Описание Эллады

Книга VIII, гл. 51

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

[1] 1. Вос­поль­зо­вав­шись таким бла­го­при­ят­ным момен­том, Фило­пе­мен напал на Спар­ту и при­нудил ее при­мкнуть к Ахей­ско­му сою­зу. Немно­го вре­ме­ни спу­стя Тит <Фла­ми­нин>, началь­ник рим­ских войск, послан­ных про­тив Элла­ды, и Дио­фан[1], сын Диэя, из Мега­ло­по­ля, выбран­ный тогда началь­ни­ком ахей­цев, реши­ли дви­нуть­ся про­тив Лакеде­мо­на, выдви­нув про­тив лакеде­мо­нян обви­не­ние, буд­то они замыш­ля­ют отпа­де­ние от рим­лян, но Фило­пе­мен, хотя он в это вре­мя был про­сто част­ным чело­ве­ком, велел запе­реть перед ними ворота. [2] За это и за его сме­лые дей­ст­вия про­тив обо­их тира­нов лакеде­мо­няне хоте­ли пода­рить ему дом Наби­са, сто­ив­ший боль­ше ста талан­тов; но Фило­пе­мен отка­зал­ся от это­го бога­то­го подар­ка и пред­ло­жил лакеде­мо­ня­нам таки­ми под­но­ше­ни­я­ми убла­жать вме­сто него тех, кото­рые в Ахей­ском Сове­те явля­ют­ся вли­я­тель­ны­ми ора­то­ра­ми в гла­зах наро­да; гово­рят, что он этим наме­кал на Тимо­лая. Фило­пе­мен еще раз был выбран ахей­ским стра­те­гом. [3] В это вре­мя в Лакеде­моне про­изо­шли вос­ста­ние и граж­дан­ская вой­на. Тогда Фило­пе­мен выгнал 300 чело­век, наи­бо­лее винов­ных в этом вос­ста­нии, из Пело­пон­не­са, про­дал в раб­ство при­бли­зи­тель­но 3000 ило­тов, раз­ру­шил сте­ны Спар­ты и запре­тил спар­тан­ской моло­де­жи воен­ные упраж­не­ния по зако­нам Ликур­га, а напро­тив, ахей­ской моло­де­жи их пред­пи­сал. Впо­след­ст­вии рим­ляне реши­ли вер­нуть лакеде­мо­ня­нам пра­во вос­пи­ты­вать свою моло­дежь по мест­но­му обы­чаю. [4] Когда рим­ляне под началь­ст­вом Мания победи­ли при Фер­мо­пи­лах Антио­ха, потом­ка Селев­ка, про­зван­но­го Ника­то­ром (Победо­нос­ным), и сирий­ское вой­ско, Ари­стен из Мега­ло­по­ля сове­то­вал ахей­цам усту­пать рим­ля­нам, угож­дая им во всем, и ни в чем им не про­ти­во­ре­чить. Пол­ный гне­ва, взгля­нул на Ари­сте­на Фило­пе­мен и ска­зал ему, что этим он уско­ря­ет гибель Элла­ды. Когда Маний выска­зал жела­ние, чтобы были воз­вра­ще­ны назад лакеде­мон­ские изгнан­ни­ки, то Фило­пе­мен вос­про­ти­вил­ся это­му в Сове­те, но когда Маний уехал, то тогда Фило­пе­мен раз­ре­шил изгнан­ни­кам вер­нуть­ся в Спар­ту.

