Описание Эллады

Книга VII, гл. 8

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

[1] 1. При­быв­ший в то вре­мя сюда Фла­ми­ний раз­гра­бил Эре­трию, победив в сра­же­нии тех из македо­нян, кото­рые сто­я­ли там с гар­ни­зо­ном. Затем, дви­нув­шись отсюда к Корин­фу, кото­рый был занят гар­ни­зо­ном Филип­па, он сам остал­ся оса­ждать его, а к ахей­цам послал ска­зать, чтобы они при­бы­ли к Корин­фу с вой­ском, если они хотят в буду­щем удо­сто­ить­ся почет­но­го име­ни союз­ни­ков рим­ско­го наро­да, а, вме­сте с тем, если ими руко­во­дит любовь к делу элли­нов. [2] Ахей­цы силь­но пори­ца­ли и Фла­ми­ния и быв­ше­го до него Оти­лия за то, что они так жесто­ко обо­шлись со столь древни­ми гре­че­ски­ми горо­да­ми, не совер­шив­ши­ми ника­ко­го пре­ступ­ле­ния по отно­ше­нию к рим­ля­нам и быв­ши­ми под вла­стью македо­нян совсем не по соб­ст­вен­но­му жела­нию; они пред­виде­ли и то, что вме­сто Филип­па и македо­нян явят­ся рим­ляне и ста­нут вла­ды­ка­ми Элла­ды. На союз­ном собра­нии гово­ри­лось мно­го, и заяв­ле­ния были друг дру­гу про­ти­во­по­лож­ны; но в кон­це кон­цов победи­ли сто­рон­ни­ки рим­лян, и ахе­яне вме­сте с Фла­ми­ни­ем ста­ли оса­ждать Коринф. [3] Осво­бо­див­шись от македон­ской вла­сти, корин­фяне тот­час вошли в Ахей­ский союз; они состо­я­ли в нем и рань­ше, когда Арат и сики­он­цы изгна­ли из Акро­ко­рин­фа(1) весь гар­ни­зон и уби­ли Пер­сея, постав­лен­но­го Анти­го­ном во гла­ве это­го гар­ни­зо­на. 2. После это­го ахей­цы были назва­ны союз­ни­ка­ми рим­ско­го наро­да и в даль­ней­шем во всех слу­ча­ях выка­зы­ва­ли осо­бое усер­дие: они сле­до­ва­ли за рим­ля­на­ми в Македо­нию про­тив Филип­па, при­ня­ли уча­стие в похо­де на Это­лию и в тре­тий раз сра­жа­лись вме­сте с рим­ля­на­ми про­тив Антио­ха и сирий­цев.

[4] То, что ахей­цы высту­пи­ли про­тив македо­нян или про­тив вой­ска сирий­цев, это они сде­ла­ли, руко­во­дясь един­ст­вен­но чув­ст­вом пре­дан­но­сти к рим­ля­нам; 3. с это­лий­ца­ми же у них были дав­ниш­ние сче­ты лич­но­го поряд­ка. После того как в Спар­те была уни­что­же­на тира­ния Наби­са, дошед­ше­го до край­ней жесто­ко­сти, какую толь­ко может про­явить чело­век, лакеде­мон­ские дела тот­час же при­влек­ли вни­ма­ние ахей­цев: [5] за это вре­мя ахей­цы вклю­чи­ли их в свой Ахей­ский союз, ста­ли про­во­дить над ними самые суро­вые судеб­ные про­цес­сы14 и до осно­ва­ния раз­ру­ши­ли сте­ны Спар­ты, кото­рые были выстро­е­ны еще рань­ше наспех для защи­ты про­тив войск Демет­рия, а позд­нее Пир­ра и эпи­ротов, а во вре­мя тира­нии Наби­са были хоро­шо укреп­ле­ны и доведе­ны до пол­ной бое­вой готов­но­сти. Не толь­ко эти сте­ны Спар­ты ахей­цы уни­что­жи­ли, но и отме­ни­ли все, касав­ше­е­ся упраж­не­ний эфе­бов соглас­но зако­нам Ликур­га, и они пред­пи­са­ли им упраж­нять­ся так, как упраж­ня­лись ахей­ские юно­ши. [6] Об этом более подроб­но я буду касать­ся, рас­ска­зы­вая об Арка­дии. 4. Страш­но подав­лен­ные все­ми эти­ми пред­пи­са­ни­я­ми ахе­ян, лакеде­мо­няне при­бег­ли к защи­те Метел­ла и к тем, кото­рые при­бы­ли из Рима с Метел­лом в каче­стве послов. При­бы­ли они вовсе не с тем, чтобы начать вой­ну с Филип­пом и македо­ня­на­ми, так как мир с при­но­ше­ни­ем вза­им­ной при­ся­ги был уже перед тем заклю­чен меж­ду Филип­пом и рим­ля­на­ми, но для того, чтобы вме­сте с Метел­лом разо­брать­ся в жало­бах как фес­са­лий­цев, так и неко­то­рых из эпи­ротов на Филип­па.

