Описание Эллады

Книга VIII, гл. 33

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4

[1] 1. Если Мега­ло­поль, выстро­ен­ный с таким энту­зи­аз­мом арка­дя­на­ми, на кото­рый были обра­ще­ны все надеж­ды элли­нов, лишен все­го сво­его вели­ко­ле­пия и было­го бла­го­со­сто­я­ния и в наше вре­мя по боль­шей части лежит в раз­ва­ли­нах, то это­му я нисколь­ко не удив­ля­юсь: воля боже­ства — про­из­во­дить все­гда непре­рыв­ное изме­не­ние, — и все — сила и сла­бость, жизнь и смерть, вели­чие и упа­док в рав­ной мере испы­ты­ва­ют измен­чи­вость судь­бы, чья непре­одо­ли­мая сила сги­ба­ет и гнет их так, как ей будет угод­но. [2] Мике­ны, кото­рые во вре­мя вой­ны про­тив Или­о­на сто­я­ли во гла­ве всех элли­нов, Нин[1], сто­ли­ца асси­рий­ских царей, бео­тий­ские Фивы, неко­гда счи­тав­ши­е­ся достой­ны­ми сто­ять во гла­ве все­го эллин­ско­го мира, что оста­лось от них? Одни из них лежат окон­ча­тель­но поки­ну­тые, имя же Фив огра­ни­чи­ва­ет­ся толь­ко акро­по­лем да малень­кой куч­кой жите­лей. Неко­гда пре­вос­хо­див­шие всех сво­им богат­ст­вом еги­пет­ские Фивы и миний­ский Орхо­мен ныне по сво­е­му бла­го­со­сто­я­нию усту­па­ют вла­де­ни­ям и состо­я­нию чело­ве­ка сред­не­го достат­ка, а Делос, быв­ший неко­гда тор­го­вой гава­нью для все­го эллин­ско­го мира, если не счи­тать гар­ни­зо­на, при­сы­лае­мо­го из Афин для охра­ны хра­ма, из самих делос­цев не име­ет ни одно­го жите­ля. [3] В Вави­лоне сто­ит толь­ко один храм Бела, и от это­го Вави­ло­на, боль­ше кото­ро­го не было ни одно­го горо­да под солн­цем, не оста­лось ниче­го, кро­ме сте­ны. Та же судь­ба постиг­ла и Тиринф в Арго­лиде. Все они по воле боже­ства ста­ли ничем. А вот город Алек­сандра в Егип­те и город Селев­ка на Орон­те, постро­ен­ные, мож­но ска­зать, толь­ко вче­ра, достиг­ли такой сте­пе­ни вели­чия и бла­го­со­сто­я­ния пото­му, что им улыб­ну­лось сча­стье. [4] 2. Но, поми­мо это­го несча­стья или бла­го­по­лу­чия горо­дов, вот на чем еще силь­нее ска­за­лась воля судь­бы и ее еще более уди­ви­тель­ное про­яв­ле­ние: на пути к Лем­но­су, на неболь­шом от него рас­сто­я­нии лежит ост­ров Хри­са51, на кото­ром, гово­рят, постиг­ло Фил­ок­те­та несча­стье от уку­са змеи. И вот вол­на моря погло­ти­ла весь этот ост­ров, и Хри­са пото­ну­ла и исчез­ла в пучине. Что каса­ет­ся дру­го­го ост­ро­ва, так назы­вае­мо­го Гиеры (Свя­щен­но­го)52, то…(1) в мое вре­мя он не был. Так пре­хо­дя­щи и брен­ны чело­ве­че­ские дела.