[5] 2. Но в кон­це кон­цов суж­де­но было, чтобы нака­за­ние за высо­ко­ме­рие постиг­ло и Фило­пе­ме­на. Дело в том, что как-то он оскор­би­тель­но упрек­нул одно­го из знат­ней­ших граж­дан за то, что он живым был взят в плен непри­я­те­ля­ми. В это вре­мя Фило­пе­мен, в вось­мой раз выбран­ный в стра­те­ги ахей­ца­ми, послал Ликор­ту с вой­ском для того, чтобы опу­сто­шать Мес­сен­скую область. Сам же он при­бли­зи­тель­но дня три спу­стя, хотя и стра­дал от силь­ной горяч­ки и был уже более чем 70 лет, все же решил при­нять уча­стие в этом деле вме­сте с Ликор­тою. Он отпра­вил­ся, имея при себе всад­ни­ков и лег­ко­во­ору­жен­ных чис­лом око­ло 60. [6] 3. В это вре­мя Ликор­та со сво­им вой­ском уже воз­вра­щал­ся домой, при­чем ни он, ни мес­сен­цы вза­им­но не понес­ли ника­ких серь­ез­ных пора­же­ний. Что же каса­ет­ся Фило­пе­ме­на, то он был ранен в голо­ву во вре­мя сра­же­ния и, так как он упал с коня, <он был взят в плен и> живым достав­лен в Мес­се­ну. Когда тот­час же было созва­но народ­ное собра­ние, то там было выска­за­но мно­го раз­лич­ных и даже про­ти­во­по­лож­ных мне­ний. [7] Дино­крат и все мес­сен­ские бога­чи тре­бо­ва­ли смер­ти Фило­пе­ме­на, пар­тия же про­сто­го наро­да при­ла­га­ла все уси­лия, чтобы спа­сти его, жалея его и назы­вая отцом все­го эллин­ско­го наро­да. Но Дино­крат все же послал ему в тюрь­му яд, решив даже про­тив воли мес­сен­цев лишить его жиз­ни. [8] Вско­ре после это­го Ликор­та, собрав из арка­дян и ахей­цев зна­чи­тель­ную силу, дви­нул­ся про­тив Мес­се­ны. Мес­сен­ский про­стой народ тот­час пере­шел на сто­ро­ну арка­дян; те, на ком тяго­те­ло обви­не­ние в смер­ти Фило­пе­ме­на, были схва­че­ны, все кро­ме Дино­кра­та, и понес­ли нака­за­ние. Дино­крат же сам на себя нало­жил руки. Остан­ки Фило­пе­ме­на арка­дяне пере­нес­ли в Мега­ло­поль.

