Описание Эллады

Книга VIII, гл. 15

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

1. Око­ло свя­ти­ли­ща Демет­ры Элев­син­ской нахо­дит­ся так назы­вае­мая Пет­ро­ма («тво­ре­ние из кам­ня»)23, это два огром­ных кам­ня, при­ло­жен­ных один к дру­го­му. [2] Каж­дый вто­рой год те, кто совер­ша­ет мисте­рии, назы­вае­мые ими Боль­ши­ми, откры­вая эти кам­ни, выни­ма­ют оттуда пись­ме­на, касаю­щи­е­ся совер­ше­ния этих мисте­рий, гром­ко про­чи­ты­ва­ют их в при­сут­ст­вии посвя­щен­ных и той же ночью вновь кла­дут их обрат­но. Я знаю, что мно­гие из фене­а­тов в очень важ­ных слу­ча­ях даже кля­нут­ся этой Пет­ро­мой. [3] На ней нахо­дит­ся круг­лая покрыш­ка, а в ней хра­нит­ся мас­ка Демет­ры Кида­рии (со свя­щен­ной повяз­кой). Надев на себя эту мас­ку во вре­мя так назы­вае­мых Боль­ших мисте­рий, жрец пора­жа­ет под­зем­ных <демо­нов, уда­ряя в зем­лю> жез­лом. Думаю, что этот обы­чай мож­но объ­яс­нить сле­дую­щим суще­ст­ву­ю­щим ска­за­ни­ем. У фене­а­тов есть пре­да­ние, что еще рань­ше появ­ле­ния у них Наоса… ведь и сюда при­шла в сво­их блуж­да­ни­ях Демет­ра. Те из фене­а­тов, кото­рые при­ня­ли ее госте­при­им­но в сво­ем доме, полу­чи­ли от боги­ни в пода­рок семе­на струч­ко­вых рас­те­ний, толь­ко бобов она им не дала. [4] По это­му пово­ду у них есть тай­ное свя­щен­ное ска­за­ние, в силу кото­ро­го у них счи­та­ют­ся нечи­сты­ми семе­на бобов24. По пре­да­нию фене­а­тов, те из них, кото­рые при­ня­ли боги­ню, Три­савл и Дами­фал, выстро­и­ли на горе Кил­лене храм Демет­ры Фесмии (Даю­щей зако­ны), учреди­ли в ее честь и мисте­рии, кото­рые совер­ша­ют­ся и доныне. Этот храм Демет­ры Фесмии нахо­дит­ся при­бли­зи­тель­но в 15 ста­ди­ях в сто­роне от горо­да.

[5] 2. Если из Фенея идти в горо­да Ахайи, Пел­ле­ну и Эги­ру, то, прой­дя 15 ста­ди­ев, встре­тишь храм Апол­ло­на Пифий­ско­го. От него оста­лись толь­ко раз­ва­ли­ны и огром­ный жерт­вен­ник бело­го мра­мо­ра. Еще и теперь фене­а­ты при­но­сят на нем жерт­вы Апол­ло­ну и Арте­ми­де. Гово­рят, что этот храм воз­двиг Геракл, когда заво­е­вал Элиду. 3. Есть там и моги­лы тех геро­ев, кото­рые, при­няв уча­стие вме­сте с Герак­лом в похо­де на элей­цев, не вер­ну­лись живы­ми домой после этой бит­вы. [6] Тела­мон похо­ро­нен у само­го бере­га реки Аро­ания, немно­го даль­ше за хра­мом Апол­ло­на, а Хал­ко­донт — неда­ле­ко от источ­ни­ка, назы­вае­мо­го Эно­ей. Но никто не мог бы согла­сить­ся, что в этом сра­же­нии пали <Хал­ко­донт>, отец Эле­фе­но­ра, повед­ше­го под Или­он эвбей­цев, и <Тела­мон>, отец Аяк­са и Тев­к­ра. Ведь как мог бы Хал­ко­донт помо­гать Герак­лу, участ­вуя в этом похо­де, когда он еще рань­ше был убит Амфи­т­ри­о­ном, на что есть дока­за­тель­ства, вполне досто­вер­ные, в Фивах; [7] и как мог бы Тевкр быть осно­ва­те­лем горо­да Сала­ми­на на Кип­ре, если бы никто, по воз­вра­ще­нии его из Трои, не изгнал бы его из род­ной зем­ли? И кто дру­гой, кро­ме Тела­мо­на, мог бы его изгнать? Ясно, что не Хал­ко­донт из Эвбеи и не Тела­мон Эгин­ский участ­во­ва­ли в похо­де с Герак­лом про­тив элей­цев: слав­ные име­на носи­ли лица мало­из­вест­ные — так быва­ет еще и в наше вре­мя, было так и во все преж­ние вре­ме­на.

[8] 4. Зем­ли фене­а­тов сопри­ка­са­ют­ся с Ахай­ей не в одном каком-нибудь месте, но по направ­ле­нию к Пел­лене гра­ни­цей слу­жит так назы­вае­мый Порин, а по направ­ле­нию к Эги­ре — так назы­вае­мое место «К Арте­ми­де». За хра­мом Апол­ло­на Пифий­ско­го, прой­дя немно­го по фене­ат­ской зем­ле, попа­дешь на доро­гу, кото­рая ведет к горе Кра­фиде[1]. [9] На этой горе нахо­дят­ся исто­ки реки Кра­фиды; эта река течет в море, впа­дая око­ло Эг. В мое вре­мя это было пустын­ное место; в более древ­ние вре­ме­на оно было горо­дом ахей­цев. От име­ни этой реки назы­ва­ет­ся и река Кра­фида в Ита­лии, в зем­ле жите­лей Брут­тия. На горе Кра­фиде нахо­дит­ся свя­ти­ли­ще Арте­ми­ды Пиро­нии (Огне­ви­цы); еще в древ­ней­шие вре­ме­на арги­вяне бра­ли у этой боги­ни огонь для сво­их <жерт­во­при­но­ше­ний во вре­мя> Лер­ней­ских празд­неств(1).

15. [1] (14. 8) Φενεάταις δὲ καὶ Δή­μητ­ρός ἐστιν ἱερὸν ἐπίκ­λη­σιν Ἐλευ­σινίας, καὶ ἄγου­σι τῇ θεῷ τε­λετήν, τὰ Ἐλευ­σῖνι δρώ­μενα καὶ πα­ρὰ σφί­σι τὰ αὐτὰ φάσ­κον­τες κα­θεσ­τη­κέναι· ἀφι­κέσ­θαι γὰρ αὐτοῖς Ναὸν κα­τὰ μάν­τευ­μα ἐκ Δελ­φῶν, τρί­τον δὲ ἀπό­γονον Εὐμόλ­που τοῦ­τον εἶναι τὸν Ναόν. 1. πα­ρὰ δὲ τῆς Ἐλευ­σινίας τὸ ἱερὸν πε­ποίηται Πέτ­ρω­μα κα­λούμε­νον, λί­θοι δύο ἡρμοσ­μέ­νοι πρὸς ἀλλή­λους με­γάλοι. [2] ἄγον­τες δὲ πα­ρὰ ἔ­τος ἥντι­να τε­λετὴν μεί­ζονα ὀνο­μάζου­σι, τοὺς λί­θους τού­τους τη­νικαῦτα ἀνοίγου­σι· λα­βόν­τες <δὲ> γράμ­μα­τα ἐξ αὐτῶν ἔχον­τα <ἐς> τὴν τε­λετὴν καὶ ἀναγ­νόν­τες ἐς ἐπή­κοον τῶν μυσ­τῶν, κα­τέθεν­το ἐν νυκτὶ αὖθις τῇ αὐτῇ. Φενεατῶν δὲ οἶδα τοὺς πολ­λοὺς καὶ ὀμνύν­τας ὑπὲρ με­γίσ­των τῷ Πετ­ρώ­ματι. [3] καὶ ἐπί­θημα ἐπ᾽ αὐτῷ πε­ριφε­ρές ἐστιν, ἔχον ἐντὸς Δή­μητ­ρος πρό­σωπον Κι­δαρίας· τοῦ­το ὁ ἱερεὺς πε­ριθέ­μενος τὸ πρό­σωπον ἐν τῇ μεί­ζονι κα­λουμένῃ τε­λετῇ ῥάβ­δοις κα­τὰ λό­γον δή τι­να τοὺς ὑποχ­θο­νίους παίει. Φενεατῶν δέ ἐστι λό­γος, καὶ πρὶν ἢ Ναὸν ἀφι­κέσ­θαι [γὰρ] καὶ ἐνταῦθα Δή­μητ­ρα πλα­νωμέ­νην· ὅσοι δὲ Φενεατῶν οἴκῳ τε καὶ ξε­νίοις ἐδέ­ξαν­το αὐτήν, τού­τοις τὰ ὄσπρια ἡ θεὸς τὰ ἄλ­λα, κύα­μον δὲ οὐκ ἔδω­κέ σφι­σι. [4] κύα­μον μὲν οὖν ἐφ᾽ ὅτῳ μὴ κα­θαρὸν εἶναι νο­μίζου­σιν ὄσπριον, ἔστιν ἱερὸς ἐπ᾽ αὐτῷ λό­γος· οἱ δὲ τῷ Φενεατῶν λό­γῳ δε­ξάμε­νοι τὴν θεόν, Τρι­σαύλης καὶ Δα­μιθά­λης, ἐποιήσαν­το μὲν Δή­μητ­ρος ναὸν Θεσ­μίας ὑπὸ τῷ ὄρει τῇ Κυλ­λήνῃ, κα­τεσ­τή­σαν­το δὲ αὐτῇ καὶ τε­λετήν, ἥντι­να καὶ νῦν ἄγου­σιν. ὁ δὲ ναὸς οὗ­τος τῆς Θεσ­μίας στα­δίους πέν­τε μά­λισ­τά που καὶ δέ­κα ἐστὶν ἀπω­τέρω τῆς πό­λεως.

