Описание Эллады

Книга VIII, гл. 32

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5

[1] 1. На той сто­роне реки, т. е. в южной части горо­да49, нахо­дит­ся заме­ча­тель­ный театр, самый боль­шой из всех име­ю­щих­ся в Элла­де, а в нем нахо­дит­ся источ­ник веч­но теку­щей воды. Неда­ле­ко от теат­ра виден фун­да­мент дома Сове­та, кото­рый был выстро­ен для так назы­вае­мых 10000 арка­дян. По име­ни стро­и­те­ля он назы­вал­ся Фер­си­ли­о­ном. Неда­ле­ко отсюда нахо­дит­ся зда­ние, кото­рое неко­гда они постро­и­ли для Алек­сандра, сына Филип­па; теперь этот дом при­над­ле­жит част­но­му чело­ве­ку. Под­ле это­го дома — ста­туя Аммо­на, сде­лан­ная напо­до­бие четы­рех­уголь­ных герм, с рога­ми бара­на на голо­ве. [2] От хра­ма Муз, Апол­ло­на и Гер­ме­са, выстро­ен­но­го сооб­ща для них всех, не оста­лось ниче­го, о чем сто­и­ло бы упо­мя­нуть, кро­ме неболь­ших раз­ва­лин; все же оста­лась еще здесь ста­туя одной из Муз и ста­туя Апол­ло­на, по фор­ме похо­жая на четы­рех­уголь­ные гер­мы. Есть тут раз­ва­ли­ны и хра­ма Афро­ди­ты; остал­ся толь­ко про­на­ос и ста­туи чис­лом три: одна из них носит назва­ние Афро­ди­ты Ура­нии (Небес­ной), дру­гая — Пан­де­мос (Все­на­род­ной), а третьей не дано ника­ко­го назва­ния(1). [3] 2. Неда­ле­ко нахо­дит­ся жерт­вен­ник Аре­су; гово­ри­ли, что тут был неко­гда постро­ен храм в честь бога; несколь­ко выше хра­ма Афро­ди­ты был устро­ен ста­ди­он: с одной сто­ро­ны он дохо­дил до теат­ра, и там, где у них нахо­дит­ся источ­ник, кото­рый они счи­та­ют посвя­щен­ным Дио­ни­су, — а по дру­гую сто­ро­ну ста­ди­о­на был, гово­рят, храм Дио­ни­са, в кото­рый уда­ри­ла мол­ния Зев­са; это было поко­ле­ния за два до меня, в мое же вре­мя от него еще оста­ва­лись толь­ко неболь­шие раз­ва­ли­ны. Хра­ма, обще­го для Герак­ла и Гер­ме­са, кото­рый был за ста­ди­о­ном, уже боль­ше не суще­ст­ву­ет, остал­ся толь­ко один алтарь, посвя­щен­ный им. [4] 3. В этой части горо­да, к восто­ку, есть холм, а на нем храм Арте­ми­ды Агро­те­ры (Охот­ни­цы), тоже при­но­ше­ние Ари­сто­де­ма. Напра­во от хра­ма Арте­ми­ды Агро­те­ры есть свя­щен­ный уча­сток; там нахо­дит­ся храм Аскле­пия и ста­туя его само­го и Гиги­еи (Здо­ро­вья); если же спу­стить­ся немно­го ниже, нахо­дят­ся изо­бра­же­ния богов — тоже в фор­ме четы­рех­уголь­ных колонн, кото­рых име­ну­ют Эрга­ты (Работ­ни­ки), — Афи­на Эрга­на (Покро­ви­тель­ни­ца ткац­ко­го искус­ства), Апол­лон Аги­ей (Защит­ник в пути). Что каса­ет­ся Гер­ме­са, Герак­ла и Или­тии, то бла­го­да­ря пес­ням Гоме­ра(2) о них уста­но­ви­лось обще­рас­про­стра­нен­ное пред­став­ле­ние, буд­то пер­вый явля­ет­ся слу­жи­те­лем Зев­са и про­во­дит под зем­лю в цар­ство Аида души умер­ших; что Герак­лу выпа­ло на долю совер­шить мно­го тяже­лых подви­гов. Или­тии же он при­пи­сал в «Илиа­де» заботу об облег­че­нии мук родиль­ниц. [5] Под этим хол­мом есть так­же и дру­гой храм, посвя­щен­ный Аскле­пию Мла­ден­цу. Его ста­туя изо­бра­жа­ет его в сто­я­чем поло­же­нии, при­бли­зи­тель­но в локоть вели­чи­ной, ста­туя же Апол­ло­на — в виде сидя­ще­го на троне, не мень­ше футов шести вели­чи­ной. 4. Тут же хра­нят­ся и кости50 бо́льших раз­ме­ров, чем кости обык­но­вен­ных людей. И дей­ст­ви­тель­но, гово­рят, что это один из гиган­тов, кото­рых Гопло­дам собрал на помощь Рее, о чем подроб­нее я буду рас­ска­зы­вать позд­нее(3). Око­ло это­го хра­ма есть источ­ник, и выте­каю­щую из него воду при­ни­ма­ет в себя Гелис­сон.