[7] Дей­ст­ви­тель­но фак­ти­че­ски и сам Филипп и вся сила македо­нян была уни­же­на и раз­ру­ше­на рим­ля­на­ми, так как в бит­ве про­тив рим­лян под началь­ст­вом Фла­ми­ния при так назы­вае­мых <хол­мах> Кинос­ке­фа­лах (Соба­чьих голо­вах) Филипп ока­зал­ся побеж­ден­ным; и хотя он сра­жал­ся с напря­же­ни­ем всех сво­их сил, он потер­пел при этом столк­но­ве­нии такое пора­же­ние, что из того вой­ска, кото­рое он вел с собой, он поте­рял боль­шую часть и дол­жен был отка­зать­ся от всех тех горо­дов, кото­рые он заво­е­вал в Элла­де силой ору­жия, и выве­сти из них свои гар­ни­зо­ны по дого­во­ру с рим­ля­на­ми; [8] 5. тем не менее при помо­щи вся­ких просьб и огром­ных денеж­ных подар­ков и под­ку­пов он добил­ся от рим­лян номи­наль­но мира. Об этом ходе исто­рии Македо­нии, о ее могу­ще­стве, кото­рое воз­рос­ло при Филип­пе, сыне Амин­ты, и затем погиб­ло при позд­ней­шем Филип­пе, суще­ст­во­ва­ло про­ро­че­ство Сивил­лы, не без боже­ст­вен­но­го вдох­но­ве­ния; про­ро­че­ство гла­си­ло:

[9]

Вы, македо­няне, вы, что гор­ди­тесь царя­ми из рода
Аргоса15, будет для вас царь Филипп и сча­стьем и горем:
Пер­вый даст горо­дам и наро­дам царей пол­но­власт­ных;
Всю эту сла­ву погу­бит послед­ний Филипп, побеж­ден­ный
Силой людей, при­шед­ших от запа­да и от восто­ка.

Дей­ст­ви­тель­но, могу­ще­ство македо­нян раз­ру­ши­ли рим­ляне, живу­щие на запа­де Евро­пы, и из чис­ла их союз­ни­ков Аттал, <послав­ший> вой­ско из Мисии: а ведь Мисия лежит дале­ко к восто­ку.

8. τό­τε δὲ ἥκων ὁ Φλα­μίνιος Ἐρέτ­ριάν τε διήρ­πα­σε, τοὺς φρου­ροῦν­τας Μα­κεδό­νων μάχῃ νι­κήσας, καὶ αὖθις ἐλά­σας ἐπὶ Κό­ριν­θον κα­τεχο­μένην ὑπὸ Φιλίπ­που φρουρᾷ αὐτός τε προ­σεκά­θητο πο­λιορ­κῶν καὶ πα­ρὰ Ἀχαιοὺς ἅμα ἀποσ­τέλ­λων ἐπήγ­γελ­λέ σφι­σιν ἀφικ­νεῖσ­θαι πρὸς Κό­ριν­θον στρα­τιᾷ, συμ­μά­χους τε ἀξιωθη­σομέ­νους κα­λεῖσ­θαι Ῥω­μαίων καὶ ἅμα εὐνοίᾳ τῇ ἐς τὸ Ἑλ­λη­νικόν. [2] Ἀχαιοὶ δὲ ἐποιοῦν­το μὲν με­γάλως καὶ αὐτὸν ἐν αἰτίᾳ Φλα­μίνιον καὶ ἔτι πρό­τερον Ὀτί­λιον, οἳ με­τεχει­ρίσαν­το ὠμῶς οὕτω πό­λεις Ἑλ­λη­νίδας καὶ ἀρχαίας, ἀνα­μαρ­τή­τους τε οὔσας πρὸς Ῥω­μαίους καὶ οὐ κα­τὰ γνώ­μην ὑπὸ Μα­κεδό­νων ἀρχο­μένας· προεωρῶν­το δὲ καὶ ὡς ἀντὶ Φιλίπ­που καὶ Μα­κεδό­νων Ῥω­μαῖοι σφί­σι τε ἥκοιεν καὶ τῷ Ἑλ­λη­νικῷ δεσ­πό­ται προσ­τάττειν. ῥη­θέν­των δὲ ἐν τῷ συ­νεδ­ρίῳ πολ­λῶν καὶ ἐναν­τίων ἀλλή­λοις, τέ­λος οἱ εὖνοι Ῥω­μαίοις ἐνί­κησαν καὶ Ἀχαιοὶ Φλα­μινίῳ Κό­ριν­θον συ­νεπο­λιόρ­κη­σαν. [3] Κο­ρίν­θιοι δὲ ἀπὸ Μα­κεδό­νων ἐλευ­θερω­θέν­τες με­τέσ­χον αὐτί­κα συ­νεδ­ρίου τοῦ Ἀχαιῶν, με­τασ­χόν­τες καὶ πρό­τερον, ὅτε Ἄρα­τος καὶ Σι­κυώνιοι φρου­ρὰν ἐκ τοῦ Ἀκρο­κορίν­θου τὴν πᾶ­σαν ἐξή­λασαν καὶ ἀπέκ­τει­ναν Περ­σαῖον ὑπὸ Ἀντι­γόνου ταχ­θέντα ἐπὶ τῇ φρουρᾷ. 2. Ἀχαιοὶ δὲ τὸ ἀπὸ τού­του σύμ­μα­χοί τε ὠνο­μάζον­το Ῥω­μαίων καὶ ἐς τὰ πάν­τα ἦσαν πρό­θυμοι· καί σφι­σιν εἵπον­το μὲν ἐς Μα­κεδο­νίαν καὶ ἐπὶ Φίλιπ­πον, με­τέσ­χον δὲ καὶ στρα­τείας ἐς Αἰτω­λούς, τρί­τα δὲ ὁμοῦ Ῥω­μαίοις ἐμα­χέσαν­το ἐναν­τία Ἀντιόχου καὶ Σύ­ρων.