[5] 2. ἐς δὲ Πελ­λή­νην ἐκ Φενεοῦ καὶ ἐς Αἴγει­ραν ἰόν­τι Ἀχαιῶν πό­λιν, πέν­τε που προελη­λυθό­τι καὶ δέ­κα στα­δίους, Ἀπόλ­λω­νός ἐστι Πυ­θίου ναός· ἐρεί­πια δὲ ἐλεί­πετο αὐτοῦ μό­να καὶ βω­μὸς μέ­γας λί­θου λευ­κοῦ. ἐνταῦθα ἔτι καὶ νῦν Ἀπόλ­λω­νι Φενεᾶται καὶ Ἀρτέ­μιδι θύου­σιν, Ἡρακ­λέα ἑλόν­τα Ἦλιν τὸ ἱερὸν λέ­γον­τες ποιῆσαι. 3. ἔστι δὲ αὐτό­θι καὶ ἡρώων μνή­ματα, ὅσοι [σὺν] Ἡρακ­λεῖ στρα­τείας ἐπὶ Ἠλείους με­τασ­χόν­τες οὐκ ἀπε­σώθη­σαν οἴκα­δε ἐκ τῆς μά­χης. [6] τέ­θαπ­ται δὲ Τε­λαμὼν ἐγ­γύ­τατα τοῦ πο­ταμοῦ τοῦ Ἀροανίου, ἀπω­τέρω μικ­ρὸν ἢ ἔστι τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλ­λω­νος, Χαλ­κώ­δων δὲ οὐ πόρ­ρω κρή­νης κα­λουμέ­νης Οἰνόης. τὸν μὲν δὴ Ἐλε­φήνο­ρος τοῦ Εὐβοεῦ­σιν ἐς Ἴλιον ἡγη­σαμέ­νου καὶ τὸν Αἴαν­τός τε καὶ Τεύκ­ρου, τού­των μὲν τοὺς πα­τέρας οὐκ ἀπο­δέξαι­το ἄν τις ἐν τού­τῳ πε­σεῖν τῷ ἀγῶ­νι· πῶς μὲν γὰρ <ἂν> συ­νεπε­λάβε­το Ἡρακ­λεῖ τοῦ ἔργου Χαλ­κώ­δων, ὃν πρό­τερον ἔτι ἀποκ­τεῖ­ναι Ἀμφιτ­ρύωνα καὶ μαρ­τυ­ρεῖται καὶ πισ­τεύειν ἄξιά ἐστιν ἐν Θή­βαις; [7] πῶς δὲ Τεῦκρος ᾤκι­σεν ἂν Σα­λαμῖ­να ἐν Κύπ­ρῳ πό­λιν, μη­δενὸς ὡς ἀνέστρε­ψεν ἐκ Τροίας ἐκβα­λόν­τος ἐκ τῆς οἰκείας; τίς δ᾽ ἂν ἐξή­λα­σεν ἄλ­λος πλὴν ὁ Τε­λαμὼν αὐτόν; δῆ­λα οὖν ἐστι Χαλ­κώ­δον­τα οὐ τὸν ἐξ Εὐβοίας καὶ Τε­λαμῶ­να οὐ τὸν Αἰγι­νήτην ἐπὶ Ἠλείους Ἡρακ­λεῖ με­τεσ­χη­κέναι τῆς στρα­τείας· ὁμώ­νυμοι δὲ ἐπι­φα­νέ­σιν ἄνδρες ἀφα­νέσ­τε­ροι καὶ ἐφ᾽ ἡμῶν ἔτι καὶ τὸν ἅπαν­τα ἐγί­νον­το ὁμοίως χρό­νον.

