Описание Эллады

Книга VIII, гл. 41

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

[1] 1. На пло­ща­ди Фига­лии есть общая моги­ла для отбор­но­го отряда орес­фа­сий­цев. И, как геро­ям, фига­лей­цы при­но­сят им каж­дый год жерт­вы. [2] 2. Река, нося­щая назва­ние Лимакс (Нечи­стая), про­те­кая око­ло самой Фига­лии, впа­да­ет в реку Неду. Гово­рят, что назва­ние этой реке дано от очи­сти­тель­ных обрядов, совер­шен­ных здесь Реей. Когда она роди­ла Зев­са и ним­фы ее очи­ща­ли после родов, то весь послед, под­ле­жав­ший очи­ще­нию, они бро­си­ли в эту реку; а древ­ние назы­ва­ли их «лима­та». Свиде­те­лем это­го явля­ет­ся и Гомер(1), гово­ря, что при избав­ле­нии от чумы элли­ны очи­ща­лись и «все нечи­стое» (лима­та) бро­са­ли в море. [3] 3. Исто­ки реки Неды нахо­дят­ся на горе Керав­сии, кото­рая явля­ет­ся частью горы Ликея. Так как река Неда про­те­ка­ет очень близ­ко от горо­да Фига­лии, поэто­му маль­чи­ки из Фига­лии стри­гут свои воло­сы в честь этой реки. В местах, близ­ких от моря, Неда судо­ход­на для неболь­ших кораб­лей. Из всех рек, какие я толь­ко знаю, Меандр отли­ча­ет­ся наи­бо­лее изви­ли­стым тече­ни­ем, очень часто все вновь и вновь пово­ра­чи­вая свое тече­ние внутрь стра­ны и обра­зуя мас­су изги­бов; на вто­ром месте по изви­ли­сто­сти мож­но было бы поста­вить Неду. [4] 4. Ста­ди­ях в 12 вверх от Фига­лии нахо­дят­ся горя­чие источ­ни­ки, и неда­ле­ко от них в Неду впа­да­ет река Лимакс; там, где сли­ва­ют­ся их воды, сто­ит храм Эври­но­мы, чти­мый с древ­ней­ших вре­мен и мало­до­ступ­ный вслед­ст­вие гори­стой, суро­вой мест­но­сти. Око­ло него густо и мно­го вырос­ло кипа­ри­сов. [5] Фига­лей­ский народ убеж­ден, что Эври­но­ма — это эпи­тет Арте­ми­ды; но те из них, кото­рые явля­ют­ся хра­ни­те­ля­ми древ­них ска­за­ний, гово­рят, что Эври­но­ма — дочь Оке­а­на; о ней и Гомер вспо­ми­на­ет в «Илиа­де»(2), что вме­сте с Фети­дой она при­ня­ла Гефе­ста. Каж­дый год в один и тот же день они откры­ва­ют две­ри хра­ма Эври­но­мы. Все же осталь­ное вре­мя у них уста­нов­ле­но, чтобы этот храм не сто­ял откры­тым. [6] В одно и то же вре­мя при­но­сят­ся ей жерт­вы как от име­ни государ­ства, так и от част­ных лиц. Мне не уда­лось быть на этом празд­ни­ке, и я не видал ста­туи Эври­но­мы; а от фига­лей­цев я слы­хал, что ее дере­вян­ная ста­туя вся опу­та­на золоты­ми цепя­ми(3) и что свер­ху до самых бедер она пред­став­ля­ет из себя жен­щи­ну, а ниж­няя часть как у рыбы. Для доче­ри Оке­а­на, живу­щей вме­сте с Фети­дой в пучине моря, это окон­ча­ние рыбьим хво­стом может слу­жить хоро­шей эмбле­мой. А если бы она была Арте­ми­дой, то нет ника­ко­го осно­ва­ния, чтобы ее изо­бра­жа­ли подоб­ным обра­зом.

[7] 5. Фига­лия окру­же­на гора­ми, нале­во — так назы­вае­мым Коти­ли­ем, напра­во же от нее под­ни­ма­ет­ся дру­гая гора по име­ни Элай­он[1] (Мас­лич­ная). Коти­лий отсто­ит от горо­да при­бли­зи­тель­но на 30 ста­ди­ев; на нем есть местеч­ко Бас­сы и храм Апол­ло­на Эпи­ку­рия (Помощ­ни­ка). Этот храм сам и его кры­ша сде­ла­ны из мра­мо­ра. [8] Из всех хра­мов, какие есть в Пело­пон­не­се, после хра­ма в Тегее, этот храм может счи­тать­ся пер­вым как по кра­со­те мра­мо­ра, так и по тща­тель­но­сти работы61. А назва­ние дано Апол­ло­ну как изба­ви­те­лю от чум­ной зара­зы, подоб­но тому как и у афи­нян Апол­лон полу­чил назва­ние Алек­си­ка­кос (Отвра­щаю­щий зло), так как и у них он отвра­тил ту же болезнь. [9] Что и фига­лей­цев он осво­бо­дил от этой болез­ни во вре­мя вой­ны меж­ду пело­пон­нес­ца­ми и афи­ня­на­ми, а не в какое-либо дру­гое вре­мя, дока­за­тель­ст­вом это­му слу­жат оба эпи­те­та Апол­ло­на, име­ю­щие одно и то же зна­че­ние, рав­но и тот факт, что созда­те­лем хра­ма в Фига­лии был архи­тек­тор Иктин, жив­ший в эпо­ху Перик­ла и выстро­ив­ший афи­ня­нам так назы­вае­мый Пар­фе­нон. Я уже рань­ше ука­зал, что ста­туя Апол­ло­на из это­го хра­ма в Фига­лии нахо­дит­ся на пло­ща­ди Мега­ло­по­ля.

[10] 6. На горе Коти­лий есть источ­ник; некий писа­тель62 рань­ше сооб­щил, буд­то от это­го источ­ни­ка берет нача­ло тече­ние реки Лима­к­са; но, делая такое сооб­ще­ние, он ни сам не видел это­го источ­ни­ка, ни дру­гих не рас­спро­сил, тех, кто его видел. Мною же сде­ла­но и то и дру­гое: я сам видел тече­ние этой реки и видел, что вода из источ­ни­ка на Коти­лии течет не дале­ко и, прой­дя неболь­шое про­стран­ство, ста­но­вит­ся совер­шен­но невиди­мой. С дру­гой сто­ро­ны, мне не уда­лось точ­но иссле­до­вать, в каком месте Арка­дии нахо­дят­ся исто­ки реки Лима­к­са. Над хра­мом Апол­ло­на Эпи­ку­рия есть местеч­ко, нося­щее имя Котил, и в нем есть Афро­ди­та «в Коти­ле»: тут сто­ит ей храм, — но кры­ша на нем про­ва­ли­лась, — и сто­ит ее ста­туя.

41. Φιγα­λεῦσι δὲ ἐπὶ τῆς ἀγο­ρᾶς καὶ πο­λυ­άνδριον τῶν λο­γάδων τῶν Ὀρεσ­θα­σίων ἐστί, καὶ ὡς ἥρω­σιν αὐτοῖς ἐνα­γίζου­σιν ἀνὰ πᾶν ἔ­τος. [2] 2. πο­ταμὸς δὲ ὁ κα­λούμε­νος Λύ­μαξ ἐκδί­δωσι μὲν ἐς τὴν Νέ­δαν παρ᾽ αὐτὴν ῥέων Φιγα­λίαν, γε­νέσ­θαι δὲ τοὔνο­μά φα­σι τῷ πο­ταμῷ κα­θαρ­σίων τῶν Ῥέας ἕνε­κα. ὡς γὰρ δὴ τε­κοῦσαν τὸν Δία ἐκά­θηραν ἐπὶ ταῖς ὠδῖ­σιν αἱ Νύμ­φαι, τὰ κα­θάρ­μα­τα ἐς τοῦ­τον ἐμβάλ­λου­σι τὸν πο­ταμόν· ὠνό­μαζον δὲ ἄρα οἱ ἀρχαῖοι αὐτὰ λύ­ματα. μαρ­τυ­ρεῖ δὲ καὶ Ὅμη­ρος, ἀπο­λυ­μαίνεσ­θαί τε ἐπὶ λύ­σει τοῦ λοιμοῦ τοὺς Ἕλ­λη­νας καὶ ἐμβάλ­λειν τὰ λύ­ματα εἰπὼν σφᾶς ἐς θά­λασ­σαν. [3] 3. εἰσὶ δὲ αἱ πη­γαὶ τῆς Νέ­δας ἐν ὄρει τῷ Κε­ραυσίῳ· τοῦ Λυ­καίου δὲ μοῖρά ἐστι. κα­θότι <δὲ> ἐγ­γύ­τατα ἡ Νέ­δα Φιγα­λέων τῆς πό­λεως γί­νεται, κα­τὰ τοῦ­το οἱ Φιγα­λέων παῖδες ἀπο­κείρον­ται τῷ πο­ταμῷ τὰς κό­μας· τὰ <δὲ> πρὸς θα­λάσ­σῃ καὶ ἀναπ­λεῖ­ται ναυσὶν οὐ με­γάλαις ἡ Νέ­δα. πο­ταμῶν δὲ ὁπό­σους ἴσμεν Μαίανδρος μὲν σκο­λιῷ μά­λισ­τα κά­τεισι τῷ ῥεύμα­τι, ἔς τε τὸ ἄνω καμ­πὰς καὶ αὖθις ἐπι­στρο­φὰς πα­ρεχό­μενος πλείσ­τας· δεύτε­ρα δὲ ἑλιγ­μῶν γε ἕνε­κα φέ­ροιτο ἂν ἡ Νέ­δα.

[4] 4. στα­δίοις δὲ ὅσον δώ­δεκα ἀνω­τέρω Φιγα­λίας θερ­μά τέ ἐστι λουτ­ρὰ καὶ τού­των οὐ πόρ­ρω κά­τει­σιν ὁ Λύ­μαξ ἐς τὴν Νέ­δαν· ᾗ δὲ συμ­βάλ­λου­σι τὰ ῥεύμα­τα, ἔστι τῆς Εὐρυ­νόμης τὸ ἱερόν, ἅγιόν τε ἐκ πα­λαιοῦ καὶ ὑπὸ τρα­χύτη­τος τοῦ χω­ρίου δυσπρό­σοδον· περὶ αὐτὸ καὶ κυ­πάρισ­σοι πε­φύκα­σι πολ­λαί τε καὶ ἀλλή­λαις συ­νεχεῖς. [5] τὴν δὲ Εὐρυ­νόμην ὁ μὲν τῶν Φιγα­λέων δῆ­μος ἐπίκ­λη­σιν εἶναι πε­πίσ­τευ­κεν Ἀρτέ­μιδος· ὅσοι δὲ αὐτῶν πα­ρειλή­φα­σιν ὑπομ­νή­ματα ἀρχαῖα, θυ­γατέ­ρα Ὠκεανοῦ φα­σιν εἶναι τὴν Εὐρυ­νόμην, ἧς δὴ καὶ Ὅμη­ρος ἐν Ἰλιάδι ἐποιήσα­το μνή­μην ὡς ὁμοῦ Θέ­τιδι ὑπο­δέξαι­το Ἥφαισ­τον. ἡμέρᾳ δὲ τῇ αὐτῇ κα­τὰ ἔ­τος ἕκασ­τον τὸ ἱερὸν ἀνοιγ­νύουσι τῆς Εὐρυ­νόμης, τὸν δὲ ἄλ­λον χρό­νον οὔ σφι­σιν ἀνοιγ­νύ­ναι κα­θέσ­τη­κε· [6] τη­νικαῦτα δὲ καὶ θυ­σίας δη­μοσίᾳ τε καὶ ἰδιῶται θύου­σιν. ἀφι­κέσ­θαι μὲν δή μοι τῆς ἑορ­τῆς οὐκ ἐξε­γένε­το ἐς και­ρὸν οὐδὲ τῆς Εὐρυ­νόμης τὸ ἄγαλ­μα εἶδον· τῶν Φιγα­λέων <δ᾽> ἤκου­σα ὡς χρυ­σαῖ τε τὸ ξόανον συν­δέου­σιν ἁλύ­σεις καὶ εἰκὼν γυ­ναικὸς τὰ ἄχρι τῶν γλου­τῶν, τὸ ἀπὸ τού­του δέ ἐστιν ἰχθύς. θυ­γατρὶ μὲν δὴ Ὠκεανοῦ καὶ ἐν βυθῷ τῆς θα­λάσ­σης ὁμοῦ Θέ­τιδι οἰκούσῃ πα­ρέχοιτο ἄν τι ἐς γνώ­ρισ­μα αὐτῆς ὁ ἰχθύς· Ἀρτέ­μιδι δὲ οὐκ ἔστιν ὅπως ἂν με­τά γε τοῦ εἰκό­τος λό­γου με­τείη τοιούτου σχή­μα­τος.

[7] 5. πε­ριέχε­ται δὲ ἡ Φιγα­λία ὄρε­σιν, ἐν ἀρισ­τερᾷ μὲν ὑπὸ τοῦ κα­λουμέ­νου Κω­τιλίου, τὰ δὲ ἐς δε­ξιὰν ἕτε­ρον προ­βεβ­λη­μένον ἐστὶν αὐτῆς ὄρος τὸ Ἐλάιον. ἀπέ­χει δὲ τῆς πό­λεως ἐς τεσ­σα­ράκον­τα τὸ Κω­τίλιον μά­λισ­τα στα­δίους· ἐν δὲ [τῷ] αὐτῷ χω­ρίον τέ ἐστι κα­λούμε­νον Βᾶσ­σαι <καὶ ὁ> ναὸς τοῦ Ἀπόλ­λω­νος τοῦ Ἐπι­κου­ρίου, λί­θου καὶ αὐτὸς καὶ ὁ ὄρο­φος. [8] ναῶν δὲ ὅσοι Πε­λοπον­νη­σίοις εἰσί, με­τά γε τὸν ἐν Τε­γέᾳ προ­τιμῷτο οὗ­τος ἂν τοῦ λί­θου τε ἐς κάλ­λος καὶ τῆς ἁρ­μο­νίας ἕνε­κα. τὸ δὲ ὄνο­μα ἐγέ­νετο τῷ Ἀπόλ­λω­νι ἐπι­κου­ρήσαν­τι ἐπὶ νό­σῳ λοιμώ­δει, κα­θότι καὶ πα­ρὰ Ἀθη­ναίοις ἐπω­νυμίαν ἔλα­βεν Ἀλε­ξίκα­κος ἀποτ­ρέ­ψας καὶ τού­τοις τὴν νό­σον. [9] ἔπαυ­σε δὲ ὑπὸ τὸν Πε­λοπον­νη­σίων καὶ Ἀθη­ναίων πό­λε­μον καὶ τοὺς Φιγα­λέας καὶ οὐκ ἐν ἑτέ­ρῳ καιρῷ· μαρ­τύ­ρια δὲ αἵ τε ἐπι­κλή­σεις ἀμφό­τεραι τοῦ Ἀπόλ­λω­νος ἐοικός τι ὑπο­σημαίνου­σαι καὶ Ἰκτῖ­νος ὁ ἀρχι­τέκ­των τοῦ ἐν Φιγα­λίᾳ ναοῦ γε­γονὼς τῇ ἡλι­κίᾳ κα­τὰ Πε­ρικ­λέα καὶ Ἀθη­ναίοις τὸν Παρ­θε­νῶνα κα­λούμε­νον κα­τασ­κευάσας. ἐδί­δαξε δὲ ὁ λό­γος ἤδη μοι τὸ ἄγαλ­μα εἶναι τοῦ Ἀπόλ­λω­νος Με­γαλο­πολι­τῶν ἐν τῇ ἀγορᾷ.

[10] 6. ἔστι δὲ ὕδα­τος ἐν τῷ ὄρει τῷ Κω­τιλίῳ πη­γή, καὶ ὅπου συ­νέγ­ρα­ψεν ἤδη τις ἀπὸ ταύ­της τῷ πο­ταμῷ τὸ ῥεῦμα τῷ Λύ­μακι ἄρχεσ­θαι, συ­νέγ­ρα­ψεν οὔτε αὐτὸς θεασά­μενος οὔτε ἀνδρὸς ἀκοὴν ἰδόν­τος· ἃ καὶ ἀμφό­τερα πα­ρῆσαν ἐμοί· τὸ μὲν πο­ταμοῦ ῥεῦμα ὂν ἑωρῶ­μεν, τῆς δὲ ἐν τῷ Κω­τιλίῳ πη­γῆς οὐκ ἐπὶ πολὺ ἐξικ­νού­μενον τὸ ὕδωρ ἀλλὰ ἐντὸς ὀλί­γου παν­τά­πα­σιν ἀφανὲς γι­νόμε­νον. οὐ μὴν οὐδὲ ὅπου τῆς Ἀρκά­δων ἐστὶν ἡ πηγὴ τῷ Λύ­μακι, ἐπῆλ­θε πο­λυ­πραγ­μο­νῆσαί μοι. ἔστι δὲ ὑπὲρ τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλ­λω­νος τοῦ Ἐπι­κου­ρίου <χω­ρίον> Κώ­τιλον μὲν ἐπίκ­λη­σιν, Ἀφρο­δίτη δέ ἐστιν ἐν Κω­τίλῳ· καὶ αὐτῇ [τε] ναός τε ἦν οὐκ ἔχων ἔτι ὄρο­φον καὶ ἄγαλ­μα ἐπε­ποίητο.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 61Тер­мин, употреб­лен­ный здесь Пав­са­ни­ем, «гар­мо­ния», вызвал мно­го спо­ров. По фра­зео­ло­гии Пав­са­ния (II, 25, 8; IX, 38, 2; VIII, 8, 8 и т. д.), это зна­чит тща­тель­ное при­де­лы­ва­ние мел­ких кам­ней к круп­ным. Толь­ко в одном месте (II, 27, 5) это сло­во употреб­ле­но в смыс­ле нашей «гар­мо­нии частей зда­ния».
  • 62Это место (и несколь­ко далее) харак­тер­но для Пав­са­ния: воз­ра­жая кому-нибудь, он нико­гда не назы­ва­ет име­ни того, кому он воз­ра­жа­ет.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Или­а­да, I, 314.
  • (2)Или­а­да, XVIII, 398.
  • (3)См.: III, 15, 7.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 г.: Эляйя.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000842 1385000843 1385000844