Описание Эллады

Книга VI, гл. 25

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

[1] 1. Есть на пло­ща­ди ста­рин­ный храм. Вокруг него идут гале­реи с колон­на­да­ми. Кры­ша на хра­ме обва­ли­лась, и в нем не оста­лось ника­ких ста­туй; он посвя­щен рим­ским импе­ра­то­рам.

2. За гале­ре­ей, постро­ен­ной из добы­чи от кор­кир­цев, поза­ди нее нахо­дит­ся храм Афро­ди­ты, а под откры­тым небом неда­ле­ко от хра­ма — ее свя­щен­ный уча­сток. Ста­туя той Афро­ди­ты, кото­рая постав­ле­на в хра­ме и кото­рую они назы­ва­ют Ура­ни­ей129 (Небес­ной) сде­ла­на из сло­но­вой кости и золота; она — про­из­веде­ние Фидия; Афро­ди­та сто­ит, опи­ра­ясь одной ногой на чере­па­ху. Свя­щен­ный же уча­сток вто­рой Афро­ди­ты окру­жен огра­дой, а внут­ри это­го участ­ка сде­ла­на терра­са, на кото­рой сто­ит мед­ная ста­туя Афро­ди­ты, сидя­щей на мед­ном коз­ле. Это тво­ре­ние Ско­па­са130. Эту ста­тую назы­ва­ют ста­ту­ей Афро­ди­ты Пан­де­мос (Все­на­род­ной). Отно­си­тель­но зна­че­ния чере­па­хи и коз­ла выска­зы­вать свое мне­ние я пре­до­став­ляю желаю­щим.

[2] 3. Свя­щен­ный уча­сток Аида и его храм — у элей­цев есть посвя­щен­ный ему и тот и дру­гой — откры­ва­ет­ся каж­дый год один раз, но даже и тогда не поз­во­ля­ет­ся вхо­дить туда нико­му, кро­ме опре­де­лен­но­го свя­щен­но­слу­жи­те­ля. Насколь­ко я знаю, из людей почи­та­ют Аида одни толь­ко элей­цы по сле­дую­щей при­чине. Когда Геракл шел похо­дом про­тив Пило­са, что в Элиде, гово­рят, помощ­ни­цей ему была Афи­на; на помощь же пилос­цам явил­ся Аид из-за нена­ви­сти к Герак­лу. За это в Пило­се возда­ет­ся Аиду покло­не­ние. [3] Они в под­твер­жде­ние сво­его рас­ска­за при­во­дят сло­ва Гоме­ра, ска­зав­ше­го в «Илиа­де»(1):


Сам Аидес[1], меж бога­ми ужас­ный, стра­дал от пер­на­той.
Тот же поги­бель­ный муж, гро­мо­верж­це­ва отрасль, Аиде­са,
В Пило­се(2) ранив средь мерт­вых, в стра­да­ния горь­кие вверг­нул.

Если во вре­мя похо­да Ага­мем­но­на и Мене­лая на Или­он Посей­дон, по ска­за­нию Гоме­ра, был помощ­ни­ком элли­нам, то вовсе не неве­ро­ят­но, по мне­нию того же поэта, что и Аид защи­щал пилос­цев. Вот за это элей­цы и воз­двиг­ли храм богу как мило­сти­во­му к ним и враж­деб­но­му к Герак­лу. У них есть закон — откры­вать этот храм один раз в год, пото­му что, думаю, и людям один раз <в жиз­ни> при­хо­дит­ся спус­кать­ся в жили­ще Аида. [4] 4. У элей­цев есть и свя­ти­ли­ще Тихи (Сча­стья)[2]. В гале­рее свя­ти­ли­ща сто­ит ста­туя огром­ной вели­чи­ны; она сде­ла­на в виде дере­вян­но­го позо­ло­чен­но­го изо­бра­же­ния, за исклю­че­ни­ем лица и конеч­но­стей рук и ног, кото­рые у нее сде­ла­ны из бело­го мра­мо­ра. Тут же совер­ша­ют покло­не­ние и Соси­по­лиду (Спа­си­те­лю горо­да)(3), нале­во от свя­ти­ли­ща Тихи, в неболь­шом зда­нии. Бог изо­бра­жен на кар­тине в таком виде, каким он явил­ся в сно­виде­нии, по воз­рас­ту маль­чик, заку­тан­ный в хла­миду, усе­ян­ную звезда­ми. В одной руке он дер­жит рог Амал­феи.

[5] 5. В наи­бо­лее насе­лен­ной части горо­да элей­цев есть мед­ная ста­туя, изо­бра­жаю­щая мужа, ростом не боль­ше высо­ко­го чело­ве­ка, без­бо­ро­до­го, поло­жив­ше­го одну ногу на дру­гую и опи­раю­ще­го­ся обе­и­ми рука­ми на копье. На нее наде­ва­ют одеж­ды: одну из шер­сти, дру­гую из льна и третью из вис­со­на. [6] Гово­ри­ли, что это ста­туя Посей­до­на и что в древ­но­сти ему покло­ня­лись в Сами­ке, в Три­фи­лии[3]. Когда эта ста­туя была пере­не­се­на в Элиду, то почи­та­ние ее еще более уси­ли­лось, но ее ста­ли назы­вать ста­ту­ей Сатра­па131, а не Посей­до­на; назы­вать его име­нем Сатра­па (это имя — про­зви­ще Кори­бан­та) они научи­лись бла­го­да­ря сосед­ству с Патра­ми.

25. [24. 10] 1. ἔχε­ται δὲ τῆς ἀγο­ρᾶς ναὸς ἀρχαῖος στοαῖς ἐν κύκ­λῳ πε­ρίσ­τυ­λος, ὁ δὲ ὄρο­φος κα­τερ­ρύηκε τῷ ναῷ καὶ ἄγαλ­μα οὐδὲν ἐλεί­πετο· βα­σιλεῦσι δὲ ἀνεῖ­ται Ῥω­μαίοις.

[1] 2. ἔστι δὲ τῆς στοᾶς ὀπί­σω τῆς ἀπὸ τῶν λα­φύρων τῶν ἐκ Κορ­κύ­ρας Ἀφρο­δί­της ναός, τὸ δὲ ἐν ὑπαίθ­ρῳ τέ­μενος οὐ πολὺ ἀφεσ­τη­κὸς ἀπὸ τοῦ ναοῦ. καὶ τὴν μὲν ἐν τῷ ναῷ κα­λοῦ­σιν Οὐρα­νίαν, ἐλέ­φαν­τος δέ ἐστι καὶ χρυ­σοῦ, τέχ­νη Φειδίου, τῷ δὲ ἑτέ­ρῳ ποδὶ ἐπὶ χε­λώνης βέ­βηκε· τῆς δὲ πε­ριέχε­ται μὲν τὸ τέ­μενος θριγκῷ, κρηπὶς δὲ ἐντὸς τοῦ τε­μένους πε­ποίηται καὶ ἐπὶ τῇ κρη­πῖδι ἄγαλ­μα Ἀφρο­δί­της χαλ­κοῦν ἐπὶ τρά­γῳ κά­θηται χαλκῷ· Σκό­πα τοῦ­το ἔργον, Ἀφρο­δίτην δὲ Πάν­δη­μον ὀνο­μάζου­σι. τὰ δὲ ἐπὶ τῇ χε­λώνῃ τε καὶ ἐς τὸν τρά­γον πα­ρίημι τοῖς θέ­λου­σιν εἰκά­ζειν.

