он нахо­дил­ся на вер­шине горы Асии. Еще и до сих пор сохра­ни­лись раз­ва­ли­ны ста­рин­но­го горо­да; перед его сте­на­ми сто­ят: изо­бра­же­ние Герак­ла и тро­фей в память победы над македо­ня­на­ми; они состав­ля­ли часть вой­ска Филип­па, когда он вторг­ся в Лако­ни­ку; отде­лив­шись от глав­ных сил, они гра­би­ли при­мор­ские местеч­ки стра­ны. [7] Сре­ди раз­ва­лин нахо­дит­ся храм Афи­ны, име­ну­е­мой Аси­ей; по пре­да­нию, его воз­двиг­ли Полидевк и Кастор, вер­нув­шись невреди­мы­ми из стра­ны кол­хов; гово­рят, что и у кол­хов есть свя­ти­ли­ще Афи­ны Асии29. Я знаю, что сыно­вья Тин­да­рея при­ни­ма­ли уча­стие в похо­де вме­сте с Ясо­ном, а что кол­хи почи­та­ют Афи­ну Асию, я это пишу пото­му, что слы­хал об этом от жите­лей Ласа. Вбли­зи ново­го горо­да наше­го вре­ме­ни есть источ­ник, по цве­ту воды назы­вае­мый Гала­ко (Молоч­ный), а у источ­ни­ка — гим­на­сий. Здесь сто­ит ста­рин­ная ста­туя Гер­ме­са. [8] Из чис­ла здеш­них гор на Или­оне нахо­дит­ся храм Дио­ни­са, а на самой вер­шине горы — храм Аскле­пия, а у горы Кна­ка­дия — храм так назы­вае­мо­го Кар­ней­ско­го Апол­ло­на(3).

6. Если идти даль­ше, то на рас­сто­я­нии ста­ди­ев трид­ца­ти от <это­го свя­ти­ли­ща Апол­ло­на> Кар­ней­ско­го, в местеч­ке Гип­сах, уже в пре­де­лах Спар­ты, есть храм Аскле­пия и Арте­ми­ды, име­ну­е­мой Даф­ни­ей (Вла­ды­чи­ца лав­ра). [9] У моря, на мысу, нахо­дит­ся храм Арте­ми­ды Дик­тин­ны (Вла­ды­чи­цы сетей), и в честь нее каж­дый год они справ­ля­ют празд­не­ство. Нале­во от это­го мыса впа­да­ет в море река Смен; вода ее слад­кая, вкус­нее чем в какой-либо дру­гой реке; исто­ки ее нахо­дят­ся на горе Тай­ге­те, и нахо­дит­ся она от горо­да не боль­ше чем на рас­сто­я­нии пяти ста­ди­ев. [10] 7. В местеч­ке, назы­вае­мом Ара­и­ном, есть моги­ла Ласа, и на ней, как памят­ник, сто­ит ста­туя. Гово­рят, что этот Лас пер­вый посе­лил­ся в этой стране и, по пре­да­нию, был убит Ахил­лом, когда, по рас­ска­зам мест­ных жите­лей, он при­был в их стра­ну про­сить у Тин­да­рея Еле­ну себе в жены. Но если гово­рить прав­ду, то Ласа убил Патрокл; он же сва­тал­ся и за Еле­ну. То, что по «Ката­ло­гу жен­щин» Ахилл не зна­чит­ся в спис­ке жени­хов Еле­ны, еще не слу­жит дока­за­тель­ст­вом, что он не сва­тал­ся к Елене. [11] Но вот [что важ­но]: в нача­ле сво­ей поэ­мы Гомер(4) ска­зал, что Ахилл явил­ся под Трою, стре­мясь уго­дить Атридам, а не свя­зан­ный клят­вой, дан­ной Тин­да­рею; при опи­са­нии состя­за­ния он (Гомер) заста­вил Анти­ло­ха ска­зать, что Одис­сей стар­ше его на целое поко­ле­ние, а Одис­сей в рас­ска­зе Алки­ною о сво­ем путе­ше­ст­вии в Аид, меж­ду про­чим, упо­ми­на­ет, что он хотел видеть Тесея и Пери­фая, геро­ев по воз­рас­ту стар­ших, чем он, а мы зна­ем, что Тесей похи­тил Еле­ну, <чтобы быть ее мужем>. Таким обра­зом, никак нель­зя допу­стить, чтобы Ахилл был жени­хом Еле­ны.