[8] 4. Φενεάταις δὲ πρὸς τὸ Ἀχαϊκὸν τὸ ὅμο­ρον οὐ καθ᾽ ἓν ὅροι τῆς γῆς εἰ­σιν, ἀλλὰ πρὸς μὲν Πελ­λή­νην ὁ κα­λούμε­νος Πω­ρίνας, πρὸς δὲ τὴν Αἰγει­ρᾶτιν †τὸ ἐπ᾽ Ἄρτε­μιν. ἐν δὲ αὐτῶν Φενεατῶν τῇ χώρᾳ με­τὰ τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλ­λω­νος τοῦ Πυ­θίου προήξεις τε οὐκ ἐπὶ πολὺ καὶ ἐντὸς ἔσῃ τῆς ὁδοῦ τῆς ἐπὶ τὸ ὄρος ἀγού­σης τὴν Κρᾶ­θιν. [9] ἐν τού­τῳ τῷ ὄρει τοῦ πο­ταμοῦ τοῦ Κρά­θιδός εἰ­σιν αἱ πη­γαί· ῥεῖ δὲ ἐς θά­λασ­σαν πα­ρὰ Αἰγάς, ἔρη­μον τὰ ἐπ᾽ ἐμοῦ χω­ρίον, τὰ δὲ πα­λαιότε­ρα Ἀχαιῶν πό­λιν. ἀπὸ τού­του δὲ κα­λεῖται τοῦ Κρά­θιδος καὶ ἐν Ἰτα­λίᾳ πο­ταμὸς ἐν γῇ τῇ Βρετ­τίων· ἐν δὲ τῇ Κρά­θιδι τῷ ὄρει Πυ­ρωνίας ἱερόν ἐστιν Ἀρτέ­μιδος, καὶ τὰ ἔτι ἀρχαιότε­ρα πα­ρὰ τῆς θεοῦ ταύ­της ἐπή­γον­το Ἀργεῖοι πῦρ ἐς τὰ Λερ­ναῖα.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 23Пет­ро­ма, по мне­нию Кур­ци­у­са, — огром­ный скла­ды­ваю­щий­ся диптих, вро­де капи­то­лий­ско­го мра­мор­но­го лар­ца, о кото­ром рас­ска­зы­ва­ет Дио­ни­сий Гали­кар­насский (IV, 62).
  • 24Бобы были запрет­ным пита­ни­ем для пифа­го­рей­цев, а так­же для жре­цов в Элев­сине (I, 37, 4); об этом гово­рит­ся и в индий­ских ведах. По-види­мо­му, это запре­ще­ние было свя­за­но с тем, что бобы употреб­ля­лись при погре­бе­ни­ях.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: II, 36, 7.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 г.: Кра­фи­су.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000816 1385000817 1385000818