Описание Эллады

Книга IV, гл. 10

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

[1] 1. Услы­шав о дан­ном мес­сен­цам божьем веща­нии, лакеде­мо­няне упа­ли духом; не толь­ко народ, но и цари боя­лись воз­об­нов­лять воен­ные дей­ст­вия. Но пять лет спу­стя, после бег­ства Ликис­ка в Спар­ту, так как жерт­вы дава­ли им бла­го­при­ят­ные зна­ме­ния, лакеде­мо­няне высту­пи­ли про­тив Ито­мы. С ними уже не было крит­ских стрел­ков, но и союз­ни­ки мес­сен­цев запозда­ли сво­им при­бы­ти­ем. Спар­тан­цы уже вызва­ли к себе недо­ве­рие со сто­ро­ны осталь­ных наро­дов Пело­пон­не­са, осо­бен­но у арги­вян и у арка­дян. Арги­вяне соби­ра­лись тай­но от лакеде­мо­нян прий­ти на помощь мес­сен­цам в каче­стве доб­ро­воль­цев, но это было их част­ное реше­ние — обще­го­судар­ст­вен­но­го реше­ния на этот счет не было. У арка­дян же поход гото­вил­ся откры­то, но и они не при­бы­ли вовре­мя. Но мес­сен­цы, пола­га­ясь на веща­ние бога, сме­ло реши­лись под­верг­нуть­ся опас­но­сти бит­вы один на один, даже без союз­ни­ков. [2] 2. В общем, и тут в ходе бит­вы не было ника­кой раз­ни­цы срав­ни­тель­но с преж­ни­ми сра­же­ни­я­ми; опять день окон­чил­ся для сра­жаю­щих­ся рань­ше, чем была реше­на бит­ва. Не сохра­ни­лось в памя­ти, чтобы какое-нибудь кры­ло одо­ле­ло дру­гое или какой-либо отряд победил дру­гой, одна­ко, гово­рят, они не оста­ва­лись и непо­движ­ны­ми в сво­их бое­вых рядах, как они были выстро­е­ны с само­го нача­ла, но с обе­их сто­рон схо­ди­лись на середине (меж­ду вой­ска­ми) луч­шие бой­цы и там с неимо­вер­ным пылом и жаром сра­жа­лись друг с дру­гом. [3] Так, Эвфай про­явил сме­ло­сти боль­ше, чем это сле­до­ва­ло для царя, и, с без­рас­суд­ной отва­гой бро­сив­шись на окру­жаю­щих Фео­пом­па, полу­чил мно­го смер­тель­ных ран и упал, теряя созна­ние. Когда он еще дышал, лакеде­мо­няне, бро­сив­шись, во что бы то ни ста­ло ста­ра­лись уне­сти его к себе. Но и у мес­сен­цев их искон­ная любовь к Эвфаю и стыд пред­сто­я­ще­го позо­ра воз­буди­ли новые силы: им каза­лось более слав­ным сра­жать­ся за сво­его царя, пожерт­во­вать жиз­нью и кро­вью, чем, поки­нув его, спа­стись. [4] 3. Гибель Эвфая тогда про­дли­ла бит­ву и зажгла еще силь­нее у обе­их сто­рон их реши­мость. Эвфай про­жил еще неко­то­рое вре­мя и успел узнать, что в этом деле мес­сен­цы ока­за­лись не сла­бее лакеде­мо­нян; через несколь­ко дней он умер, про­цар­ст­во­вав над мес­сен­ца­ми трид­цать лет и про­во­е­вав с лакеде­мо­ня­на­ми все вре­мя сво­его цар­ст­во­ва­ния. [5] 4. Так как у Эвфая не было детей, то он пре­до­ста­вил наро­ду выби­рать наслед­ни­ка сво­ей вла­сти. Про­тив <при­тя­за­ний> Ари­сто­де­ма пре­тен­ден­та­ми высту­пи­ли Клеон­нис и Дамис, кото­рые поми­мо все­го про­че­го счи­та­лись осо­бен­но отли­чив­ши­ми­ся на войне. Что же каса­ет­ся Антанд­ра, то вра­ги уби­ли его в бит­ве, когда он сра­жал­ся, защи­щая Эвфая. Так­же и мне­ние тол­ко­ва­те­лей боже­ст­вен­ной воли, Эпе­бо­ла и Офи­о­нея, было еди­но­душ­но про­тив пре­до­став­ле­ния высо­кой чести, какой поль­зо­ва­лись Эпит и его потом­ки, чело­ве­ку осквер­нен­но­му, на кото­ром лежит пят­но про­кля­тия за убий­ство доче­ри. [6] Тем не менее был избран и объ­яв­лен царем Ари­сто­дем. Этот Офи­о­ней, мес­сен­ский про­ри­ца­тель, сле­пой от рож­де­ния, обла­дал вот каким даром про­ро­че­ства: точ­но узнав все обсто­я­тель­ства жиз­ни, на осно­ва­нии это­го он пред­ска­зы­вал буду­щее каж­до­му — как част­но­му чело­ве­ку, так и государ­ству. Таким спо­со­бом, как я ска­зал, давал он свои пред­ска­за­ния. Став царем, Ари­сто­дем неиз­мен­но ста­рал­ся делать наро­ду при­ят­ное во всем, что было разум­но; он ока­зы­вал почет знат­ным, осо­бен­но Клеон­ни­су и Дами­су. Он уха­жи­вал и за союз­ни­ка­ми, посы­лая дары вли­я­тель­ным лицам из арка­дян, рав­но и в Аргос и Сики­он. [7] Во вре­мя цар­ст­во­ва­ния Ари­сто­де­ма вой­на при­ня­ла фор­му раз­бой­ни­че­ских напа­де­ний неболь­ши­ми отряда­ми и вза­им­ных набе­гов во вре­мя убор­ки полей. Со сто­ро­ны арка­дян неко­то­рые при­ни­ма­ли уча­стие наряду с мес­сен­ца­ми в напа­де­ни­ях на Лакон­скую область. Арги­вяне же не счи­та­ли нуж­ным зара­нее пока­зы­вать свою враж­ду к лакеде­мо­ня­нам, но если бы нача­лась вой­на, они гото­вы были при­нять в ней уча­стие.