51. Φιλο­ποίμην δὲ ὑπὸ τὸν και­ρὸν ἐσπε­σὼν τοῦ­τον ἐς τὴν Σπάρ­την ἠνάγ­κα­σεν ἐς τὸ Ἀχαϊκὸν Λα­κεδαι­μο­νίους συν­τε­λέσαι. με­τὰ δὲ οὐ πολὺν χρό­νον Τί­τος μὲν Ῥω­μαίων τῶν περὶ τὴν Ἑλλά­δα ἡγε­μὼν καὶ Διοφά­νης ὁ Διαίου Με­γαλο­πολί­της, ἄρχειν ἐν τῷ τό­τε ᾑρη­μένος τῶν Ἀχαιῶν, ἤλαυ­νον ἐπὶ τὴν Λα­κεδαί­μο­να, ἐπε­νεγ­κόν­τες αἰτίαν Λα­κεδαι­μο­νίοις βου­λεύειν σφᾶς νεώτε­ρα ἐς Ῥω­μαίους· Φιλο­ποίμην δέ, καίπερ ἐν τῷ πα­ρόν­τι ἰδιώ­της ὤν, ἀπέκ­λει­σαν ὅμως ἐπιοῦ­σιν αὐτοῖς <τὰς> πύ­λας. [2] Λα­κεδαι­μόνιοι δὲ τού­των τε ἕνε­κα καὶ ὧν ἐς ἀμφο­τέρους τοὺς τυ­ράν­νους ἐτόλ­μη­σεν, ἐδί­δοσαν οἶκον αὐτῷ τὸν Νά­βιδος ἐς πλέον ἢ τά­λαν­τα ἑκα­τόν· ὁ δὲ ὑπε­ρεφ­ρό­νησέ τε τῶν χρη­μάτων καὶ ἐκέ­λευε τοὺς Λα­κεδαι­μο­νίους θε­ραπεύειν δό­σε­σιν ἀνθ᾽ αὑτοῦ τοὺς ἐν τῷ συλ­λό­γῳ τῶν Ἀχαιῶν πι­θανοὺς τῷ πλή­θει, ταῦτα δὲ ἐς Τι­μόλαον αὐτῷ λέ­γου­σιν ὑπο­σημαίνεσ­θαι. ἀπε­δείχ­θη δὲ καὶ αὖθις Ἀχαιῶν στρα­τηγῆ­σαι. [3] Λα­κεδαι­μο­νίων δὲ τη­νικαῦτα ἐς ἔμφυ­λον προηγ­μέ­νων στά­σιν, τριακο­σίους μὲν τῆς στά­σεως μά­λισ­τα αἰτίους ἐξέ­βαλεν ἐκ Πε­λοπον­νή­σου καὶ τῶν εἱλώ­των [τε] ἀπέ­δοτο ὅσον τρισ­χι­λίους, τεί­χη δὲ πε­ριεῖλε τῆς Σπάρ­της καὶ τοῖς ἐφή­βοις προεῖπε μὴ τὰ ἐκ τῶν νό­μων τῶν Λυ­κούρ­γου με­λετᾶν, ἐφή­βοις δὲ τοῖς Ἀχαιῶν κα­τὰ ταὐτὰ ἀσκεῖσ­θαι. καὶ τοῖς μὲν ὕστε­ρον ἀπο­δώσειν ἔμελ­λον Ῥω­μαῖοι παι­δείαν τὴν ἐπι­χώ­ριον· [4] Ἀντίοχον δὲ ἀπό­γονον Σε­λεύκου τοῦ ὀνο­μασ­θέν­τος Νι­κάτο­ρος καὶ Σύ­ρων τὴν σὺν αὐτῷ στρα­τιὰν Μα­νίου καὶ Ῥω­μαίων ἐν Θερ­μο­πύλαις <νι­κησάν­των> καὶ Ἀρισ­ταίνου τοῖς Ἀχαιοῖς τοῦ Με­γαλο­πολί­του πα­ραινοῦν­τος ἐπαι­νεῖν τὰ Ῥω­μαίοις ἀρέσ­κοντα ἐπὶ παντὶ μηδὲ ἀνθίσ­τασθαί σφι­σιν ὑπὲρ μη­δενός, ὁ Φιλο­ποίμην ἀπεῖ­δεν ἐς τὸν Ἀρίσ­ται­νον σὺν ὀργῇ καὶ αὐτὸν τῇ Ἑλλά­δι ἔφη τὴν πεπ­ρω­μένην ἐπι­τα­χύνειν· Λα­κεδαι­μο­νίων δὲ τοὺς φεύγον­τας Μα­νίου κα­ταδέ­ξασ­θαι θέ­λον­τος τῷ μὲν ἀντέπ­ρα­ξεν ἐς τὸ βού­λευ­μα, ἐκεί­νου δὲ ἀπελ­θόν­τος τό­τε ἤδη κα­τελ­θεῖν τοὺς φυ­γάδας ἐφίη­σιν ἐς Σπάρ­την.

[5] 2. ἔμελ­λε δ᾽ ἄρα ὑπε­ροψίας δί­κη πε­ριήξειν καὶ Φιλο­ποίμε­να. ὡς γὰρ δὴ τῶν Ἀχαιῶν ὄγδοον ἀπε­δείχ­θη τό­τε ἡγε­μών, ἀνδρὶ οὐ τῶν ἀδό­ξων ὠνεί­δι­σεν ἁλῶ­ναι ζῶν­τα ὑπὸ τῶν πο­λεμίων αὐτόν· καὶ — ἦν γὰρ τη­νικαῦτα ἐς Μεσ­ση­νίους Ἀχαιοῖς ἔγκλη­μα — Λυ­κόρ­ταν σὺν τῇ στρα­τιᾷ ὁ Φιλο­ποίμην ἀποσ­τέλ­λει δῃώσον­τα τῶν Μεσ­ση­νίων τὴν χώ­ραν, αὐτὸς δὲ τρίτῃ μά­λισ­τα ὕστε­ρον ἡμέρᾳ, πυ­ρετῷ τε ἐχό­μενος πολλῷ καὶ πρό­σω βε­βιωκὼς ἑβδο­μήκον­τα ἐτῶν, ὅμως ἠπεί­γετο με­τασ­χεