Описание Эллады

Книга VI, гл. 1

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

[1] 1. После мое­го рас­ска­за о при­не­сен­ных богам посвя­ще­ни­ях и дарах мне сле­ду­ет упо­мя­нуть о ста­ту­ях бего­вых коней, атле­тов и част­ных лиц1. Из победив­ших на Олим­пий­ских играх не всем постав­ле­ны здесь ста­туи, но неко­то­рым из тех, кото­рые осо­бен­но отли­чи­лись в состя­за­ни­ях или про­сла­ви­лись в дру­гих подви­гах; тем не менее не все удо­сто­и­лись того, чтобы им воз­двиг­ли тут ста­туи2. [2] Ход мое­го рас­ска­за застав­ля­ет меня опу­стить упо­ми­на­ние о них, так как я даю не спи­сок атле­тов, кото­рым на долю доста­лись победы в Олим­пии, но цель моя — опи­сать раз­лич­ные дары и посвя­ще­ния, а так­же нахо­дя­щи­е­ся здесь ста­туи. Но даже не о всех тех, ста­туи кото­рых здесь сто­ят, я буду гово­рить, хоро­шо зная, что мно­гие из них полу­чи­ли побед­ную мас­ли­ну слу­чай­но, волею жре­бия3, а не за свою силу. Но я рас­ска­жу лишь о тех, кото­рые или сами <чем-либо> осо­бен­но про­сла­ви­лись или чьи ста­туи сде­ла­ны луч­ше дру­гих.

[3] 2. Напра­во от хра­ма Геры сто­ит ста­туя бор­ца, родом элей­ца, Сим­ма­ха, сына Эсхи­ла; рядом с ней — ста­туя Нео­ла­ида, сына Прок­се­на, из Фенея в Арка­дии; он одер­жал победу в кулач­ном бою в состя­за­нии маль­чи­ков. Рядом с ним ста­туя Археда­ма, сына Ксе­ния, тоже родом из Элиды; и он победил в кулач­ном бою маль­чи­ков. Все выше­пе­ре­чис­лен­ные ста­туи сде­лал Алип4 из Сики­о­на, уче­ник Нав­кида из Аргоса. [4] Над­пись на ста­туе Клео­ге­на, сына Силе­на, гово­рит, что он мест­ный житель и что он победил на жереб­це из соб­ст­вен­но­го табу­на. Побли­зо­сти от Клео­ге­на нахо­дят­ся ста­туи Дей­но­ло­ха, сына Пир­ра, и Тро­и­ла5, сына Алки­ноя; они родом тоже из Элиды, но победы их были не оди­на­ко­вые; послед­не­му, Тро­и­лу, выпа­ло на долю одно­вре­мен­но быть и гел­ла­но­ди­ком и одер­жать победы в состя­за­нии коней, одну — парой взрос­лых лоша­дей, вто­рую — запряж­кой жере­бят. Эту победу он одер­жал в 102-ю олим­пи­а­ду. [5] С это­го вре­ме­ни у элей­цев был издан закон, чтобы в даль­ней­шем никто из тех, кому при­хо­дит­ся в это вре­мя быть гел­ла­но­ди­ка­ми, не пус­кал на состя­за­ние сво­их коней. Его ста­тую изва­ял Лисипп. Что каса­ет­ся Дей­но­ло­ха, то его мать вида­ла сон, буд­то у сво­ей груди она дер­жит сына, увен­чан­но­го вен­ком. Поэто­му Дей­но­лох вос­пи­ты­вал­ся, чтобы стать атле­том, и на состя­за­нии в беге он обо­гнал маль­чи­ков. Его ста­туя сде­ла­на Клео­ном из Сики­о­на. [6] Что каса­ет­ся Кинис­ки, доче­ри Архида­ма, ее про­ис­хож­де­ния и ее побед в Олим­пии, то я об этом рас­ска­зал уже рань­ше там, где я гово­рил о лакеде­мон­ских царях(1). Воз­ле ста­туи Тро­и­ла в Олим­пии сде­лан камен­ный пьеде­стал, на нем колес­ни­ца с коня­ми и воз­ни­цей и ста­туя самой Кинис­ки6, тво­ре­ние Апел­ле­са. На нем есть и над­пись, отно­ся­ща­я­ся к Кинис­ке. [7] Тут же рядом с ее ста­ту­ей нахо­дят­ся и ста­туи лакеде­мо­нян; их победы были в кон­ных состя­за­ни­ях. Ана­к­сандр7 был пер­вым, про­воз­гла­шен­ным победи­те­лем в состя­за­нии колес­ниц, а над­пись на его ста­туе гла­сит, что его дед по отцу еще рань­ше был увен­чан вен­ком за победу в пен­тат­ле. Ана­к­сандр изо­бра­жен в позе моля­ще­го­ся богу. Поликл же, при­няв­ший про­зви­ще Поли­хал­ка, со сво­ей сто­ро­ны одер­жал победу на чет­вер­ке коней. На ста­туе он в пра­вой руке дер­жит свя­щен­ную повяз­ку. Око­ло него изо­бра­же­ны два малень­ких ребен­ка8: один дер­жит в руках коле­со, дру­гой тянет­ся к повяз­ке. Как гла­сит над­пись на его ста­туе, Поликл одер­жал победы в кон­ных состя­за­ни­ях и на Пифий­ских, и на Ист­мий­ских, и на Немей­ских играх.

