Описание Эллады

Книга VI, гл. 26

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

[1] 1. Меж­ду пло­ща­дью и <рекою> Мени­ем нахо­дит­ся древ­ний театр и свя­ти­ли­ще Дио­ни­са; его ста­туя — работы Пра­к­си­те­ля. Из всех богов боль­ше все­го элей­цы чтут Дио­ни­са132; они гово­рят, что бог даже посе­ща­ет их празд­ник Фийи. Место, где они справ­ля­ют этот празд­ник, кото­рый они назы­ва­ют Фий­я­ми, отсто­ит от горо­да при­бли­зи­тель­но ста­дий на восемь. Сюда жре­ца­ми при­но­сят­ся и ста­вят­ся в <опре­де­лен­ном> зда­нии пустые чаши, чис­лом три133, в при­сут­ст­вии горо­жан и слу­чай­но нахо­дя­щих­ся в горо­де ино­стран­цев. На две­ри это­го зда­ния накла­ды­ва­ют печа­ти жре­цы и кому угод­но из при­сут­ст­ву­ю­щих. [2] На сле­дую­щий день они име­ют пра­во осмот­реть и при­знать свои печа­ти, и после это­го, когда они вой­дут в поме­ще­ние, они нахо­дят эти чаши пол­ны­ми вина. Пра­виль­ность это­го рас­ска­за под клят­вою под­твер­жда­ют самые ува­жае­мые из элей­цев, а с ними и ино­стран­цы, так как сам я был здесь не во вре­мя это­го празд­ни­ка. Рав­ным обра­зом и жите­ли ост­ро­ва Анд­ро­са гово­рят, что и у них раз в каж­дые два года в празд­ник Дио­ни­са само собой течет вино из хра­ма Дио­ни­са134. Если надо верить этим утвер­жде­ни­ям элли­нов, то надо бы при­нять за исти­ну и рас­ска­зы, кото­рые сооб­ща­ют эфи­о­пы, живу­щие за Сие­ной, о «сто­ле солн­ца»(1).

[3] 2. В акро­по­ле элей­цев есть свя­ти­ли­ще Афи­ны135; в нем ее ста­туя, сде­лан­ная из сло­но­вой кости и золота. Гово­рят, что это про­из­веде­ние Фидия. На ее шле­ме изо­бра­жен петух, так как пету­хи — пти­цы, наи­бо­лее склон­ные к боям; а может быть, и пото­му, что эта пти­ца счи­та­ет­ся посвя­щен­ной Афине Эргане(2).

[4] 3. Кил­ле­на отсто­ит от Элиды на рас­сто­я­ние 120 ста­дий. Она обра­ще­на к Сици­лии и пред­став­ля­ет удоб­ную при­стань для судов. Явля­ясь гава­нью элей­цев, она полу­чи­ла назва­ние от име­ни неко­е­го арка­дя­ни­на. При пере­чис­ле­нии горо­дов элей­цев Гомер не упо­ми­на­ет име­ни Кил­ле­ны, но в даль­ней­ших пес­нях он ука­зы­ва­ет, что был такой горо­док(3), и имя Кил­ле­ны он зна­ет:


[5] Полида­мас же коры­сти добыл с Кил­ле­ней­ско­го Ота,
Дру­га Филидо­ва, воинств вождя креп­ко­душ­ных эпе­ян.

В Кил­лене есть свя­ти­ли­ща богов, одно — Аскле­пия, дру­гое — Афро­ди­ты. Ста­туя же Гер­ме­са, кото­ро­го мест­ные жите­ли почи­та­ют осо­бен­но, пред­став­ля­ет пря­мо под­ня­тый муж­ской поло­вой орган136, постав­лен­ный на пьеде­ста­ле.

