Описание Эллады

Книга VI, гл. 3

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

[1] 1. В непо­сред­ст­вен­ной бли­зо­сти от Дамис­ка сто­ит ста­туя како­го-то мужа; на этой ста­туе нет его име­ни, но мож­но про­чи­тать, что это посвя­ще­ние Пто­ле­мея, сына Лага. В этой над­пи­си Пто­ле­мей сам себя назвал македо­ня­ни­ном, хотя он и цар­ст­во­вал в Егип­те. На ста­туе маль­чи­ка Хереи из Сики­о­на, высту­пив­ше­го в каче­стве кулач­но­го бой­ца, есть над­пись, гла­ся­щая, что он победил, будучи в юном воз­расте, и что отцом ему был Хере­мон[1]. Напи­са­но так­же, что эту ста­тую сде­лал Асте­ри­он17, сын Эсхи­ла. [2] За ста­ту­ей Хереи сто­ят изо­бра­же­ния маль­чи­ка София18 из Мес­се­ны и взрос­ло­го мужа из Элиды, Сто­мия; пер­вый обо­гнал бежав­ших вме­сте с ним маль­чи­ков, а Сто­мию, высту­пав­ше­му в каче­стве пен­тат­ла, уда­лось одер­жать одну победу в Олим­пии и три на Немей­ских играх. Над­пись на ста­туе Сто­мия гово­рит еще, что, будучи началь­ни­ком кон­ни­цы у элей­цев, он воз­двиг тро­фей и что вра­же­ский вое­на­чаль­ник, вызвав­ший его на еди­но­бор­ство, был Сто­ми­ем убит. [3] Элей­цы гово­рят, что уби­тый вое­на­чаль­ник был родом из Сики­о­на и руко­во­дил сики­он­ским вой­ском и что они сами пошли похо­дом про­тив Сики­о­на вме­сте с бео­тий­ским вой­ском по друж­бе к фиван­цам. 2. По-види­мо­му, поход элей­цев и фиван­цев про­тив Сики­о­на имел место после пора­же­ния лакеде­мо­нян при Левк­трах.

[4] Сле­дом затем идет ста­туя кулач­но­го бой­ца из Леп­рея в Элиде Лаба­к­са, сына Эвфро­на, а за ней — ста­туя бор­ца из той же Элиды Ари­сто­де­ма, сына Фра­сида19; он одер­жал так­же две победы и на Пифий­ских играх и в Немее. [5] Ста­туя Ари­сто­де­ма — работы Деда­ла из Сики­о­на, уче­ни­ка сво­его отца, Патрок­ла. Ста­тую Гип­па из Элиды, победив­ше­го в кулач­ном бою в состя­за­нии маль­чи­ков, создал Дамо­крит из Сики­о­на, кото­рый счи­та­ет сво­им учи­те­лем Кри­тия из Атти­ки на пятой сту­пе­ни: у само­го Кри­тия учил­ся Пто­лих из Кор­ки­ры, уче­ни­ком Пто­ли­ха был Амфи­он; Амфи­он учил­ся у Писо­на из Калав­рии, а у это­го Писо­на — Дамо­крит20.

[6] 3. Кра­тин из Эги­ры в Ахее был в свое вре­мя самым кра­си­вым из сво­их сопле­мен­ни­ков и про­явил вели­чай­шее искус­ство в борь­бе. Когда в состя­за­нии маль­чи­ков он победил сво­их про­тив­ни­ков, то элей­цы дали ему раз­ре­ше­ние поста­вить рядом с собой изо­бра­же­ние и сво­его настав­ни­ка. Его ста­туя — работы сики­он­ца Кан­фа­ра21, сына Алек­сида, а учи­те­лем его был Эвти­хид.

[7] Ста­тую элей­ца Эвпо­ле­ма сде­лал Дедал из Сики­о­на; над­пись на ней сооб­ща­ет, что Эвпо­лем одер­жал победу в Олим­пии в состя­за­нии мужей в беге и что у него было еще два побед­ных вен­ка за состя­за­ние в каче­стве пен­тат­ла на Пифий­ских играх и еще венок за победу в Немее. Об Эвпо­ле­ме рас­ска­зы­ва­ют еще сле­дую­щее: три гел­ла­но­ди­ка были постав­ле­ны наблюда­те­ля­ми бега, двое из них при­зна­ли победу Эвпо­ле­ма, тре­тий же счел победи­те­лем Леон­та из Амбра­кии; за это Леонт добил­ся от олим­пий­ско­го Сове­та нало­же­ния штра­фа <за под­куп> на каж­до­го из гел­ла­но­ди­ков, кото­рые при­зна­ли победу Эвпо­ле­ма.