10. Λα­κεδαι­μόνιοι δὲ ἀκούσαν­τες τὸν γε­νόμε­νον Μεσ­ση­νίοις χρησ­μὸν ἀθύ­μως διέκειν­το καὶ αὐτοὶ καὶ οἱ βα­σιλεῖς ἔς τε τὰ λοιπὰ καὶ ἄρχειν ὀκνοῦν­τες μά­χης.

ἔτει δὲ ἕκτῳ με­τὰ τὸν ἐξ Ἰθώ­μης Λυ­κίσ­κου δρασ­μὸν οἱ Λα­κεδαι­μόνιοι — τὰ γὰρ ἱερὰ ἐγί­νετο αὐτοῖς αἴσια — στρα­τεύου­σιν ἐπὶ τὴν Ἰθώ­μην: οἱ δὲ Κρῆ­τες οὐκέ­τι πα­ρόν­τες σφί­σιν ἔτυ­χον. ὑστέ­ρησαν δὲ καὶ οἱ τῶν Μεσ­ση­νίων σύμ­μα­χοι — δι᾽ ὑπο­ψίας γὰρ οἱ Σπαρ­τιᾶται καὶ ἄλ­λοις ἤδη Πε­λοπον­νη­σίων καὶ Ἀρκά­σιν ἦσαν καὶ Ἀργείοις μά­λισ­τα — καὶ οἱ μὲν Ἀργεῖοι κρύ­φα ἔμελ­λον τῶν Λα­κεδαι­μο­νίων ἀφί­ξεσ­θαι καὶ ἰδίᾳ δὴ μᾶλ­λον ἢ με­τὰ δόγ­μα­τος κοινοῦ, τοῖς δὲ Ἀρκά­σιν ἡ στρα­τεία μὲν ἀνείρη­το ἐκ τοῦ φα­νεροῦ, πα­ρέτυ­χον δὲ οὐδ᾽ οὗτοι. τοὺς γὰρ Μεσ­ση­νίους καὶ ἄνευ συμ­μά­χων κιν­δυ­νεῦσαι προήγα­γεν ἡ δό­ξα τοῦ χρησ­μοῦ. [2] τὰ μὲν οὖν πολ­λὰ οὐδέν τι ἐγέ­νετο διάφο­ρα ἢ καὶ ἐπὶ τῆς προ­τέρας μά­χης, ἥ τε ἡμέ­ρα καὶ τό­τε μα­χομέ­νους προαπέ­λιπεν: οὐ μέν­τοι βιασ­θῆ­ναί γε οὐδέ­τερον κέ­ρας ἢ καὶ λό­χον μνη­μο­νεύου­σιν, ἐπεὶ μηδὲ τὴν τά­ξιν, ὡς ἀπ᾽ ἀρχῆς ἐτάχ­θη­σαν, συμ­μεῖ­ναί φα­σιν, ἀλλ᾽ ἀφ᾽ ἑκα­τέρων τοὺς ἀρίσ­τους συ­νελ­θόν­τας ἐς τὸ με­σαίτα­τον ἐνταῦθα τὸν πάν­τα ἔχειν πό­νον. [3] ὁ γὰρ Εὐφαὴς πλέον τι ἢ βα­σιλέα εἰκὸς ἦν προ­θυμούμε­νος καὶ ἀφει­δῶς τοῖς περὶ τὸν Θεόπομ­πον ἐγκείμε­νος τραύμα­τα τε πολ­λά τε καὶ οὐκ ἰάσι­μα λαμ­βά­νει: λι­ποψυ­χήσαν­τα δὲ αὐτὸν καὶ πε­σόν­τα οἱ Λα­κεδαι­μόνιοι καὶ ὀλί­γον ὅμως ἐμπνέον­τα ἐποιοῦν­το παρ᾽ αὑτοὺς ἑλκύ­σαι σπου­δήν. ἐπή­γειρε δὲ καὶ τοὺς Μεσ­ση­νίους ἥ τε ἐς τὸν Εὐφαῆ προϋπάρ­χου­σα εὔνοια καὶ τὰ ὀνείδη τὰ μέλ­λον­τα: φο­νευομέ­νοις τε ὑπὲρ τοῦ βα­σιλέως ἄμει­νόν σφι­σιν ἐφαίνε­το προΐεσ­θαι τὰς ψυ­χὰς ἢ ἐκεῖ­νον προεμέ­νων ἀπο­σωθῆ­ναί τι­να. [4] τό­τε μὲν δὴ πε­σὼν ὁ Εὐφαὴς τήν τε μά­χην ἐπε­μήκυ­νε καὶ προήγα­γεν ἐς πλέον πα­ρὰ ἑκα­τέρων τὰ τολ­μή­ματα: ὕστε­ρον δὲ ἀνή­νεγ­κε μὲν καὶ ᾔσθε­το ὅτι οὐκ ἔλατ­τον ἐσχή­κα­σιν ἐν τῷ ἔργῳ, ἡμέ­ραις δὲ οὐ πολ­λαῖς ἀποθ­νήσκει, βα­σιλεύσας Μεσ­ση­νίων τρία ἔτη καὶ δέ­κα καὶ πο­λεμή­σας Λα­κεδαι­μο­νίοις τὸν πάν­τα τῆς βα­σιλείας χρό­νον.