1. ἕπε­ται δέ μοι τῷ λό­γῳ τῷ ἐς τὰ ἀνα­θήμα­τα τὸ με­τὰ τοῦ­το ἤδη ποιήσασ­θαι καὶ ἵπ­πων ἀγω­νισ­τῶν μνή­μην καὶ ἀνδρῶν ἀθλη­τῶν τε καὶ ἰδιωτῶν ὁμοίως. τῶν δὲ νι­κησάν­των Ὀλυμ­πία­σιν οὐχ ἁπάν­των εἰσὶν ἑστη­κό­τες ἀνδριάν­τες, ἀλλὰ καὶ ἀπο­δειξά­μενοι λαμπρὰ ἐς τὸν ἀγῶ­να, οἱ δὲ καὶ ἐπὶ ἄλ­λοις ἔργοις, ὅμως οὐ τε­τυχή­κα­σιν εἰκό­νων· [2] τού­τους ἐκέ­λευ­σεν ἀφεῖ­ναί με ὁ λό­γος, ὅτι οὐ κα­τάλο­γός ἐστιν ἀθλη­τῶν ὁπό­σοις γε­γόνα­σιν Ὀλυμ­πι­καὶ νῖ­και, ἀνα­θημά­των δὲ ἄλ­λων τε καὶ εἰκό­νων συγ­γρα­φή. οὐδὲ ὁπό­σων ἑστή­κα­σιν ἀνδριάν­τες, οὐδὲ τού­τοις πᾶ­σιν ἐπέ­ξειμι, ἐπι­στά­μενος ὅσοι τῷ πα­ραλό­γῳ τοῦ κλή­ρου καὶ οὐχ ὑπὸ ἰσχύος ἀνεί­λον­το ἤδη τὸν κό­τινον· ὁπό­σοις δὲ ἢ αὐτοῖς <τι> εἶχεν ἐς δό­ξαν ἢ καὶ τοῖς ἀνδριᾶ­σιν ὑπῆρ­χεν ἄμει­νον ἑτέ­ρων πε­ποιῆσ­θαι, το­σαῦτα καὶ αὐτὸς μνησ­θή­σομαι.