[8] 4. Ста­тую Эбота ахей­цы поста­ви­ли по при­ка­зу Апол­ло­на Дель­фий­ско­го в 80-ю олим­пи­а­ду; победа же Эбота в беге была в 6-ю олим­пи­а­ду. Таким обра­зом, как мог Эбот быть участ­ни­ком бит­вы при Пла­те­ях вме­сте со все­ми осталь­ны­ми гре­ка­ми? Ведь столк­но­ве­ние с Мар­до­ни­ем и мидя­на­ми про­изо­шло в 75-ю олим­пи­а­ду. Мне необ­хо­ди­мо рас­ска­зы­вать все, что рас­ска­зы­ва­ют элли­ны, но верить всем их рас­ска­зам нет ника­кой необ­хо­ди­мо­сти22. Все осталь­ное, что слу­чи­лось с Эботом, я рас­ска­жу, когда буду опи­сы­вать Ахею.

[9] Ста­тую Антио­ха сде­лал Нико­дам; родом Антиох был из Леп­рея. В Олим­пии он победил в пан­кра­тии атле­тов один раз, а на Ист­ме и в Немее в каж­дом этом месте состя­за­ний по два раза. У леп­ре­а­тов нет тако­го отри­ца­тель­но­го отно­ше­ния к Ист­мий­ским играм, как у элей­цев; так, напри­мер, Гис­мон из Элиды — ста­туя Гис­мо­на сто­ит побли­зо­сти от ста­туи Антио­ха, когда он, будучи взрос­лым атле­том, состя­зал­ся в пен­тат­ле и одер­жал одну победу в Олим­пии, вто­рую на Немей­ских играх, тем не менее от Ист­мий­ских состя­за­ний, так же как и дру­гие элей­цы, он явным обра­зом воз­дер­жи­вал­ся. [10] Гово­рят, что Гис­мон, когда был еще маль­чи­ком, стра­дал вос­па­ле­ни­ем нер­вов и что с этой целью он занял­ся пен­тат­лом, чтобы от этих упраж­не­ний стать здо­ро­вым чело­ве­ком и изба­вить­ся от болез­ни. Таким обра­зом, бла­го­да­ря этой болез­ни23 ему суж­де­но было под­гото­вить­ся к столь бле­стя­щим победам. Его ста­туя — про­из­веде­ние Клео­на; в руках он дер­жит древ­ние гири.

[11] За ста­ту­ей Гис­мо­на сто­ит изо­бра­же­ние юно­го Нико­ст­ра­та, сына Ксе­но­клида[2], из Гереи в Арка­дии; он был победи­те­лем в борь­бе. Его ста­туя работы Пан­тия24, кото­рый при­над­ле­жал к шко­ле Ари­сток­ла из Сики­о­на и был его уче­ни­ком на седь­мой сту­пе­ни.

5. Дикон, сын Кал­либ­рота, одер­жал пять побед в беге на Пифий­ских играх, три на Ист­мий­ских, четы­ре на Немей­ских, в Олим­пии одну во вре­мя состя­за­ния маль­чи­ков и две дру­гие во вре­мя состя­за­ний взрос­лых атле­тов; поэто­му у него в Олим­пии столь­ко же ста­туй, сколь­ко он здесь одер­жал побед. Когда он был маль­чи­ком, то он был про­воз­гла­шен <при победе> как житель Кав­ло­нии, каким он и был на самом деле; впо­след­ст­вии же он за день­ги объ­явил себя сира­ку­зя­ни­ном. [12] Кав­ло­ния была коло­ни­ей ахе­ян в Ита­лии, а осно­ва­те­лем ее был Тифон из Эги­о­на[3]. В войне, кото­рую вели про­тив рим­лян Пирр, сын Эакида, и тарен­тин­цы, одни из ита­лий­ских горо­дов были опу­сто­ше­ны рим­ля­на­ми, дру­гие эпи­рота­ми; взя­тая кам­пан­ца­ми, кото­рые состав­ля­ли тогда у рим­лян глав­ную часть союз­ни­ков, Кав­ло­ния с тех пор ока­за­лась окон­ча­тель­но обез­людев­шей.