[6] 4. Зем­ля Элиды вооб­ще очень пло­до­род­на, но луч­ше все­го в ней родит­ся вис­сон (тон­кий лен)[1]. Коноп­лю, лен и вис­сон сеют все, у кого толь­ко зем­ля для это­го под­хо­дя­ща; но нит­ки, из кото­рых серы137 дела­ют одеж­ды, не из куде­ли, а полу­ча­ют­ся дру­гим спо­со­бом. В зем­ле серов есть насе­ко­мое, кото­рое элли­ны назы­ва­ют сером (шел­ко­вич­ный червь)138, сами­ми же сера­ми он назы­ва­ет­ся раз­лич­но и вовсе не сером. [7] Вели­чи­на его вдвое боль­ше, чем вели­чи­на само­го боль­шо­го навоз­но­го жука, во всем же осталь­ном он похож на пау­ков, кото­рые ткут свою пау­ти­ну под дере­вья­ми, и даже чис­ло ног, восемь, он име­ет оди­на­ко­вое с пау­ка­ми. Этих живот­ных серы выра­щи­ва­ют, при­гото­вив им для зим­не­го и лет­не­го вре­ме­ни под­хо­дя­щее поме­ще­ние. Про­дукт, выра­ба­ты­вае­мый ими, явля­ет­ся в виде тон­ких нитей, кото­рые вьют­ся вокруг их ножек. [8] Жите­ли кор­мят их в про­дол­же­ние четы­рех лет, давая им в пищу про­со; на пятый же год, зная, что доль­ше они не про­жи­вут, они дают им в пищу зеле­ный трост­ник; для это­го живот­но­го это самая люби­мая пища из всех; наев­шись это­го трост­ни­ка через меру, оно лопа­ет­ся от пере­пол­не­ния. По смер­ти от это­го внут­ри его они нахо­дят мно­го <шел­ко­вых> нитей. Извест­но, что ост­ров Серия лежит в отда­лен­ном углу Эритрей­ско­го моря. [9] Но я еще слы­хал139, что не Эритрей­ское море, но река, кото­рую назы­ва­ют Сером, обра­зу­ет этот ост­ров, все рав­но как дель­та в Егип­те обра­зу­ет­ся не морем, а рекою Нилом; таким вто­рым ост­ро­вом, гово­рят они, явля­ет­ся и ост­ров Серия. Эти серы, сами и те, кото­рые засе­ля­ют сосед­ние с ними ост­ро­ва, Аба­су и Сакею, при­над­ле­жат к эфи­оп­ско­му пле­ме­ни. Дру­гие же гово­рят, что они не эфи­о­пы, а ски­фы, сме­шав­ши­е­ся с индий­ца­ми. Вот как об этом рас­ска­зы­ва­ют.

[10] 5. Если идти из Элиды в Ахею, то до реки Лари­са 157 ста­дий пути. В мое вре­мя Ларис явля­ет­ся для элей­цев гра­ни­цей их стра­ны с ахей­ца­ми, но в более древ­ние вре­ме­на гра­ни­цей для них со сто­ро­ны моря были высоты мыса[2] Ара­к­са.