32. το­σάδε ἐνταῦθα ἀξιόχ­ρεα ἦν· ἡ δὲ ἐπέ­κεινα τοῦ πο­ταμοῦ μοῖρα ἡ κα­τὰ με­σημβρίαν πα­ρείχε­το ἐς μνή­μην θέατ­ρον μέ­γισ­τον τῶν ἐν τῇ Ἑλλά­δι· ἐν δὲ αὐτῷ καὶ ἀέναός ἐστιν ὕδα­τος πη­γή. τοῦ θεάτ­ρου δὲ οὐ πόρ­ρω λεί­πεται τοῦ βου­λευ­τηρίου θε­μέλια, ὃ τοῖς μυ­ρίοις ἐπε­ποίητο Ἀρκά­δων· ἐκα­λεῖτο δὲ ἀπὸ τοῦ ἀνα­θέν­τος Θερ­σί­λιον. πλη­σίον δὲ οἰκίαν, ἰδιώτου κατ᾽ ἐμὲ κτῆ­μα ἀνδρός, [ὃ] Ἀλε­ξάνδρῳ τῷ Φιλίπ­που τὸ ἐξ ἀρχῆς ἐποίησαν· ἔστι δὲ ἄγαλ­μα Ἄμ­μω­νος πρὸς τῇ οἰκίᾳ, τοῖς τετ­ρα­γώνοις Ἑρμαῖς εἰκασ­μέ­νον, κέ­ρατα ἐπὶ τῆς κε­φαλῆς ἔχον κριοῦ. [2] τὸ δὲ τῶν Μου­σῶν Ἀπόλ­λω­νός τε ἱερὸν καὶ Ἑρμοῦ, κα­τασ­κευασ­θέν σφι­σιν ἐν κοινῷ, πα­ρείχε­το [δὲ] ἐς μνή­μην θε­μέλια οὐ πολ­λά· ἦν δὲ καὶ τῶν Μου­σῶν μία ἔτι καὶ Ἀπόλ­λω­νος ἄγαλ­μα κα­τὰ τοὺς Ἑρμᾶς τοὺς τετ­ρα­γώνους τέχ­νην. ἐρεί­πια δὲ καὶ τῆς Ἀφρο­δί­της ἦν τὸ ἱερὸν, πλὴν ὅσον πρό­ναός τε ἐλεί­πετο ἔτι καὶ ἀγάλ­μα­τα ἀριθ­μὸν τρία, ἐπίκ­λη­σις δὲ Οὐρα­νία, τῇ δ᾽ ἔστι Πάν­δη­μος, τῇ τρίτῃ δὲ οὐδὲν ἐτί­θεν­το· [3] 2. ἀπέ­χει δὲ οὐ πολὺ Ἄρεως βω­μός, ἐλέ­γετο δὲ ὡς καὶ ἱερὸν ἐξ ἀρχῆς ᾠκο­δομή­θη τῷ θεῷ. πε­ποίηται δὲ καὶ στά­διον ὑπὲρ τῆς Ἀφρο­δί­της τῇ μὲν ἐπὶ τὸ θέατ­ρον κα­θῆκον — καὶ κρή­νη σφί­σιν ἐστὶν αὐτό­θι, ἣν ἱερὰν Διονύ­σου νο­μίζου­σι, — κα­τὰ δὲ τὸ ἕτε­ρον τοῦ στα­δίου πέ­ρας Διονύ­σου ναὸς ἐλέ­γετο ὑπὸ τοῦ θεοῦ κε­ραυνω­θῆναι γε­νεαῖς δύο ἐμοῦ πρό­τερον, καὶ ἐρεί­πια οὐ πολ­λὰ ἔτι ἐς ἐμὲ ἦν αὐτοῦ. Ἡρακ­λέους δὲ κοινὸς καὶ Ἑρμοῦ πρὸς τῷ στα­δίῳ ναὸς μὲν οὐκέ­τι ἦν, μό­νος δέ σφι­σι βω­μὸς ἐλεί­πετο. [4] 3. ἔστι δὲ ἐν τῇ μοίρᾳ ταύτῃ λό­φος πρὸς ἀνίσ­χοντα ἥλιον καὶ Ἀγρο­τέρας ἐν αὐτῷ ναὸς Ἀρτέ­μιδος, ἀνά­θημα Ἀρισ­το­δή­μου καὶ τοῦ­το. τῆς δὲ Ἀγρο­τέρας ἐστὶν ἐν δε­ξιᾷ τέ­μενος· ἐνταῦθα ἔστι μὲν ἱερὸν Ἀσκλη­πιοῦ καὶ ἀγάλ­μα­τα αὐτός τε καὶ Ὑγεία, εἰσὶ δὲ ὑπο­κατα­βάν­τι ὀλί­γον θεοὶ — πα­ρέχον­ται δὲ καὶ οὗτοι σχῆ­μα τετ­ρά­γωνον, Ἐργά­ται δέ ἐστιν αὐτοῖς ἐπίκ­λη­σις — Ἀθη­νᾶ τε Ἐργά­νη καὶ Ἀπόλ­λων Ἀγυιεύς· τῷ δὲ Ἑρμῇ καὶ Ἡρακ­λεῖ καὶ Εἰλει­θυίᾳ πρό­σεσ­τιν ἐξ ἐπῶν τῶν Ὁμή­ρου φή­μη, τῷ μὲν Διός τε αὐτὸν διάκο­νον εἶναι καὶ ὑπὸ τὸν Ἅιδην ἄγειν τῶν ἀπο­γινο­μέ­νων τὰς ψυ­χάς, Ἡρακ­λεῖ δὲ ὡς πολ­λούς τε καὶ χα­λεποὺς τε­λέσειεν ἄθλους· Εἰλει­θυίᾳ δὲ ἐποίη­σεν ἐν Ἰλιάδι ὠδῖ­νας γυ­ναικῶν μέ­λειν. [5] ἔστι δὲ καὶ ἄλ­λο ὑπὸ τὸν λό­φον τοῦ­τον Ἀσκλη­πιοῦ Παι­δὸς ἱερόν· τού­του μὲν δὴ τὸ ἄγαλ­μα ὀρθὸν πε­ποίηται πη­χυαῖον μά­λισ­τα, Ἀπόλ­λω­νος δὲ ἐν θρό­νῳ κά­θηται πο­δῶν ἓξ οὐκ ἀπο­δέον μέ­γεθος. 4. ἀνά­κειται δὲ αὐτό­θι καὶ ὀστᾶ ὑπε­ρηρ­κό­τα ἢ ὡς ἀνθρώ­που δο­κεῖν· καὶ δὴ καὶ ἐλέ­γετο ἐπ᾽ αὐτοῖς εἶναι τῶν γι­γάν­των ἑνός, οὓς ἐς τὴν συμ­μα­χίαν τῆς Ῥέας ἤθροι­σεν Ὁπλά­δαμος, ἃ δὴ καὶ ἐς ὕστε­ρον ἐπέ­ξει­σιν ἡμῖν ὁ λό­γος. τού­του δέ ἐστι πηγὴ τοῦ ἱεροῦ πλη­σίον, καὶ ἀπ᾽ αὐτῆς ὁ Ἑλισ­σὼν τὸ ὕδωρ δέ­χεται κα­τερ­χό­μενον.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 49Опи­са­ние рас­ко­пок и рекон­струк­ции теат­ра в Мега­ло­по­ле см.: Dörpfeld W., Rei­sch E. Das grie­chi­sche Thea­ter. Beit­rä­ge zur Ge­schich­te des Dio­ny­sos-Thea­ters in At­hen und an­de­rer grie­chi­scher Thea­ter. At­hen, 1896. S. 120—133.
  • 50Фрэ­зер пред­по­ла­га­ет, что это кости мамон­та, так как при совре­мен­ных рас­коп­ках здесь были най­де­ны кости сло­нов.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: I, 22, 3; VI, 25, 2; IX, 16, 3—4.
  • (2)Одис­сея, XXIV, 1; Или­а­да, VIII, 362, 187; XIX, 103.
  • (3)См.: VIII, 36, 2.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000833 1385000834 1385000835