24. Ἐπι­δαύρου δὲ στα­δίους ἑκα­τὸν ἀπέ­χει Ζά­ραξ, ἄλ­λως μὲν εὐλί­μενον χω­ρίον, τῶν δὲ Ἐλευ­θερο­λακώ­νων μά­λισ­τα τοῦ­το ἐκτετ­ρύ­χωται, ἐπεὶ καὶ Κλεώνυ­μος ὁ Κλεομέ­νους τοῦ Ἀγη­σιπό­λιδος μό­νον τοῦ­το τῶν Λα­κωνι­κῶν πο­λισ­μά­των ἐποίη­σεν ἀνάσ­τα­τον: καί μοι τὰ ἐς τὸν Κλεώνυ­μον ἑτέ­ρωθί ἐστιν εἰρη­μένα. ἐν Ζά­ρακι δὲ ἄλ­λο μὲν οὐδέν, πρὸς δὲ τοῦ λι­μένος τῷ πέ­ρατι Ἀπόλ­λω­νος ναός ἐστι καὶ ἄγαλ­μα κι­θάραν ἔχον.

[2] προελ­θόντι δὲ ἀπὸ Ζά­ρακος πα­ρὰ τὴν θά­λασ­σαν ἑκα­τόν που στά­δια καὶ ἐπι­στρέ­ψαν­τι αὐτό­θεν ἐς με­σόγαιαν καὶ ἐπα­ναβάν­τι στα­δίους ὡς δέ­κα, Κυ­φάν­των κα­λουμέ­νων ἐρείπιά ἐστιν, ἐν δὲ αὐτοῖς σπή­λαιον ἱερὸν Ἀσκλη­πιοῦ, λί­θου δὲ τὸ ἄγαλ­μα. ἔστι δὲ καὶ ὕδα­τος ψυχ­ροῦ κρου­νὸς ἐκβάλ­λων ἐκ πέτ­ρας: Ἀτα­λάν­την θη­ρεύουσαν ἐνταῦθά φα­σιν, ὡς ἠνιᾶτο ὑπὸ δί­ψης, παῖσαι τῇ λόγχῃ τὴν πέτ­ραν καὶ οὕτω ῥυῆναι τὸ ὕδωρ.

[3] Βρα­σιαὶ δὲ ἐσχά­τη μὲν ταύτῃ τῶν Ἐλευ­θερο­λακώ­νων πρὸς θα­λάσ­σῃ ἐστί, Κυ­φάν­των δὲ ἀπέ­χουσι πλοῦν στα­δίων διακο­σίων. οἱ δὲ ἄνθρω­ποι λέ­γου­σιν οἱ ἐνταῦθα, οὐδέ­σιν ὁμο­λογοῦν­τες Ἑλ­λή­νων, ὡς Σε­μέλη τέ­κοι τὸν παῖδα ἐκ Διὸς καὶ ὑπὸ τοῦ Κάδ­μου φω­ραθεῖ­σα ἐς λάρ­να­κα αὐτὴ καὶ Διόνυ­σος ἐμβλη­θείη: καὶ τὴν λάρ­να­κα ὑπὸ τοῦ κλύ­δωνος ἐκπε­σεῖν φα­σιν ἐς τὴν σφε­τέραν, καὶ Σε­μέλην μὲν — οὐ γὰρ αὐτὴν πε­ριοῦσαν ἔτι εὑρεῖν — ἐπι­φα­νῶς θά­ψαι, Διόνυ­σον δὲ ἀναθ­ρέ­ψαι λέ­γου­σιν. [4] ἐπὶ τούτῳ δὲ αὐτοῖς καὶ τὴν πό­λιν, Ὀρειά­τας ἐς ἐκεῖ­νο ὀνο­μαζο­μένην, με­τονο­μασ­θῆ­ναι Βρα­σιὰς ἐπὶ τῇ ἐκβολῇ τῇ ἐς τὴν γῆν τῆς λάρ­να­κος: ὡσαύτως δὲ καὶ ἐφ᾽ ἡμῶν τὰ ὑπὸ τοῦ κλύ­δωνος ἀπω­θούμε­να ἐς τὴν γῆν ἐκβεβ­ράσ­θαι κα­λοῦ­σιν οἱ πολ­λοί. Βρα­σιᾶται δὲ καὶ τά­δε ἐπι­λέ­γου­σιν, Ἰνώ σφι­σιν ἐς τὴν χώ­ραν ἀφι­κέσ­θαι πλα­νωμέ­νην, ἐλθοῦ­σαν δὲ ἐθε­λῆσαι τοῦ Διονύ­σου γε­νέσ­θαι τρο­φόν: καὶ ἀπο­φαίνου­σι μὲν τὸ ἄντρον ἔνθα τὸν Διόνυ­σον ἔθρε­ψεν Ἰνώ, κα­λοῦσι δὲ καὶ τὸ πε­δίον Διονύ­σου κῆ­πον. [5] ἱερὰ δὲ αὐτό­θι τὸ μέν ἐστιν Ἀσκλη­πιοῦ, τὸ δὲ Ἀχιλ­λέως, καὶ ἑορτὴν κα­τὰ ἔ­τος ἄγου­σιν Ἀχιλ­λεῖ. ἄκρα δέ ἐστιν ἐν ταῖς Βρα­σιαῖς μικ­ρά, προέχου­σα ἠρέ­μα ἐς τὴν θά­λασ­σαν, καὶ ἐπ᾽ αὐτῇ χαλ­κοῖ πο­διαίων ἑστή­κα­σιν οὐ μείζο­νες, πί­λους ἐπὶ ταῖς κε­φαλαῖς ἔχον­τες, οὐκ οἶδα εἰ Διοσ­κούρους σφᾶς ἢ Κο­ρύβαν­τας νο­μίζου­σι: τρεῖς δ᾽ οὖν εἰσί, τέ­ταρ­τον δὲ Ἀθη­νᾶς ἄγαλ­μα.

[6] τὰ δὲ ἐν δε­ξιᾷ Γυ­θίου Λᾶς ἐστι, θα­λάσ­σης μὲν δέ­κα στά­δια, Γυ­θίου δὲ τεσ­σα­ράκον­τα ἀπέ­χουσα. ᾤκισ­ται δὲ νῦν μὲν Ἰλίου κα­λουμέ­νου καὶ Ἀσίας καὶ Κνα­καδίου, τῶν ὀρῶν τούτων τὸ με­ταξὺ ἐπέ­χουσα, πρό­τερον δὲ τῆς Ἀσίας τοῦ ὄρους ἔκει­το ἐπὶ τῇ κο­ρυφῇ: καὶ νῦν ἔτι τῆς πό­λεώς ἐστι τῆς ἀρχαίας ἐρείπια καὶ πρὸ τῶν τει­χῶν ἄγαλ­μα Ἡρακ­λέους καὶ ἀπὸ τῶν Μα­κεδό­νων τρό­παιον, οἳ μοῖρα τῆς Φιλίπ­που στρα­τιᾶς ἦσαν, ἡνί­κα ἐς τὴν Λα­κωνικὴν ἐσέ­βαλεν, ἀποτ­ρα­πόμε­νοι δὲ ἀπὸ τῶν ἄλ­λων τὰ πα­ραθα­λάσ­σια ἐλεηλά­τουν τῆς χώ­ρας. [7] ἔστι δὲ ἐν τοῖς ἐρει­πίοις ναὸς Ἀθη­νᾶς ἐπίκ­λη­σιν Ἀσίας, ποιῆσαι δὲ Πο­λυδεύκην καὶ Κάσ­το­ρά φα­σιν ἀνα­σωθέν­τας ἐκ Κόλ­χων: εἶναι γὰρ καὶ Κόλ­χοις Ἀθη­νᾶς Ἀσίας ἱερόν. με­τασ­χόν­τας μὲν οὖν οἶδα Ἰάσο­νι τοῦ στό­λου τοὺς Τυν­δά­ρεω παῖδας: ὅτι δὲ Ἀθη­νᾶν Ἀσίαν τι­μῶ­σιν οἱ Κόλ­χοι, πα­ρὰ Λα­κεδαι­μο­νίων ἀκούσας γρά­φω. τῆς δὲ ἐφ᾽ ἡμῶν οἰκου­μένης πό­λεως κρή­νη τέ ἐστι πλη­σίον διὰ τὴν χρόαν τοῦ ὕδα­τος κα­λουμέ­νη Γα­λακὼ καὶ πρὸς τῇ κρήνῃ γυμ­νά­σιον: Ἑρμοῦ δὲ ἕστη­κεν ἄγαλ­μα ἀρχαῖον. [8] τῶν δὲ ὀρῶν ἐπὶ μὲν τοῦ Ἰλίου Διονύ­σου τέ ἐστι καὶ ἐπ᾽ ἄκρας τῆς κο­ρυφῆς Ἀσκλη­πιοῦ ναός, πρὸς δὲ τῷ Κνα­καδίῳ Κάρ­νειος κα­λούμε­νος Ἀπόλ­λων.

ἀπὸ δὲ τοῦ Καρ­νείου στα­δίους προελ­θόντι ὡς τριάκον­τα, ἔστιν ἐν χω­ρίῳ Ὕψοις ἐν ὅροις ἤδη Σπαρ­τιατῶν ἱερὸν Ἀσκλη­πιοῦ καὶ Ἀρτέ­μιδος ἐπίκ­λη­σιν Δαφ­ναίας. [9] πρὸς θα­λάσ­σῃ δὲ ἐπὶ ἄκρας ναός ἐστι Δικ­τύν­νης Ἀρτέ­μιδος, καί οἱ κα­τὰ ἔ­τος ἕκασ­τον ἑορτὴν ἄγου­σι. ταύ­της δὲ ἐν ἀρισ­τερᾷ τῆς ἄκρας πο­ταμὸς ἐκδί­δω­σιν ἐς θά­λασ­σαν Σμῆ­νος, ὕδωρ πιεῖν ἡδὺ εἴπερ ἄλ­λος τις πα­ρασ­χό­μενος πο­ταμός: ἔχει δὲ ἐν τῷ ὄρει τῷ Ταϋγέ­τῳ τὰς πη­γάς, ἀπέ­χει δὲ τῆς πό­λεως στα­δίους οὐ πλέον πέν­τε. [10] ἐν δὲ Ἀραΐνῳ κα­λουμέ­νῳ χω­ρίῳ τά­φος Λᾶ καὶ ἀνδριὰς ἐπὶ τῷ μνή­ματι ἔπεσ­τι. τοῦ­τον τὸν Λᾶν οἰκιστὴν εἶναι λέ­γου­σιν οἱ ταύτῃ, καὶ ἀπο­θανεῖν φα­σιν ὑπὸ Ἀχιλ­λέως, Ἀχιλ­λέα δὲ κα­τᾶραί σφι­σιν ἐς τὴν χώ­ραν Ἑλέ­νην πα­ρὰ Τυν­δά­ρεω γυ­ναῖκα αἰτοῦν­τα. λέ­γον­τι δὲ ἐπ᾽ ἀλη­θείᾳ Πάτ­ροκλός ἐστιν ὁ τὸν Λᾶν ἀποκ­τείνας: οὗ­τος γὰρ καὶ ὁ μνησ­τευ­σάμε­νός ἐστιν Ἑλέ­νην. καὶ ὅτι μὲν τῶν Ἑλέ­νης μνησ­τή­ρων Ἀχιλ­λεὺς οὐκ ἔστιν ἐν Κα­ταλό­γῳ γυ­ναικῶν, μηδὲν τοῦ­το ἔστω τεκ­μή­ριον οὐκ αἰτῆ­σαι Ἑλέ­νην αὐτόν: [11] Ὅμη­ρος δὲ ἔγρα­ψε μὲν τῆς ποιήσεως ἀρχό­μενος ὡς Ἀχιλ­λεὺς χα­ριζό­μενος τοῖς Ἀτρέως παισὶ καὶ οὐκ ἐνε­χόμε­νος τοῖς ὅρκοις τοῖς Τυν­δά­ρεω πα­ραγέ­νοιτο ἐς Τροίαν, ἐποίησε δὲ ἐν ἄθλοις λέ­γον­τα Ἀντί­λοχον ὡς Ὀδυσ­σεὺς πρεσ­βύ­τερός ἐστιν αὐτοῦ γε­νεᾷ, τὸν δὲ Ὀδυσ­σέα πρὸς Ἀλκί­νουν περὶ τῶν ἐν Ἅιδου καὶ ἄλ­λα διη­γούμε­νον καὶ ὅτι Θη­σέα ἰδεῖν ἐθε­λήσαι καὶ Πει­ρίθουν προ­τέρους ἄνδρας ἢ καθ᾽ ἡλι­κίαν τὴν αὑτοῦ: Θη­σέα δὲ ἴσμεν ἁρπά­σαν­τα Ἑλέ­νην. οὕτως οὐδὲ ἐγχω­ροῦν ἐστιν ἀρχὴν Ἑλέ­νης μνησ­τῆ­ρα Ἀχιλ­λέα γε­νέσ­θαι.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 27Соеди­не­ние Семе­лы, Дио­ни­са и Ино встре­ча­ет­ся уже на ами­клей­ском троне (III, 19, 3) и ука­зы­ва­ет на бео­тий­ское вли­я­ние.
  • 28В трех ста­ту­эт­ках теперь при­зна­ют без­услов­но фигу­ры Каби­ров, культ кото­рых из Лем­но­са через Тро­аду соеди­нил­ся с куль­том Дио­ни­са и Семе­лы.
  • 29Эпи­тет Афи­ны Асии (Азии) труд­но объ­яс­ним. Корень это­го сло­ва обо­зна­ча­ет «нанос­ная зем­ля, грязь»; затем — рав­ни­на, зали­вае­мая водой, нако­нец — плос­кая чаша для жерт­во­при­но­ше­ний. Афи­на же все­гда почи­та­лась как боги­ня гор и воз­вы­шен­но­стей. Счи­тать, что здесь не Афи­на, а дру­гое боже­ство, мы не можем, так как име­ют­ся моне­ты из Ласа с изо­бра­же­ни­ем Афи­ны.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: III, 6, 2.
  • (2)Гре­че­ский гла­гол «выбра­сы­ваю», «выкиды­ваю» зву­чит как «(эк) брас­со» (βράσ­σω).
  • (3)См.: III, 13, 3—5.
  • (4)Или­а­да, I, 152 и сл.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000325 1385000326 1385000400