[13] Око­ло ста­туи Дико­на нахо­дит­ся ста­туя Ксе­но­фон­та, сына Мене­фи­ла, пан­кра­ти­а­ста из Эги­о­на в Ахее, а даль­ше — ста­туя Пири­лам­па из Эфе­са, одер­жав­ше­го победу в длин­ном беге25. Ста­тую пер­во­го сде­лал Олимп из Сики­о­на26, а ста­туя Пири­лам­па — работы одно­имен­но­го с ним вая­те­ля27, но родом не из Сики­о­на, а из Мес­се­ны, что у <горы> Ито­мы.

[14] 6. Ста­тую спар­тан­ца Лисанд­ра, сына Ари­сто­кри­та, воз­двиг­ли в Олим­пии самос­цы. Пер­вая над­пись из сде­лан­ных ими гла­сит:


На мно­го­слав­ном участ­ке стою я вла­сти­те­ля неба
Зев­са; воз­двиг меня здесь весь в Само­се народ.

Это объ­яс­ня­ет, кем постав­ле­на эта ста­туя, а затем сле­дом идет вос­хва­ле­ние само­го Лисанд­ра:


Сла­ву бес­смерт­ную подви­гов ты, о Лисандр, заслу­жив­ши
Родине и для отца, доб­ле­сти имя хра­нишь.

[15] Ясно, что самос­цы и дру­гие ионяне, по посло­ви­це самих же ионян, «кра­сят обе сте­ны»28. Когда Алки­ви­ад коман­до­вал афин­ски­ми мор­ски­ми сила­ми в ионий­ских водах, то мно­гие из ионян рабо­леп­ст­во­ва­ли перед ним, и мед­ная ста­туя Алки­ви­а­да рядом с Герой Самос­ской была их при­но­ше­ни­ем. Когда же при Эгос­пота­мах (Козьих реках) флот афи­нян был взят в плен, то самос­цы воз­двиг­ли ста­тую Лисанд­ра в Олим­пии, а эфес­цы в хра­ме Арте­ми­ды поста­ви­ли ста­туи в честь само­го Лисанд­ра, а так­же в честь Этео­ни­ка, Фара­ка и дру­гих спар­тан­цев, совер­шен­но неиз­вест­ных в эллин­ской исто­рии.

[16] Когда дела вновь пере­ме­ни­лись и когда Конон победил в мор­ской бит­ве око­ло Книда, у так назы­вае­мой горы Дори­о­на, пере­шли на дру­гую сто­ро­ну и ионяне, и <даже теперь> мож­но видеть в свя­ти­ли­ще Геры на Само­се воз­двиг­ну­тые в честь Коно­на и Тимо­фея мед­ные ста­туи, рав­но и в Эфе­се око­ло изо­бра­же­ния Эфес­ской боги­ни. Так быва­ет все­гда, и все люди, подоб­но ионя­нам, рабо­леп­ст­ву­ют перед силою.

3. Δα­μίσ­κου δὲ ἐγ­γύ­τατα ἕστη­κεν ἀνὴρ ὅστις δή, τὸ γὰρ ὄνο­μα οὐ λέ­γου­σιν ἐπ᾽ αὐτῷ, Πτο­λεμαίου δὲ ἀνά­θημά ἐστι τοῦ Λά­γου· Μα­κεδό­να δὲ αὑτὸν ὁ Πτο­λεμαῖος ἐν τῷ ἐπι­γράμ­μα­τι ἐκά­λεσε, βα­σιλεύων ὅμως Αἰγύπ­του. Χαι­ρέᾳ δὲ Σι­κυωνίῳ πύκτῃ παιδὶ ἐπίγ­ραμμά ἐστιν ὡς νι­κήσειεν ἡλι­κίαν νέος καὶ ὡς πατ­ρὸς εἴη Χαι­ρή­μο­νος, γέγ­ραπται δὲ καὶ ὁ τὸν ἀνδριάν­τα εἰργασ­μέ­νος Ἀστε­ρίων Αἰσχύ­λου. [2] με­τὰ δὲ τὸν Χαι­ρέαν Μεσ­σή­νιός τε παῖς Σό­φιος καὶ ἀνὴρ Ἠλεῖος ἀνά­κειται Στό­μιος, καὶ τῷ μὲν τοὺς συν­θέον­τας τῶν παίδων πα­ρελ­θεῖν, Στο­μίῳ δὲ πεν­ταθλοῦν­τι ἐν Ὀλυμ­πίᾳ καὶ Νε­μείων τρεῖς ὑπῆρ­ξεν ἀνε­λέσ­θαι νί­κας. τὸ δὲ ἐπίγ­ραμμα τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ καὶ τά­δε ἐπι­λέ­γει, τῆς ἵπ­που τε Ἠλείοις αὐτὸν ἡγού­μενον ἀνασ­τῆ­σαι τρό­παια καὶ ἄνδρα τοῖς πο­λεμίοις στρα­τηγοῦν­τα ἀπο­θανεῖν ὑπὸ τοῦ Στο­μίου, μο­νομα­χήσαν­τά οἱ κα­τὰ πρόκ­λη­σιν· [3] εἶναι δὲ αὐτὸν ἐκ Σι­κυῶνος οἱ Ἠλεῖοί φα­σι καὶ ἄρχειν Σι­κυωνίων, στρα­τεῦσαι δὲ ἐπὶ Σι­κυῶνα αὐτοὶ φι­λίᾳ Θη­βαίων ὁμοῦ τῇ ἐκ Βοιωτίας δυ­νάμει. 2. φαίνοιτο ἂν οὖν ἡ ἐπὶ Σι­κυῶνα Ἠλείων καὶ Θη­βαίων στρα­τεία γε­γενῆσ­θαι με­τὰ τὸ ἀτύ­χημα Λα­κεδαι­μο­νίων τὸ ἐν Λεύκτροις.

[4] ἐφε­ξῆς δὲ ἀνά­κειται μὲν πύκ­της ἐκ Λεπ­ρέου τοῦ Ἠλείων, Λά­βαξ Εὔφρο­νος, ἀνά­κειται δὲ καὶ ἐξ αὐτῆς Ἤλι­δος πα­λαιστὴς ἀνὴρ Ἀρισ­τό­δημος Θρά­σιδος· γε­γόνα­σι δὲ αὐτῷ καὶ Πυ­θοῖ δύο νῖ­και, ἡ δὲ εἰκών ἐστι τοῦ Ἀρισ­το­δή­μου τέχ­νη Δαι­δάλου τοῦ Σι­κυωνίου, μα­θητοῦ καὶ πατ­ρὸς Πατ­ροκλέους. [5] Ἵπ­πον δὲ Ἠλεῖον πυγμῇ παῖδας κρα­τήσαν­τα ἐποίησε Δα­μόκ­ρι­τος Σι­κυώνιος, ὃς ἐς πέμπτον δι­δάσ­κα­λον ἀνῄει τὸν Ἀττι­κὸν Κρι­τίαν· Πτό­λι­χος μὲν γὰρ ἔμα­θεν ὁ Κορ­κυ­ραῖος παρ᾽ αὐτῷ Κρι­τίᾳ, Πτο­λίχου δὲ ἦν μα­θητὴς Ἀμφίων, Πί­σων δὲ ἀνὴρ ἐκ Κα­λαυρείας ἐδι­δάχ­θη παρ᾽ Ἀμφίονι, ὁ δὲ πα­ρὰ τῷ Πί­σωνι Δα­μόκ­ρι­τος. [6] 3. Κρα­τῖνος δὲ ἐξ Αἰγεί­ρας τῆς Ἀχαιῶν τό­τε ἐγέ­νετο κάλ­λισ­τος τῶν ἐφ᾽ ἑαυτοῦ καὶ σὺν τέχνῃ μά­λισ­τα ἐπά­λαισε, κα­ταπα­λαίσαν­τι δὲ αὐτῷ τοὺς παῖδας προ­σανασ­τῆ­σαι καὶ τὸν παι­δοτ­ρί­βην ὑπὸ Ἠλείων ἐδό­θη· τὸν δὲ ἀνδριάν­τα ἐποίησε Σι­κυώνιος Κάν­θα­ρος, Ἀλέ­ξιδος μὲν πατ­ρός, δι­δασ­κά­λου δὲ ὢν Εὐτυ­χίδου.

