Описание Эллады

Книга VIII, гл. 17

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

[1] 1. За моги­лою Эпи­та нахо­дит­ся высо­чай­шая из гор Арка­дии Кил­ле­на, и на вер­шине горы нахо­дит­ся раз­ру­шен­ный храм Гер­ме­са Кил­ле­ния. Ясно, что и назва­ние горе и эпи­тет богу даны от име­ни Кил­ле­на, сына Эла­та. [2] 2. В древ­но­сти у людей, насколь­ко я мог иссле­до­вать, были в ходу для выдел­ки дере­вян­ных изо­бра­же­ний сле­дую­щие поро­ды дере­вьев: эбе­но­вое (чер­ное) дере­во, кипа­рис, кедр, дуб, тис и лотос. Ста­туя же Гер­ме­са Кил­ле­ния не сде­ла­на ни из одной из этих пород, а из туи (мож­же­вель­ни­ка). На глаз она при­бли­зи­тель­но в 8 футов. [3] 3. Гора Кил­ле­на пред­став­ля­ет еще сле­дую­щее чудо: на ней водят­ся совер­шен­но белые дрозды. Те пти­цы, кото­рых бео­тий­цы назы­ва­ют белы­ми дрозда­ми, при­над­ле­жат, по-види­мо­му, к дру­гой поро­де, не пев­чей. Так назы­вае­мых «лебеди­ных» орлов, назван­ных так за свою белиз­ну, делаю­щую их почти похо­жи­ми на лебедей, я знаю на Сипи­ле, и я сам их видел на так назы­вае­мом озе­ре Тан­та­ла. Белых диких сви­ней и белых мед­ведей из Фра­кии мог­ли и рань­ше при­об­ре­тать себе даже и част­ные лица. [4] Что каса­ет­ся белых зай­цев и оле­ней, то белые зай­цы водят­ся в Ливии; белых же оле­ней я сам видел в Риме, и, увидав их, я уди­вил­ся, но мне не при­шлось спро­сить, откуда они достав­ле­ны — с мате­ри­ка или с ост­ро­вов. Но доволь­но об этом: я начал гово­рить об этом по пово­ду белых дроздов на горе Кил­лене, чтобы ни у кого не вызвать подо­зре­ния сво­и­ми сло­ва­ми отно­си­тель­но их цве­та.

[5] 4. К горе Кил­лене при­мы­ка­ет дру­гая гора, Хелидо­рея, где, гово­рят, Гер­мес нашел чере­па­ху, содрал с нее пан­цирь и из него сде­лал лиру. Здесь гра­ни­цы зем­ли фене­а­тов и жите­лей Пел­ле­ны; боль­шей частью горы Хелидо­рея вла­де­ют ахей­цы.

[6] 5. Если идти из Фенея на запад «к солн­цу зака­та», то левая из дорог ведет в город Кли­тор[1], а по пра­вой при­хо­дишь к горо­ду Нона­крии[2] и к водам Стикса. В древ­но­сти горо­док Нона­крия при­над­ле­жал арка­дя­нам и полу­чил свое назва­ние от име­ни жены Лика­о­на. В мое вре­мя это были уже раз­ва­ли­ны, да и их по боль­шей части уже не вид­но. Око­ло этих раз­ва­лин под­ни­ма­ет­ся высо­кая отвес­ная ска­ла; я не видел дру­гой такой же ска­лы, кото­рая под­ни­ма­лась бы так высо­ко. И по это­му отве­су стру­ит­ся вода: эту воду элли­ны назы­ва­ют Стик­сом.