[2] 3. ὁ δὲ ἱερὸς τοῦ Ἅιδου πε­ρίβο­λός τε καὶ ναός — ἔστι γὰρ δὴ Ἠλείοις καὶ Ἅιδου πε­ρίβο­λός τε καὶ ναός — ἀνοίγ­νυ­ται μὲν ἅπαξ κα­τὰ ἔ­τος ἕκασ­τον, ἐσελ­θεῖν δὲ οὐδὲ τό­τε ἐφεῖ­ται πέ­ρα γε τοῦ ἱερω­μένου. ἀνθρώ­πων δὲ ὧν ἴσμεν μό­νοι τι­μῶ­σιν Ἅιδην Ἠλεῖοι κα­τὰ αἰτίαν τήν­δε. Ἡρακ­λεῖ στρα­τιὰν ἄγον­τι ἐπὶ Πύ­λον τὴν ἐν τῇ Ἤλι­δι, πα­ρεῖναί οἱ καὶ Ἀθη­νᾶν συ­νερ­γὸν λέ­γου­σιν· ἀφι­κέσ­θαι οὖν καὶ Πυ­λίοις τὸν Ἅιδην συμ­μα­χήσον­τα τῇ ἀπεχ­θείᾳ τοῦ Ἡρακ­λέους, ἔχον­τα ἐν τῇ Πύ­λῳ τι­μάς. [3] ἐπά­γον­ται δὲ καὶ Ὅμη­ρον τῷ λό­γῳ μάρ­τυ­ρα ποιήσαν­τα ἐν Ἰλιάδι

τλῆ δ᾽ Ἀίδης ἐν τοῖσι πε­λώριος ὠκὺν ὀισ­τόν,
εὖτέ μιν ωὐτὸς ἀνὴρ υἱὸς Διὸς αἰγιόχοιο
ἐν Πύ­λῳ ἐν νε­κύεσ­σι βα­λὼν ὀδύνῃ­σιν ἔδω­κεν·

εἰ δὲ κα­τὰ τὴν Ἀγα­μέμ­νο­νος καὶ Με­νελάου στρα­τείαν ἐπὶ Ἴλιον Πο­σειδῶν τῷ Ὁμή­ρου λό­γῳ τοῖς Ἕλ­λη­σιν ἐπί­κουρος ἦν, οὐκ ἂν ἄπο τοῦ εἰκό­τος οὐδὲ Ἅιδην εἴη δόξῃ γε τοῦ αὐτοῦ ποιητοῦ Πυ­λίοις ἀμῦναι. Ἠλεῖοι δ᾽ οὖν ὡς σφί­σι τε εὔνῳ καὶ ἀπεχ­θα­νομέ­νῳ πρὸς τὸν Ἡρακ­λέα ἐποιήσαν­το <τὸ> ἱερὸν τῷ θεῷ· ἑκάσ­του δὲ ἅπαξ ἀνοίγειν τοῦ ἐνι­αυτοῦ νο­μίζου­σιν, ὅτι οἶμαι καὶ ἀνθρώ­ποις ἅπαξ ἡ κά­θοδος ἡ ἐς τοῦ Ἅιδου γί­νεται. [4] 4. τοῖς δὲ Ἠλείοις καὶ Τύ­χης <ἐστὶν> [τὸ] ἱερὸν· ἐν στοᾷ δὲ τοῦ ἱεροῦ με­γέθει μέ­γα ἄγαλ­μα ἀνά­κειται, ξόανον ἐπίχ­ρυ­σον πλὴν προ­σώπου καὶ χει­ρῶν τε ἄκρων καὶ πο­δῶν, ταῦτα δέ οἵ ἐστι λί­θου λευ­κοῦ. ἐνταῦθα ἔχει τι­μὰς καὶ ὁ Σω­σίπο­λις ἐν ἀρισ­τερᾷ τῆς Τύ­χης, ἐν οἰκή­ματι οὐ με­γάλῳ· κα­τὰ δὲ ὄψιν ὀνεί­ρα­τος γραφῇ με­μιμη­μένος ἐστὶν ὁ θεός, παῖς μὲν ἡλι­κίαν, ἀμπέ­χεται δὲ χλα­μύδα ποικί­λην ὑπὸ ἀστέ­ρων, τῇ χειρὶ δὲ ἔχει τῇ ἑτέρᾳ τὸ κέ­ρας τῆς Ἀμαλ­θείας.