26. θέατ­ρον δὲ ἀρχαῖον, με­ταξὺ τῆς ἀγο­ρᾶς καὶ τοῦ Μη­νίου τὸ θέατ­ρόν τε καὶ ἱερόν ἐστι Διονύ­σου· τέχ­νη τὸ ἄγαλ­μα Πρα­ξιτέ­λους, θεῶν δὲ ἐν τοῖς μά­λισ­τα Διόνυ­σον σέ­βου­­σιν Ἠλεῖοι καὶ τὸν θεόν σφι­σιν ἐπι­φοιτᾶν ἐς τῶν Θυίων τὴν ἑορτὴν λέ­γου­σιν. ἀπέ­χει μέν γε τῆς πό­λεως ὅσον τε ὀκτὼ στά­δια ἔνθα τὴν ἑορτὴν ἄγου­σι Θυῖα ὀνο­μάζον­τες· λέ­βη­τας δὲ ἀριθ­μὸν τρεῖς ἐς οἴκη­μα ἐσκο­μίσαν­τες οἱ ἱερεῖς κα­τατί­θεν­ται κε­νούς, πα­ρόν­των καὶ τῶν ἀστῶν καὶ ξέ­νων, εἰ τύ­χοιεν ἐπι­δη­μοῦν­τες· σφρα­γῖδας δὲ αὐτοί τε οἱ ἱερεῖς καὶ τῶν ἄλ­λων ὅσοις ἂν κα­τὰ γνώ­μην ᾖ ταῖς θύ­ραις τοῦ οἰκή­μα­τος ἐπι­βάλ­λου­σιν, [2] ἐς δὲ τὴν ἐπι­οῦσαν τά τε ση­μεῖα ἐπι­γνῶ­ναι πά­ρεσ­τί σφι­σι καὶ ἐσελ­θόν­τες ἐς τὸ οἴκη­μα εὑρίσ­κου­σιν οἴνου πεπ­λησμέ­νους τοὺς λέ­βη­τας. ταῦτα Ἠλείων τε οἱ δο­κιμώ­τατοι ἄνδρες, σὺν αὐτοῖς δὲ καὶ ξέ­νοι κα­τώμ­νυντο ἔχειν κα­τὰ τὰ εἰρη­μένα, ἐπεὶ αὐτός γε οὐκ ἐς και­ρὸν ἀφι­κόμην τῆς ἑορ­τῆς· λέ­γουσι δὲ καὶ Ἄνδριοι πα­ρὰ ἔ­τος σφί­σιν ἐς τοῦ Διονύ­σου τὴν ἑορτὴν ῥεῖν οἶνον αὐτό­ματον ἐκ τοῦ ἱεροῦ. <εἰ> πισ­τεύειν χρὴ ταῦτα Ἕλ­λη­σιν, [εἰ] ἀπο­δέχοιτο ἄν τις τῷ λό­γῳ γε τῷ αὐτῷ καὶ ὅσα Αἰθίοπες οἱ ὑπὲρ Συήνης ἐς τοῦ ἡλίου τὴν τρά­πεζαν λέ­γου­σιν.

[3] 2. ἐν ἀκρο­πόλει δὲ τῇ Ἠλείων ἐστὶν ἱερὸν Ἀθη­νᾶς· ἐλέ­φαν­τος δὲ τὸ ἄγαλ­μα καὶ χρυ­σοῦ. εἶναι μὲν δὴ Φειδίου φασὶν αὐτήν, πε­ποίηται δὲ ἀλεκτρυὼν ἐπὶ τῷ κρά­νει, ὅτι οὗτοι προ­χειρό­τατα ἔχου­σιν ἐς μά­χας οἱ ἀλεκτρυόνες· δύ­ναιτο δ᾽ ἂν καὶ Ἀθη­νᾶς τῆς Ἐργά­νης ἱερὸς ὁ ὄρνις νο­μίζεσ­θαι.

[4] 3. Κυλ­λή­νη δὲ στα­δίους μὲν εἴκο­σιν Ἤλι­δος καὶ ἑκα­τὸν ἀφέσ­τη­κε, κεῖ­ται δὲ τετ­ραμμέ­νη τε πρὸς Σι­κελίαν καὶ ὅρ­μον πα­ρεχο­μένη ναυσὶν ἐπι­τή­δειον· ἐπί­νειον δὲ οὖσα Ἠλείων ἀπὸ ἀνδρὸς Ἀρκά­δος τὸ ὄνο­μα εἴλη­φε. Κυλ­λή­νης δὲ ἐν μὲν Ἠλείων κα­ταλό­γῳ λό­γον οὐδέ­να Ὅμη­ρος ἐποιήσα­το, ἐν δὲ ἔπε­σι τοῖς ὕστε­ρον δε­δήλω­κεν ὡς πό­λισ­μα οὖσαν καὶ τὴν Κυλ­λή­νην ἐπίσ­τα­ται·

[5] Που­λυδά­μας δ᾽ Ὦτον Κυλ­λή­νιον ἐξε­νάρι­ξεν,
Φυλεί­δεω ἕτα­ρον, με­γαθύ­μων ἀρχὸν Ἐπειῶν.