[3] 2. ἔστιν ἐν δε­ξιᾷ τοῦ ναοῦ τῆς Ἥρας ἀνδρὸς εἰκὼν πα­λαισ­τοῦ, γέ­νος δὲ ἦν Ἠλεῖος, Σύμ­μα­χος Αἰσχύ­λου· πα­ρὰ δὲ αὐτὸν ἐκ Φενεοῦ τῆς Ἀρκά­δων Νεολαΐδας Προ­ξένου, πυγ­μῆς ἐν παισὶν ἀνῃρη­μένος νί­κην· ἐφε­ξῆς δὲ Ἀρχέ­δαμος Ξε­νίου, κα­ταβα­λὼν καὶ οὗ­τος πα­λαισ­τὰς παῖδας, γέ­νος καὶ αὐτὸς Ἠλεῖος. τού­των τῶν κα­τειλεγ­μέ­νων εἰργά­σατο Ἄλυ­πος τὰς εἰκό­νας Σι­κυώνιος, Ναυ­κύδους τοῦ Ἀργείου μα­θητής. [4] Κλεογέ­νην δὲ Σι­ληνοῦ τὸ ἐπίγ­ραμμα τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ φη­σιν εἶναι τῶν ἐπι­χω­ρίων, ἐκ δὲ ἀγέ­λης αὐτὸν οἰκείας ἵπ­πῳ κρα­τῆσαι κέ­λητι. πλη­σίον δὲ τοῦ Κλεογέ­νους Δει­νόλο­χός τε κεῖ­ται Πύρ­ρου [τε] καὶ Τρωίλος Ἀλκί­νου. τού­τοις γέ­νος μὲν καὶ αὐτοῖς ἐστιν ἐξ Ἤλι­δος, γε­γόνα­σι δέ σφι­σιν οὐ κα­τὰ ταὐτὰ αἱ νῖ­και· ἀλλὰ τῷ μὲν ἑλ­λα­νοδι­κεῖν τε ὁμοῦ καὶ ἵπ­πων ὑπῆρ­ξεν ἀνε­λέσ­θαι νί­κας τῷ Τρωίλῳ [δὲ] τε­λείᾳ τε συ­νωρί­δι καὶ πώ­λων ἅρμα­τι — Ὀλυμ­πιάδι δὲ ἐκρά­τει δευ­τέρᾳ πρὸς ταῖς ἑκα­τόν, [5] ἀπὸ τού­του δὲ καὶ νό­μος ἐγέ­νετο Ἠλείοις μηδὲ ἵπ­πους τοῦ λοιποῦ τῶν ἑλ­λα­νοδι­κούν­των κα­θιέναι μη­δένα, — τού­του μὲν δὴ τὸν ἀνδριάν­τα ἐποίησε Λύ­σιπ­πος· ἡ δὲ τοῦ Δει­νολό­χου μή­τηρ εἶδεν ὄψιν ὀνεί­ρα­τος ὡς ἔχοιτο τοῦ παι­δὸς ἐν τοῖς κόλ­ποις ἐστε­φανω­μένου, καὶ τοῦ­δε ἕνε­κα ἐς τὸν ἀγῶ­να ὁ Δει­νόλο­χος ἠσκή­θη καὶ τοὺς παῖδας πα­ρέθει τρέ­χων. Σι­κυωνίου δὲ Κλέωνός ἐστιν <> εἰκών. [6] ἐς δὲ τὴν Ἀρχι­δά­μου Κυ­νίσ­καν, ἐς τὸ γέ­νος τε αὐτῆς καὶ ἐπὶ ταῖς Ὀλυμ­πι­καῖς νί­καις, πρό­τερον ἔτι ἐδή­λωσα ἐν τοῖς λό­γοις οἳ ἐς τοὺς βα­σιλέας τοὺς Λα­κεδαι­μο­νίων ἔχου­σι· πε­ποίηται δὲ ἐν Ὀλυμ­πίᾳ πα­ρὰ τὸν ἀνδριάν­τα τοῦ Τρωίλου λί­θου κρηπὶς καὶ ἅρμα τε ἵπ­πων καὶ ἀνὴρ ἡνίο­χος καὶ αὐτῆς Κυ­νίσ­κας εἰκών, Ἀπελ­λοῦ τέχ­νη, γέγ­ραπται δὲ καὶ ἐπι­γράμ­μα­τα ἐς τὴν Κυ­νίσ­καν ἔχον­τα. [7] εἰσὶ δὲ Λα­κεδαι­μόνιοι καὶ ἐφε­ξῆς ἀνα­κείμε­νοι τῇ Κυ­νίσκᾳ, ἵπ­πων νῖ­και γε­γόνα­σιν αὐτοῖς· Ἀνά­ξανδρος μὲν ἅρμα­τι ἀνη­γορεύθη πρῶ­τος, τὸ δὲ ἐπίγ­ραμμά φη­σι τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ τοῦ πατ­ρὸς τοῦ Ἀνα­ξάνδρου πρό­τερον ἔτι στε­φανω­θῆναι τὸν πα­τέρα πεν­τάθλῳ. οὗ­τος μὲν δὴ ἔοικεν εὐχό­μενος τῷ θεῷ, Πο­λυκ­λῆς <δὲ> ἐπίκ­λη­σιν λα­βὼν Πο­λύχαλ­κος τεθ­ρίπ­πῳ μὲν καὶ οὗ­τος ἐκρά­τη­σεν, ἡ δὲ εἰκὼν ἐπὶ τῇ χειρὶ ἔχει οἱ τῇ δε­ξιᾷ ται­νίαν· πα­ρὰ δὲ αὐτῷ παι­δία δύο τὸ μὲν τρο­χὸν κα­τέχει, τὸ δὲ αἰτεῖ τὴν ται­νίαν. ἐνί­κησε δὲ ὁ Πο­λυκ­λῆς ἵπ­ποις, ὡς τὸ ἐπίγ­ραμμα τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ λέ­γει, καὶ Πυ­θοῖ καὶ Ἰσθμοῖ τε καὶ Νε­μέᾳ.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Дав­но обра­ща­ло на себя вни­ма­ние то обсто­я­тель­ство, что Пав­са­ний гово­рит толь­ко о ста­ту­ях победи­те­лей до II века до н. э., хотя рас­коп­ки нам пока­за­ли мно­го позд­ней­ших памят­ни­ков. Но из это­го не долж­но делать заклю­че­ния, что Пав­са­ний буд­то бы сам не был в Олим­пии, а поль­зо­вал­ся ста­рин­ны­ми источ­ни­ка­ми (напри­мер, Поле­мо­ном). Это вполне понят­но при люб­ви Пав­са­ния к арха­и­ке.
  • 2Что все победив­шие на Олим­пий­ских играх име­ли пра­во на ста­тую, это извест­но; но, конеч­но, не все фак­ти­че­ски полу­ча­ли ее, так как рас­хо­ды по ее поста­нов­ке пада­ли или на само­го победи­те­ля или его род­ст­вен­ни­ков или на его род­ной город: жре­цы, заве­дую­щие Олим­пи­ей, дава­ли толь­ко раз­ре­ше­ние на поста­нов­ку.
  • 3Жре­бий при всех состя­за­ни­ях играл боль­шую роль: он мог дать более силь­но­му бор­цу сла­бо­го про­тив­ни­ка, а при нечет­ном чис­ле борю­щих­ся более сла­бый, но све­жий сила­ми атлет мог лег­ко победить более силь­но­го.
  • 4Алип участ­во­вал в боль­шом при­но­ше­нии лакеде­мо­нян в Дель­фах (X, 9, 10), о нем упо­ми­на­ет одна из над­пи­сей в Олим­пии. Вре­мя жиз­ни его учи­те­ля Нав­кида Пли­ний (XXXIV, 50) поме­ща­ет в 95-ю олим­пи­а­ду (400 г. до н. э.). О худож­ни­ке Али­пе зна­ем толь­ко от Пав­са­ния.
  • 5Ста­туя Тро­и­ла явля­ет­ся самым ран­ним про­из­веде­ни­ем Лисип­па; прав­да, она постав­ле­на поз­же его пер­вой победы (см. Brunn, I, 359), что ясно из най­ден­ной в Олим­пии над­пи­си (даю в сво­ем пере­во­де):