[5] 5. κα­θότι δὲ Ἠλείων ἡ πό­λις πλη­θύει μά­λισ­τα ἀνθρώ­ποις, κα­τὰ τοῦ­το ἀνδριάς σφι­σιν ἀνδρὸς οὐ μεί­ζων με­γάλου χαλ­κοῦς ἐστιν οὐκ ἔχων πω γέ­νεια τόν τε ἕτε­ρον τῶν πο­δῶν ἐπι­πλέ­κων τῷ ἑτέ­ρῳ καὶ ταῖς χερσὶν ἀμφο­τέραις ἐπὶ δό­ρατι ἠρεισ­μέ­νος· ἐσθῆ­τα δὲ ἐρεᾶν αὐτῷ καὶ ἀπὸ λί­νου τε καὶ βύσ­σου πε­ριβάλ­λου­σι. [6] τοῦ­το τὸ ἄγαλ­μα ἐλέ­γετο εἶναι Πο­σειδῶ­νος, ἔχειν δὲ τὸ ἀρχαῖον ἐπὶ Σα­μικῷ τῷ ἐν τῇ Τρι­φυλίᾳ τι­μάς· με­τακο­μισθὲν δὲ ἐς τὴν Ἦλιν τι­μῆς μὲν καὶ ἐς πλέον ἔτι ἥκει, Σατ­ρά­πην δὲ καὶ οὐ Πο­σειδῶ­να ὄνο­μα αὐτῷ τί­θεν­ται, με­τὰ τὴν Πατ­ρέων προ­σοίκη­σιν τὸ ὄνο­μα τοῦ Σατ­ρά­που δι­δαχ­θέν­τες· Κο­ρύβαν­τός τε ἐπίκ­λη­σις ὁ Σατ­ρά­πης ἐστί.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 129О ста­туе Афро­ди­ты Ура­нии, работы Фидия, гово­рит меж­ду про­чим и Цице­рон — (О при­ро­де богов, III, 23, 59).
  • 130Кото­ро­му Ско­па­су при­над­ле­жит эта ста­туя, уста­но­вить труд­но (см. Brunn, I, 319). Пред­став­ле­ние о ней доволь­но точ­ное дают моне­ты из Элиды.
  • 131Культ Сатра­па нам боль­ше нигде неиз­ве­стен. Но Фрэ­зер ука­зы­ва­ет на его фини­кий­ское про­ис­хож­де­ние (око­ло Биб­ло­са). В I веке н. э. встре­ча­ем баре­льеф с име­нем «Шадра­па, бла­гое боже­ство», в виде воору­жен­но­го боро­да­то­го вои­на с эмбле­мою скор­пи­о­на. Фрэ­зер сбли­жа­ет его с куль­том Атти­са или Адо­ни­са, ука­зы­вая, что в Пат­рах был при­нят культ Дин­ди­мен­ской Мате­ри богов. Поэто­му нет надоб­но­сти делать изме­не­ние в тек­сте пред­ло­га κα­τά в με­τά (как это дела­ет сам Фрэ­зер): не «после осно­ва­ния рядом с ними Патр», а «под вли­я­ни­ем сосед­ства с Патра­ми» и в Элиде рас­про­стра­нил­ся культ Сатра­па.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Или­а­да, V, 395 сл.
  • (2)К сожа­ле­нию, все рус­ские пере­вод­чи­ки непра­виль­но и непо­нят­но пере­во­дят эту стро­фу: «Ранив у врат под­ле мерт­вых…»
  • (3)См.: VI, 20, 2 сл.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — Аид.
  • [2]В изд. 1940 — Тихи (Судь­бы).
  • [3]В изд. 1940 — Три­фа­лии.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000626 1385000700 1385000701