[7] Εὐπο­λέ­μου δὲ Ἠλείου τὴν μὲν εἰκό­να Σι­κυώνιος εἴργασ­ται Δαίδα­λος· τὸ δὲ ἐπίγ­ραμμα τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ μη­νύει στα­δίου μὲν ἀνδρῶν Ὀλυμ­πίασι νί­κην ἀνε­λέσ­θαι τὸν Εὐπό­λε­μον, εἶναι δὲ καὶ δύο Πυ­θικοὺς αὐτῷ πεν­τάθλου στε­φάνους καὶ ἄλ­λον Νε­μείων. λέ­γεται δὲ ἐπὶ τῷ Εὐπο­λέμῳ καὶ τά­δε, ὡς ἐφεσ­τή­κοιεν τρεῖς ἐπὶ τῷ δρό­μῳ [τῷ πέ­ρατι] Ἑλ­λα­νοδί­και, νι­κᾶν δὲ τῷ μὲν Εὐπο­λέμῳ δύο ἐξ αὐτῶν δοῖεν, ὁ τρί­τος δὲ Ἀμβρα­κιώτῃ Λέον­τι, καὶ ὡς χρη­μάτων κα­ταδι­κάσαι­το ὁ Λέων ἐπὶ τῆς Ὀλυμ­πι­κῆς βου­λῆς ἑκα­τέρου τῶν Ἑλ­λα­νοδι­κῶν οἳ νι­κᾶν τὸν Εὐπό­λε­μον ἔγνω­σαν.

[8] 4. Οἰβώ­τα δὲ τὸν μὲν ἀνδριάν­τα Ἀχαιοὶ κα­τὰ πρόσ­ταγμα ἀνέ­θεσαν τοῦ ἐν Δελ­φοῖς Ἀπόλ­λω­νος ἐπὶ Ὀλυμ­πιάδος ὀγδοηκοσ­τῆς· ἡ δὲ τοῦ στα­δίου νί­κη τῷ Οἰβώτᾳ γέ­γονεν Ὀλυμ­πιάδι ἕκτῃ. πῶς ἂν οὖν τήν γε ἐν Πλα­ταιαῖς μά­χην με­μαχη­μένος ὁ Οἰβώ­τας εἴη με­τὰ Ἑλλή­νων; πέμπτῃ γὰρ ἐπὶ τῇ ἑβδο­μηκοστῇ Ὀλυμ­πιάδι τὸ πταῖσ­μα ἐγέ­νετο <τὸ> ἐν Πλα­ταιαῖς Μαρ­δο­νίῳ καὶ Μή­δοις. ἐμοὶ μὲν οὖν λέ­γειν μὲν τὰ ὑπὸ Ἑλλή­νων λε­γόμε­να ἀνάγ­κη, πεί­θεσ­θαι δὲ πᾶ­σιν οὐκέ­τι ἀνάγ­κη. τὰ δὲ ἄλ­λα ὁποῖα τὰ συμ­βάντα ἦν ἐς τὸν Οἰβώ­ταν, τῇ ἐς Ἀχαιοὺς προ­σέσ­ται μοι συγ­γραφῇ.