θεῶν δὲ ἱερὰ ἐν Κυλ­λήνῃ Ἀσκλη­πιοῦ, τὸ δὲ Ἀφρο­δί­της ἐστί· τοῦ Ἑρμοῦ δὲ τὸ ἄγαλ­μα, ὃν οἱ ταύτῃ πε­ρισ­σῶς σέ­βου­­σιν, ὀρθόν ἐστιν αἰδοῖον ἐπὶ τοῦ βάθ­ρου.

[6] 4. ἡ δὲ Ἠλεία χώ­ρα τά τε ἄλ­λα ἐστὶν ἐς καρ­ποὺς καὶ τὴν βύσ­σον οὐχ ἥκισ­τα ἐκτρέ­φειν ἀγα­θή. τὴν μὲν δὴ καν­να­βίδα καὶ λί­νον καὶ τὴν βύσ­σον σπεί­ρου­σιν ὅσοις ἡ γῆ τρέ­φειν ἐστὶν ἐπι­τή­δειος· οἱ μί­τοι δέ, ἀφ᾽ ὧν τὰς ἐσθῆ­τας ποιοῦ­σιν οἱ Σῆ­ρες, ἀπὸ οὐδε­νὸς φλοιοῦ, τρό­πον δὲ ἕτε­ρον γί­νον­ται τοιόν­δε. ἔστιν ἐν τῇ γῇ ζωύφιόν σφι­σιν, ὃν σῆ­ρα κα­λοῦ­σιν Ἕλ­λη­νες, ὑπὸ δὲ αὐτῶν Ση­ρῶν ἄλ­λο πού τι καὶ οὐ σὴρ ὀνο­μάζε­ται· [7] μέ­γεθος μέν ἐστιν αὐτοῦ διπ­λά­σιον ἢ καν­θά­ρων ὁ μέ­γισ­τος, τὰ δὲ ἄλ­λα εἴκασ­ται τοῖς ἀράχ­ναις, οἳ ὑπὸ τοῖς δένδρε­σιν ὑφαίνου­σι, καὶ δὴ καὶ πό­δας ἀριθ­μὸν ὀκτὼ κα­τὰ ταὐτὰ ἔχει τοῖς ἀράχ­ναις. ταῦτα τὰ ζῷα τρέ­φου­σιν οἱ Σῆ­ρες οἴκους κα­τασ­κευασά­μενοι χει­μῶνός τε καὶ θέ­ρους ὥρᾳ ἐπι­τη­δείους· τὸ δὲ ἔργον τῶν ζῴων κλῶσ­μα εὑρίσ­κε­ται λεπ­τὸν τοῖς ποσὶν αὐτῶν πε­ριειλιγ­μέ­νον. [8] τρέ­φουσι δὲ αὐτὰ ἐπὶ μὲν τέσ­σα­ρα ἔτη πα­ρέχον­τες τρο­φήν σφι­σιν ἔλυ­μον, πέμπτῳ δὲ — οὐ γὰρ πρό­σω βιωσό­μενα ἴσα­σι — κά­λα­μον δι­δόα­σιν ἐσθίειν χλω­ρόν· ἡ δέ ἐστιν ἡδίσ­τη τροφὴ πα­σῶν τῷ ζῴῳ, καὶ ἐμφο­ρηθὲν τοῦ κα­λά­μου ῥήγ­νυ­ταί τε ὑπὸ πλησ­μο­νῆς καὶ ἀπο­θανόν­τος οὕτω τὸ πολὺ τῆς ἁρπε­δόνης εὑρίσ­κου­σιν ἔνδον. γι­νώσ­κε­ται δὲ ἡ Ση­ρία νῆ­σος ἐν μυχῷ θα­λάσ­σης κει­μένη τῆς Ἐρυθ­ρᾶς. [9] ἤκου­σα δὲ καὶ ὡς οὐχ ἡ Ἐρυθ­ρά, πο­ταμὸς δὲ ὃν Σῆ­ρα ὀνο­μάζου­σιν, οὗτός ἐστιν ὁ ποιῶν νῆ­σον αὐτήν, ὥσπερ καὶ Αἰγύπ­του τὸ Δέλ­τα ὑπὸ τοῦ Νεί­λου καὶ οὐχ ὑπὸ μιᾶς πε­ριέχεσ­θαι θα­λάσ­σης· τοιαύτην ἑτέ­ραν καὶ τὴν Ση­ρίαν νῆ­σον εἶναι. οὗτοι μὲν δὴ τοῦ Αἰθιόπων γέ­νους αὐτοί τέ εἰ­σιν οἱ Σῆ­ρες καὶ ὅσοι τὰς προ­σεχεῖς αὐτῇ νέ­μον­ται νή­σους, Ἄβα­σαν καὶ Σα­καίαν· οἱ δὲ αὐτοὺς οὐκ Αἰθίοπας, Σκύ­θας δὲ ἀνα­μεμιγ­μέ­νους Ἰνδοῖς φασὶν εἶναι.