[4] ὅσα μὲν δὴ Ἀχαιοὶ Μα­κεδό­σιν ἢ στρα­τιᾷ τῇ Σύ­ρων ἐναν­τία ἐτά­ξαν­το, φι­λίᾳ τῇ πρὸς Ῥω­μαίους ἔπρα­ξαν· 3. ἐς δὲ Αἰτω­λοὺς ἐκ πα­λαιοῦ σφι­σιν ἦν οἰκεῖα ἐγκλή­ματα. ἐπεὶ δὲ ἡ Νά­βιδος ἐν Σπάρτῃ τυ­ραν­νὶς κα­τελέ­λυτο, ἐς πλείσ­την ὠμό­τητα ἀνδρὸς ἀφι­κομέ­νου, τὰ ἐς τοὺς Λα­κεδαι­μο­νίους αὐτί­κα ἐνε­πεπ­τώ­κει· [5] καὶ σφᾶς ὑπὸ τὸν χρό­νον οἱ Ἀχαιοὶ τοῦ­τον ἐς σύλ­λο­γον ὑπά­γον­ται τὸν Ἀχαϊκὸν καὶ δί­κας τε ἐδί­καζόν σφι­σιν ἐς τὸ ἀκρι­βέσ­τα­τον καὶ τὰ τεί­χη τῆς Σπάρ­της κα­ταβάλ­λου­σιν ἐς ἔδα­φος, οἰκο­δομη­θέν­τα μὲν καὶ πρό­τερον ἔτι αὐτοσ­χε­δίως [καὶ] ἐπί τε τῆς Δη­μητ­ρίου καὶ ὕστε­ρον τῆς Πύρ­ρου καὶ Ἠπει­ρωτῶν στρα­τείας, ἐπὶ δὲ τῆς τυ­ραν­νί­δος τῆς Νά­βιδος καὶ ἐς τὸ ἀσφα­λέσ­τα­τον ὀχυ­ρωθέν­τα. τά τε οὖν τεί­χη τῆς Σπάρ­της οἱ Ἀχαιοὶ κα­θεῖλον καὶ τὰ ἐς με­λέτην τοῖς ἐφή­βοις ἐκ τῶν Λυ­κούρ­γου νό­μων κα­ταλύ­σαν­τες ἐπέ­ταξαν τοῖς Ἀχαιῶν ἐφή­βοις τὰ αὐτὰ ἐπι­τη­δεύειν. [6] ταῦτα μὲν δὴ καὶ ἐς πλέον ἐπέ­ξει­σιν αὖθίς μοι τὰ ἐς Ἀρκά­δας· 4. Λα­κεδαι­μόνιοι δὲ ἅτε με­γάλως τοῖς ἐπι­τάγ­μα­σιν ἀχθό­μενοι τοῖς Ἀχαιῶν κα­ταφεύγου­σιν ἐπὶ Μέ­τελ­λον καὶ ὅσοι σὺν Με­τέλ­λῳ κα­τὰ πρεσ­βείαν ἧκον ἐκ Ῥώ­μης. ἀφί­κον­το δὲ οὗτοι Φιλίπ­πῳ καὶ Μα­κεδό­σι πό­λε­μον μὲν οὐδέ­να ἐπά­ξον­τες ἅτε εἰρή­νης πρό­τερον ἔτι Φιλίπ­πῳ καὶ Ῥω­μαίοις ὀμω­μοσ­μέ­νης, ὁπό­σα δὲ ἢ Θεσ­σα­λοῖς ἢ τῶν ἐξ Ἠπεί­ρου τισὶν ἐγκλή­ματα ἦν ἐς Φίλιπ­πον, ταῦτα ἧκον οἱ ὁμοῦ Με­τέλ­λῳ κρι­νοῦν­τες. [7] ἔργῳ μὲν δὴ Φίλιπ­πός τε αὐτὸς καὶ ἡ Μα­κεδό­νων ἀκμὴ καθῄρη­το ὑπὸ Ῥω­μαίων — μα­χεσά­μενος γὰρ Φλα­μινίου καὶ Ῥω­μαίων ἐναν­τία Φίλιπ­πος ἐν Κυ­νὸς κα­λουμέ­ναις κε­φαλαῖς [ἐν λό­γοις] τὸ ἧττον ἠνέγ­κα­το, ἀλλ᾽ ἅτε δὴ κα­τὰ δύ­ναμιν ἀγω­νισά­μενος αὐτὸς οὗ­τος ὁ Φίλιπ­πος το­σοῦτον ἐκρα­τήθη τῇ συμ­βολῇ, ὡς στρα­τιᾶς τε ἣν ἦγεν ἀπο­βαλεῖν τὸ πολὺ καὶ ἐκ τῶν πό­λεων, ὅσας εἷλεν ἐν τῇ Ἑλλά­δι πο­λέμῳ πα­ρασ­τη­σάμε­νος, ἐξή­γαγεν ἐξ ἁπα­σῶν τὰς φρου­ρὰς κα­τὰ ὁμο­λογίαν πρὸς Ῥω­μαίους, — [8] 5. κα­τὰ μέν­τοι τοῦ λό­γου τὸ εὐπρεπὲς πα­ρὰ Ῥω­μαίων εὕρη­το εἰρή­νην δεή­σεσί τε παν­τοίαις καὶ δα­πάναις χρη­μάτων με­γάλαις. τὰ δὲ ἐς Μα­κεδό­νας δύ­ναμίν τε, ἣν ἐπὶ Φιλίπ­που πε­ριεβά­λον­το τοῦ Ἀμύν­του, καὶ ὡς ἐπὶ Φιλίπ­που τοῦ ὑστέ­ρου τὰ πράγ­μα­τά σφι­σιν ἐφθά­ρη, Σί­βυλ­λα οὐκ ἄνευ θεοῦ προεθέσ­πι­σεν· ἔχει δὲ οὕτω τὰ χρησ­θέντα·