[9] Ἀντιόχου δὲ ἀνδριάν­τα ἐποίησε μὲν Νι­κόδα­μος, γέ­νος δὲ ὁ Ἀντίο­χος ἦν ἐκ Λεπ­ρέου· παγκρα­τίῳ δὲ ἄνδρας ἐν Ὀλυμ­πίᾳ μὲν ἐκρά­τη­σεν ἅπαξ, ἐν Ἰσθμῷ δὲ καὶ Νε­μέᾳ δὶς πεν­τάθλῳ ἐν ἑκα­τέρῳ τῷ ἀγῶ­νι. οὐ γάρ τι Ἰσθμίων Λεπ­ρεάταις δεῖ­μα ὥσπερ γε αὐτοῖς ἐστιν Ἠλείοις, ἐπεὶ Ὕσ­μω­νί γε τῷ Ἠλείῳ — πλη­σίον δὲ τοῦ Ἀντιόχου καὶ Ὕσ­μων οὗ­τος ἕστη­κε — τού­τῳ τῷ ἀνδρὶ ἀθλή­σαν­τι πέν­ταθλον ἥ τε Ὀλυμ­πικὴ νί­κη καὶ Νε­μείων γέ­γονεν ἡ ἑτέ­ρα, Ἰσθμίων δὲ δῆ­λα ὡς καὶ οὗ­τος κα­τὰ ταὐτὰ Ἠλείοις τοῖς ἄλ­λοις εἴργε­το. [10] λέ­γεται δὲ παιδὶ ἔτι ὄντι τῷ Ὕσ­μω­νι κα­τασ­κῆ­ψαι ῥεῦμα ἐς τὰ νεῦρα, καὶ αὐτὸν ἐπὶ τού­τῳ με­λετῆ­σαι πέν­ταθλον, ἵνα δὴ ἐκ τῶν πό­νων ὑγιής τε καὶ ἄνο­σος ἀνὴρ εἴη· τῷ δὲ ἄρα τὸ μά­θημα καὶ νί­κας ἔμελ­λεν ἐπι­φα­νεῖς οὕτω πα­ρασ­κευάσειν. ὁ δὲ ἀνδριὰς αὐτῷ Κλέωνος μέν ἐστιν ἔργον, ἔχει δὲ ἁλτῆ­ρας ἀρχαίους. [11] με­τὰ δὲ Ὕσ­μω­να πα­λαιστὴς παῖς ἐξ Ἡραίας ἀνά­κειται τῆς Ἀρκά­δων, Νι­κόστρα­τος Ξε­νοκ­λεί­δου· Παν­τίας δὲ αὐτῷ τὴν εἰκό­να ἐποίη­σεν, ὃς ἀπὸ Ἀρισ­τοκλέους τοῦ Σι­κυωνίου κα­ταριθ­μου­μένῳ τοὺς δι­δαχ­θέν­τας ἕβδο­μος ἀπὸ τού­του <ἦν> μα­θητής.

5. Δί­κων δὲ ὁ Καλ­λιβ­ρό­του πέν­τε μὲν Πυ­θοῖ δρό­μου νί­κας, τρεῖς δὲ ἀνεί­λετο Ἰσθμίων, τέσ­σα­ρας δὲ ἐν Νε­μέᾳ, καὶ Ὀλυμ­πι­κὰς μίαν μὲν ἐν παι­σί, δύο δὲ ἄλ­λας ἀνδρῶν· καί οἱ καὶ ἀνδριάν­τες ἴσοι ταῖς νί­καις εἰσὶν ἐν Ὀλυμ­πίᾳ. παιδὶ μὲν δὴ ὄντι αὐτῷ Καυ­λωνιάτῃ, κα­θάπερ γε καὶ ἦν, ὑπῆρ­ξεν ἀνα­γορευ­θῆναι· τὸ δὲ ἀπὸ τού­του Συ­ρακού­σιον αὑτὸν ἀνη­γόρευ­σεν ἐπὶ χρή­μασι. [12] Καυ­λωνία δὲ ἀπῳ­κίσ­θη μὲν ἐς Ἰτα­λίαν ὑπὸ Ἀχαιῶν, οἰκιστὴς δὲ ἐγέ­νετο αὐτῆς Τύ­φων Αἰγιεύς· Πύρ­ρου δὲ τοῦ Αἰακί­δου καὶ Τα­ραν­τί­νων ἐς τὸν πρὸς Ῥω­μαίους πό­λε­μον κα­τασ­τάντων ἄλ­λαι τε τῶν ἐν Ἰτα­λίᾳ πό­λεων ἐγέ­νον­το αἱ μὲν ὑπὸ Ῥω­μαίων, αἱ δὲ ὑπὸ τῶν Ἠπει­ρωτῶν ἀνάσ­τα­τοι, κα­τέλα­βε δὲ ἐς ἅπαν ἐρη­μωθῆ­ναι καὶ τὴν Καυ­λωνίαν ἁλοῦ­σαν ὑπὸ Καμ­πα­νῶν, οἳ Ῥω­μαίοις με­γίσ­τη τοῦ συμ­μα­χικοῦ μοῖρα ἦσαν.