[5] Εὐφαεῖ δὲ οὐκ ὄντων παίδων τὸν αἱρε­θέν­τα ὑπὸ τοῦ δή­μου κα­τελείπε­το ἔχειν τὴν ἀρχήν, Κλέον­νίς τε καὶ Δᾶ­μις ἐς ἀμφισ­βή­τη­σιν Ἀρισ­το­δήμῳ προῆλ­θον, τά τε ἄλ­λα καὶ τὰ ἐς πό­λε­μον διαφέ­ρειν νο­μιζό­μενοι: τὸν δὲ Ἄντανδρον οἱ πο­λέμιοι κα­τειρ­γά­σαν­το ἐν τῇ μάχῃ προ­κιν­δυ­νεύον­τα Εὐφαοῦς. ἦσαν δὲ καὶ τῶν μάν­τεων αἱ γνῶ­μαι κα­τὰ ταὐτὰ ἀμφο­τέρων, Ἐπη­βόλου καὶ Ὀφιονέως, μὴ σφᾶς ἀνδρὶ ἐνα­γεῖ καὶ θυ­γατ­ρὸς μίασ­μα ἐπι­κει­μένῳ δοῦ­ναι τὴν Αἰπύ­του καὶ τῶν ἀπο­γό­νων τι­μήν: [6] ᾑρέ­θη δὲ ὅμως καὶ ἐβα­σίλευ­σεν Ἀρισ­τό­δημος. ὁ δὲ Ὀφιονεὺς οὗ­τος ὁ τῶν Μεσ­ση­νίων μάν­τις τυφ­λὸς ὢν εὐθὺς ἐκ γε­νετῆς μαν­τι­κήν τι­να εἶχε τοιαύτην: πυν­θα­νόμε­νος τὰ γι­νόμε­να ἑκάσ­τοις ἰδίᾳ τε καὶ ἐν κοινῷ προέλε­γεν οὕτω τὰ μέλ­λον­τα. οὗ­τος μὲν τρό­πον ἐμαν­τεύετο τὸν εἰρη­μένον, Ἀρισ­τό­δημος δὲ βα­σιλεύσας τῷ τε δή­μῳ διέμει­νε τὰ εἰκό­τα χα­ρίζεσ­θαι προ­θυμούμε­νος καὶ τοὺς ἐν τέ­λει τούς τε ἄλ­λους καὶ μά­λισ­τα Κλέον­νιν καὶ Δᾶ­μιν ἦγεν ἐν τιμῇ: διὰ θε­ραπείας δὲ εἶχε καὶ τὰ τῶν συμ­μά­χων, Ἀρκά­δων τε τοῖς δυ­νατοῖς καὶ ἐς Ἄργος καὶ Σι­κυῶνα ἀποσ­τέλ­λων δῶ­ρα. [7] τὸν δὲ πό­λε­μον ἐπὶ τῆς Ἀρισ­το­δή­μου βα­σιλείας ἐπο­λέ­μουν λῃστείαις τε κατ᾽ ὀλί­γους ἀεὶ καὶ περὶ τὴν ὡραίαν κα­ταδ­ρο­μαῖς ἐς τὴν ἀλ­λή­λων χρώ­μενοι, συ­νεσέ­βαλ­λον δὲ καὶ πα­ρὰ τῶν Ἀρκά­δων τοῖς Μεσ­ση­νίοις ἐς τὴν Λα­κωνι­κήν: Ἀργεῖοι δὲ προανα­φῆναι μὲν τὸ ἐς τοὺς Λα­κεδαι­μο­νίους ἔχθος οὐκ ἠξίουν, γι­νομέ­νου δὲ ἀγῶ­νος πα­ρεσ­κευάζον­το ὡς με­θέξον­τες.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004257 1364004306 1364004307 1385000411 1385000412 1385000413