[10] 5. ταῦτα μὲν δὴ οὕτω λέ­γεται· ἀνδρὶ δὲ ἐς Ἀχαΐαν ἰόν­τι ἐξ Ἤλι­δος ἑπτὰ καὶ πεν­τή­κον­τα στά­διοι καὶ ἑκα­τὸν ἐπὶ πο­ταμόν εἰσι Λά­ρισον, καὶ Ἠλείοις ὅροι πρὸς Ἀχαιοὺς τῆς χώ­ρας ὁ πο­ταμός ἐστιν ἐφ᾽ ἡμῶν ὁ Λά­ρισος· τὰ δὲ ἔτι ἀρχαιότε­ρα ἄκρα σφί­σι πρὸς θα­λάσ­σῃ ὅρος ἦν ὁ Ἄρα­ξος.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 132На моне­тах Элиды есть изо­бра­же­ние Дио­ни­са: юный, жен­ст­вен­но­го вида бог сто­ит, поло­жив нога на ногу; левой рукой, дер­жав­шей тирс, он опи­ра­ет­ся на ствол дере­ва, а в пра­вой у него — высо­ко под­ня­тый рог для вина (ритон), и он как бы ловит выте­каю­щую оттуда струю вина. Вся трак­тов­ка вполне пра­к­си­телев­ская. Ср. Over­beck, II, 45, фиг. 149; Furtwängler, 531, прим. 4.
  • 133Три чаши — ука­за­ние на древ­нее деле­ние года у гре­ков на три сезо­на.
  • 134Ср. Фило­страт, I, 25, 1.
  • 135Об этом хра­ме и ста­туе Афи­ны упо­ми­на­ет Пли­ний (XXXVI, 177 и XXXV, 54); ста­тую он при­пи­сы­ва­ет уче­ни­ку Фидия Колоту; ее щит, по сло­вам того же Пли­ния (там же), раз­ри­со­вы­вал брат Фидия, Панэн (См. Brunn, I, 188 и 242).
  • 136О таких «фал­лах», отно­ся­щих­ся к куль­ту Гер­ме­са, как сим­во­лу опло­до­тво­ря­ю­щей силы при­ро­ды, мы име­ем мно­го ука­за­ний.
  • 137Дан­ное ука­за­ние Пав­са­ния о серах явля­ет­ся пер­вым свиде­тель­ст­вом об искус­ст­вен­ном раз­веде­нии шел­ко­вич­но­го чер­вя. До тех пор и Ари­сто­тель, и Стра­бон и Пли­ний гово­ри­ли об этих сво­бод­но живу­щих «насе­ко­мых».
  • 138На древ­не­ки­тай­ском язы­ке сло­во «сер» обо­зна­ча­ет самый про­дукт про­из­вод­ства, откуда пошло и назва­ние это­го наро­да.
  • 139К это­му месту на полях неко­то­рых руко­пи­сей сто­ит инте­рес­ная замет­ка: «невер­но слы­шал ты о серах; мы же теперь не по слу­хам толь­ко, но видя их сво­и­ми соб­ст­вен­ны­ми гла­за­ми, зна­ем все касаю­ще­е­ся их».
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: I, 33, 4.
  • (2)См.: I, 24, 3.
  • (3)Или­а­да, XV, 518.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — см. V, 5, 2.
  • [2]В изд. 1940 — <мыса>.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000700 1385000701 1385000702