17. με­τὰ δὲ τοῦ Αἰπύ­του τὸν τά­φον ὄρος τε ὑψη­λότα­τον ὀρῶν τῶν ἐν Ἀρκα­δίᾳ Κυλ­λή­νη καὶ Ἑρμοῦ Κυλ­λη­νίου κα­τερ­ριμ­μέ­νος ναός ἐστιν ἐπὶ κο­ρυφῆς τοῦ ὄρους· δῆ­λα δέ ἐστιν ἀπὸ Κυλ­λῆ­νος τοῦ Ἐλά­του τῷ τε ὄρει τὸ ὄνο­μα καὶ ἡ ἐπίκ­λη­σις γε­γενη­μένη τῷ θεῷ. [2] 2. τοῖς δὲ ἀνθρώ­ποις τὸ ἀρχαῖον, ὁπό­σα καὶ ἡμεῖς κα­ταμα­θεῖν ἐδυ­νήθη­μεν, το­σάδε ἦν ἀφ᾽ ὧν τὰ ξόανα ἐποιοῦν­το, ἔβε­νος, κυ­πάρισ­σος, αἱ κέδ­ροι, τὰ δρύινα, ἡ μῖ­λαξ, ὁ λω­τός· τῷ δὲ Ἑρμῇ τῷ Κυλ­λη­νίῳ τού­των μὲν ἀπὸ οὐδε­νός, θύου δὲ πε­ποιημέ­νον τὸ ἄγαλ­μά ἐστιν, ὀκτὼ δὲ εἶναι πο­δῶν μά­λισ­τα αὐτὸ εἰκά­ζομεν. [3] 3. πα­ρέχε­ται δὲ καὶ θαῦμα τοιόν­δε ἡ Κυλ­λή­νη· κόσ­συ­φοι γὰρ οἱ ὄρνι­θες <ὁλό­λευκοί> εἰ­σιν ἐν αὐτῇ· οἱ δὲ ὑπὸ Βοιωτῶν κα­λούμε­νοι γέ­νος ἄλ­λο πού τί εἰ­σιν ὀρνί­θων, οὐκ ᾠδι­κόν. ἀετοὺς μὲν οὖν ὀνο­μαζο­μένους κυκ­νίας μά­λισ­τα ἐοικό­τας κύκ­νῳ λευ­κότη­τα οἶδα ἐν Σι­πύλῳ θεασά­μενος περὶ λίμ­νην κα­λουμέ­νην Ταν­τά­λου· ὗς δὲ ἀγρίους λευ­κοὺς καὶ ἄρκτους τῶν Θρᾳκίων λευ­κὰς ἤδη που καὶ ἄνδρες ἐκτή­σαν­το ἰδιῶται· [4] λαγῲ δὲ καὶ ἔλα­φοι, τὸ μὲν Λι­βυκὸν θρέμ­μα οἱ λα­γῴ εἰ­σιν <οἱ> λευ­κοί, ἐλά­φους δὲ ἐν Ῥώμῃ λευ­κὰς εἶδόν τε καὶ ἰδὼν θαῦμα ἐποιησά­μην, ὁπό­θεν δὲ ἢ τῶν ἠπεί­ρων οὖσαι ἢ νη­σιώτι­δες ἐκο­μίσ­θη­σαν, οὐκ ἐπῆλ­θεν ἐρέσ­θαι μοι. τά­δε μὲν ἡμῖν λε­λέχ­θω τῶν ἐν Κυλ­λήνῃ κοσ­σύ­φων ἕνε­κα, ὡς μὴ τοῖς ῥη­θεῖ­σιν ἐς τὴν χρόαν αὐτῶν ἀπισ­τοίη μη­δείς· [5] 4. ἔχε­ται δὲ ἄλ­λο ὄρος Κυλ­λή­νης Χε­λυδό­ρεα, ἔνθα εὑρὼν χε­λώνην Ἑρμῆς ἐκδεῖ­ραι τὸ θη­ρίον καὶ ἀπ᾽ αὐτῆς λέ­γεται ποιήσασ­θαι λύ­ραν. ἐνταῦθα Φενεάταις καὶ Πελ­λη­νεῦ­σιν ὅροι τῆς γῆς εἰσι, καὶ τοῦ ὄρους τῶν Χε­λυδο­ρέων οἱ Ἀχαιοὶ τὸ πλέον νέ­μον­ται.

[6] 5. ἐκ Φενεοῦ δὲ ἰόν­τι ἐπὶ [τὴν] ἑσπέ­ρας καὶ ἡλίου δυσ­μῶν ἡ μὲν ἀρισ­τε­ρὰ τῶν ὁδῶν ἐς πό­λιν ἄγει Κλεί­τορα, ἐν δε­ξιᾷ δὲ ἐπὶ Νώ­νακ­ριν καὶ τὸ ὕδωρ τῆς Στυ­γός. τὸ μὲν δὴ ἀρχαῖον ἡ Νώ­νακ­ρις πό­λισ­μα ἦν Ἀρκά­δων καὶ ἀπὸ τῆς Λυ­κάονος γυ­ναικὸς τὸ ὄνο­μα εἰλή­φει· τὰ δὲ ἐφ᾽ ἡμῶν ἐρεί­πια ἦν, οὐδὲ τού­των τὰ πολ­λὰ ἔτι δῆ­λα. τῶν δὲ ἐρει­πίων οὐ πόρ­ρω κρημ­νός ἐστιν ὑψη­λός, οὐχ ἕτε­ρον δ᾽ ἐς το­σοῦτον ἀνή­κον­τα ὕψους οἶδα· καὶ ὕδωρ κα­τὰ τοῦ κρημ­νοῦ στά­ζει, κα­λοῦσι δὲ Ἕλ­λη­νες αὐτὸ ὕδωρ Στυ­γός.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 г.: Клей­тор.
  • [2]В изд. 1940 г.: Нона­кри­су.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000818 1385000819 1385000820