    Был я в Олим­пии пер­вым из элли­нов в день тот, в кото­рый
    Дал мне здесь Зевс победить на быст­ро­но­гих конях;
    Вновь я затем победил на конях в упряж­ке чет­вер­кой.
    Сын Алки­ноя я был, имя мое же — Тро­ил.

  • 6О Кинис­ке см. III, 8, 1—2. Над­пись на ее ста­туе най­де­на в Олим­пии в очень испор­чен­ном виде, поэто­му даю ее в про­за­и­че­ской пере­да­че: «Спар­ты <цари мне> отцы и бра­тья; победив <колес­ни­цей на быст­ро­но­гих конях> я, Кинис­ка, <воз­двиг­ла> эту ста­тую; с гор­до­стью я гово­рю: един­ст­вен­ная из всех жен­щин Элла­ды я полу­чи­ла этот венок». По фор­ме букв эта над­пись отно­сит­ся к IV веку до н. э. (390—380 гг.). О худож­ни­ке Апел­ле­се (или Апел­ле­а­се) упо­ми­на­ет Пли­ний (XXXIV, 86); он при­над­ле­жал к семье худож­ни­ков, род­ст­вен­ной Поли­кле­ту (см. Brunn, I, 287).
  • 7Непра­виль­но мне­ние, что Ана­к­сандр был пер­вым из всех спар­тан­ских победи­те­лей на колес­ни­цах: пер­вым из упо­ми­нае­мых Пав­са­ни­ем спар­тан­ских победи­те­лей был Эва­гор (VI, 10, 8).
  • 8Соеди­не­ние атле­та с дву­мя детьми крайне стран­но. Счи­та­ют, что это двое детей Полик­ла — один с дет­ской игруш­кой, дру­гой тянет­ся к награ­де отца. Полу­ча­ет­ся жан­ро­вая кар­тин­ка!
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: III, 8, 1.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000602 1385000603 1385000604