[9] αὐχοῦν­τες βα­σιλεῦσι Μα­κεδό­νες Ἀργεάδῃ­σιν,
ὑμῖν κοιρα­νέων ἀγα­θὸν καὶ πῆ­μα Φίλιπ­πος.
ἤτοι ὁ μὲν πρό­τερος πό­λε­σιν λαοῖσί τ᾽ ἄνακ­τας
θή­σει· ὁ δ᾽ ὁπλό­τερος τιμὴν ἀπὸ πᾶ­σαν ὀλέσ­σει,
δμη­θεὶς ἑσπε­ρίοι­σιν ὑπ᾽ ἀνδρά­σιν ἠῴοις τε.

Ῥω­μαῖοί τε δὴ τὰ πρὸς ἑσπέ­ραν νε­μόμε­νοι τῆς Εὐρώ­πης κα­θεῖλον τὴν Μα­κεδό­νων ἀρχὴν καὶ τῶν ἐς τὸ συμ­μα­χικὸν ταχ­θέντων Ἄττα­λος <τῆς ἐκ Περ­γά­μου συλ­λεχ­θεί­σης ἡγε­μὼν> καὶ ἔτι ἐκ Μυ­σίας στρα­τιᾶς· πρὸς δὲ ἀνίσ­χοντα ἥλιον μᾶλ­λόν τι ἡ Μυ­σία τέτ­ραπται.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 14Это место дает воз­мож­ность по сво­е­му тек­сту двух пере­во­дов: во-пер­вых, «они вве­ли у них точ­ное судо­про­из­вод­ство» и, во-вто­рых, тот, кото­рый дан в тек­сте. Думаю, что по смыс­лу он более под­хо­дит к изло­же­нию.
  • 15Наиме­но­ва­ние македон­ских царей Арге­ада­ми ясно ука­зы­ва­ет не на пело­пон­нес­ский Аргос, а на Аргос в македон­ской Оре­стее.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: II, 8, 4.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000709 1385000710 1385000711