33. εἰ δὲ ἡ Με­γάλη πό­λις προ­θυμίᾳ τε τῇ πάσῃ συ­νοικισ­θεῖ­σα ὑπὸ Ἀρκά­δων καὶ ἐπὶ με­γίσ­ταις τῶν Ἑλλή­νων ἐλπί­σιν ἐς αὐτὴν κόσ­μον τὸν ἅπαν­τα καὶ εὐδαι­μο­νίαν τὴν ἀρχαίαν ἀφῄρη­ται καὶ τὰ πολ­λά ἐστιν αὐτῆς ἐρεί­πια ἐφ᾽ ἡμῶν, θαῦμα οὐδὲν ἐποιησά­μην, εἰδὼς τὸ δαι­μόνιον νεώτε­ρα ἀεί τι­να ἐθέ­λον ἐργά­ζεσ­θαι, καὶ ὁμοίως τὰ πάν­τα τά τε ἐχυ­ρὰ καὶ τὰ ἀσθε­νῆ καὶ τὰ γι­νόμε­νά τε καὶ ὁπό­σα ἀπόλ­λυν­ται με­ταβάλ­λου­σαν τὴν τύ­χην, καὶ ὅπως ἂν αὐτῇ πα­ρισ­τῆ­ται με­τὰ ἰσχυ­ρᾶς ἀνάγ­κης ἄγου­σαν. [2] Μυ­κῆναι μέν γε, τοῦ πρὸς Ἰλίῳ πο­λέ­μου τοῖς Ἕλ­λη­σιν ἡγη­σαμέ­νη, καὶ Νῖ­νος, ἔνθα ἦν Ἀσ­συ­ρίοις βα­σίλεια, καὶ Βοιώτιαι Θῆ­βαι προσ­τῆ­ναι τοῦ Ἑλ­λη­νικοῦ πο­τε ἀξιωθεῖ­σαι, αἱ μὲν ἠρή­μων­ται πα­νώλεθ­ροι, τὸ δὲ ὄνο­μα τῶν Θη­βῶν ἐς ἀκρό­πολιν μό­νην καὶ οἰκή­τορας κα­ταβέ­βηκεν οὐ πολ­λούς. τὰ δὲ ὑπε­ρηρ­κό­τα πλού­τῳ τὸ ἀρχαῖον, Θῆ­βαί τε αἱ Αἰγύπ­τιοι καὶ ὁ Μι­νύης Ὀρχο­μενὸς καὶ ἡ Δῆ­λος τὸ κοινὸν Ἑλλή­νων ἐμπό­ριον, αἱ μὲν ἀνδρὸς ἰδιώτου μέ­σου δυ­νάμει χρη­μάτων κα­ταδέου­σιν ἐς εὐδαι­μο­νίαν, ἡ Δῆ­λος δέ, ἀφε­λόν­τι τοὺς ἀφικ­νου­μένους παρ᾽ Ἀθη­ναίων ἐς τοῦ ἱεροῦ τὴν φρου­ράν, Δη­λίων γε ἕνε­κα ἔρη­μός ἐστιν ἀνθρώ­πων. [3] Βα­βυλῶ­νος δὲ τοῦ μὲν Βή­λου τὸ ἱερὸν λεί­πεται, Βα­βυλῶ­νος δὲ ταύ­της, ἥντι­να εἶδε πό­λεων τῶν τό­τε με­γίσ­την ἥλιος, οὐδὲν ἔτι ἦν εἰ μὴ τεῖ­χος, κα­θὰ καὶ Τί­ρυν­θος τῆς ἐν τῇ Ἀργο­λίδι. ταῦτα μὲν δὴ ἐποίη­σεν ὁ δαί­μων εἶναι τὸ μη­δέν· ἡ δὲ Ἀλε­ξάνδρου πό­λις ἐν Αἰγύπ­τῳ καὶ ἡ Σε­λεύκου πα­ρὰ τῷ Ὀρόντῃ χθές τε ᾠκισ­μέ­ναι καὶ πρῴην ἐς το­σοῦτο ἐπι­δε­δώκα­σι με­γέθους καὶ εὐδαι­μο­νίας, ὅτι σφᾶς ἡ τύ­χη δε­ξιοῦται. [4] 2. ἐπι­δείκ­νυ­ται δὲ καὶ ἐν τῷδε ἔτι τὴν ἰσχὺν μεί­ζονα καὶ θαύ­μα­τος πλείονος ἢ κα­τὰ συμ­φο­ρὰς καὶ εὐπρα­γίας πό­λεων· Λήμ­νου γὰρ πλοῦν ἀπεῖ­χεν οὐ πολὺν Χρύ­ση νῆ­σος, ἐν ᾗ καὶ τῷ Φιλοκ­τήτῃ γε­νέσ­θαι συμ­φο­ρὰν ἐκ τοῦ ὕδρου φα­σί· ταύ­την κα­τέλα­βεν ὁ κλύ­δων πᾶ­σαν, καὶ κα­τέδυ τε ἡ Χρύ­ση καὶ ἠφά­νισ­ται κα­τὰ τοῦ βυ­θοῦ. νῆ­σον δὲ ἄλ­λην κα­λουμέ­νην Ἱερὰν * * * τόν­δε οὐκ ἦν χρό­νον.

οὕτω μὲν τὰ ἀνθρώ­πινα πρόσ­και­ρά τε καὶ οὐδα­μῶς ἐστιν ἐχυ­ρά·

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 51Хри­са, веро­ят­но, тот «пустын­ный ост­ров», у кото­ро­го, по опи­са­нию Аппи­а­на, в 78 г. до н. э. (Аппи­ан. Мит­ри­да­то­вы вой­ны, 77) про­изо­шло сра­же­ние меж­ду рим­ским и пон­тий­ским фло­том. О потоп­ле­нии Хри­сы сооб­ща­ет толь­ко Пав­са­ний.
  • 52«Свя­щен­ный» ост­ров лежал меж­ду Ферой и Фера­си­ей и, по сло­вам Пли­ния (II, 202), исчез в 107 г. до н. э. Не назы­вая име­ни, о том же собы­тии сооб­ща­ет Стра­бон (I, 57).
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Мно­гие пере­вод­чи­ки и изда­те­ли хотят запол­нить про­пуск в тек­сте сло­ва­ми: «он появил­ся на поверх­но­сти, но уже…».
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 г.: Нине­вия.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000834 1385000835 1385000836