[13] ἐπὶ δὲ τῷ Δί­κωνι ἀνά­κειται μὲν Ξε­νοφῶν Με­νεφύ­λου παγκρα­τιαστὴς ἀνὴρ ἐξ Αἰγίου τῆς Ἀχαιῶν, ἀνά­κειται δὲ Πυ­ριλάμ­πης Ἐφέ­σιος λα­βὼν δο­λίχου νί­κην. τοῦ μὲν δὴ τὴν εἰκό­να ἐποίη­σεν Ὄλυμ­πος, Πυ­ριλάμ­πει δὲ ὁμώ­νυμος καὶ ὁ πλάσ­της, γέ­νος δὲ οὐ Σι­κυώνιος, ἀλλὰ ἐκ Μεσ­σή­νης τῆς ὑπὸ τῇ Ἰθώμῃ.

[14] 6. Λύ­σανδρον δὲ τὸν Ἀρισ­τοκρί­του Σπαρ­τιάτην ἀνέ­θεσαν ἐν Ὀλυμ­πίᾳ Σά­μιοι, καὶ αὐτοῖς τὸ μὲν πρό­τερον τῶν ἐπι­γραμ­μά­των ἐστὶν

ἐν πο­λυ­θαήτῳ τε­μένει Διὸς ὑψι­μέδον­τος
ἕστηκ᾽ ἀνθέν­των δη­μοσίᾳ Σα­μίων·

τοῦ­το μὲν δὴ τοὺς τὸ ἀνά­θημα ἀνα­θέν­τας μη­νύει, τὸ δ᾽ ἐφε­ξῆς ἐς αὐτὸν ἔπαι­νός ἐστι Λύ­σανδρον·

ἀθά­νατον πάτρᾳ καὶ Ἀρισ­τοκρί­τῳ κλέος ἔργων,
Λύ­σανδρ᾽, ἐκτε­λέσας δό­ξαν ἔχεις ἀρε­τᾶς.

[15] δῆ­λοι οὖν εἰ­σιν οἵ τε Σά­μιοι καὶ οἱ ἄλ­λοι Ἴωνες, κα­τὰ τὸ λε­γόμε­νον ὑπ᾽ αὐτῶν Ἰώ­νων, τοὺς τοίχους τοὺς δύο ἐπα­λείφον­τες. Ἀλκι­βιάδου μέν γε τριήρε­σιν Ἀθη­ναίων περὶ Ἰωνίαν ἰσχύον­τος ἐθε­ράπευον αὐτὸν Ἰώ­νων οἱ πολ­λοί, καὶ εἰκὼν Ἀλκι­βιάδου χαλ­κῆ πα­ρὰ τῇ Ἥρᾳ [τῇ] Σα­μίων ἐστὶν ἀνά­θημα· ὡς δὲ ἐν Αἰγὸς πο­ταμοῖς ἑάλω­σαν αἱ ναῦς αἱ Ἀττι­καί, Σά­μιοι μὲν ἐς Ὀλυμ­πίαν τὸν Λύ­σανδρον, Ἐφέ­σιοι δὲ ἐς τὸ ἱερὸν ἀνε­τίθε­σαν τῆς Ἀρτέ­μιδος Λύ­σανδρόν τε αὐτὸν καὶ Ἐτεόνι­κον καὶ Φάρα­κα καὶ ἄλ­λους Σπαρ­τιατῶν ἥκισ­τα ἔς γε τὸ Ἑλ­λη­νικὸν γνω­ρί­μους. [16] με­ταπε­σόν­των δὲ αὖθις τῶν πραγ­μά­των καὶ Κό­νωνος κεκ­ρα­τηκό­τος τῇ ναυ­μαχίᾳ περὶ Κνί­δον καὶ ὄρος τὸ Δώ­ριον ὀνο­μαζό­μενον, οὕτω με­τεβάλ­λον­το οἱ Ἴωνες, καὶ Κό­νωνα ἀνα­κείμε­νον χαλ­κοῦν καὶ Τι­μόθεον ἐν Σά­μῳ τε ἔστιν ἰδεῖν πα­ρὰ τῇ Ἥρᾳ καὶ ὡσαύ­τως ἐν Ἐφέ­σῳ πα­ρὰ τῇ Ἐφε­σίᾳ θεῷ. ταῦτα μέν ἐστιν ἔχον­τα οὕτω τὸν ἀεὶ χρό­νον, καὶ Ἴω­σιν ὡσαύ­τως οἱ πάν­τες ἄνθρω­ποι θε­ραπεύουσι τὰ ὑπε­ρέχον­τα τῇ ἰσχύι.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 17Худож­ник Асте­ри­он нам совер­шен­но неиз­ве­стен; воз­мож­но он жил после 400 г. до н. э.
  • 18Облом­ки над­пи­си со ста­туи София най­де­ны при рас­коп­ках в Кла­дее: «Софий… мес­се­нец. Я про­слав­ляю победу это­го <мес­сен­ца София>, кото­рый <пер­вый был про­воз­гла­шен> победи­те­лем сре­ди маль­чи­ков в беге» (Die Inschrif­ten von Olym­pia, N 172).
  • 19Это место нена­деж­но: одни совер­шен­но выкиды­ва­ют «и в Немее», дру­гие чита­ют: «и две на Немей­ских играх». Над­пись на его ста­туе, лож­но при­пи­сан­ная Симо­ниду, у нас сохра­ни­лась (Bergk, Poë­tae Lyr. Gr., III, 514).


    Два­жды на играх Ист­мий­ских и два­жды на играх Немей­ских,
    Раз в Олим­пий­ской борь­бе сла­ву побед полу­чил
    Ари­сто­дем, сын Фра­сида. Не тяже­стью мощ­но­го тела
    Я ее заслу­жил, но сво­их лов­ко­стью рук.

    Так как Пав­са­ний гово­рит (V, 2, 2 и VI, 16, 2), что элей­цы не участ­во­ва­ли в Ист­мий­ских играх, то Брунн пред­ла­га­ет вме­сто «Ист­мий­ских» читать «Пифий­ских».

  • 20О худож­ни­ке Дамо­кри­те упо­ми­на­ет Пли­ний (XXXIV, 87) и Дио­ген Лаэрт­ский (IX, 7, 49). Над­пись на одной из сде­лан­ных им ста­туй най­де­на в Риме (CIG, 725).
  • 21Дру­гое про­из­веде­ние худож­ни­ка Кан­фа­ра (середи­на III века до н. э.) Пав­са­ний упо­ми­на­ет в VI, 17, 7 (см. Brunn, I, 415).
  • 22Эти сло­ва повто­ря­ют или паро­ди­ру­ют Геро­до­та (VII, 152).
  • 23Пере­вод дан по чте­нию Блюм­не­ра. Дру­гие чита­ют «бла­го­да­ря этим упраж­не­ни­ям».
  • 24Худож­ни­ка Пан­тия отно­сят при­бли­зи­тель­но к поло­вине IV века до н. э. (см. Brunn, I, 81); в VI, 9, 3 и 14, 12 Пав­са­ний ука­зы­ва­ет на дру­гие его про­из­веде­ния.
  • 25Здесь в руко­пи­сях ука­зы­ва­ет­ся про­пуск в тек­сте, кото­рый, по пред­ло­же­нию Шубар­та (его немец­кий пере­вод Пав­са­ния, 426 A, 7), запол­ня­ют так: «На ста­туе Дико­на есть над­пись, гла­ся­щая, что ста­тую эту сде­лал Пири­ламп из Сики­о­на».
  • 26О худож­ни­ке Олим­пе (см. Brunn, I, 292 и 419) мы ниче­го точ­но­го не зна­ем, даже вре­ме­ни его жиз­ни, кото­рое колеб­лет­ся меж­ду V и II веком.
  • 27Отно­си­тель­но худож­ни­ка Пири­лам­па суще­ст­ву­ет боль­шая лите­ра­ту­ра.
  • 28Посло­ви­ца: «кра­сить обе сте­ны» (сохра­нив­ша­я­ся и у рим­лян: Цице­рон. Пись­ма к близ­ким, VII, 29, 2; Пет­ро­ний. Сати­ри­кон, 39) име­ет зна­че­ние льстить обе­им сто­ро­нам, дву­руш­ни­чать и «нашим и вашим».
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — Хэре­мон.
  • [2]В изд. 1940 — Ксе­но­клей­да.
  • [3]В изд. 1940 — Эгии.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364003126 1364003219 1364003220 1385000604 1385000605 1385000606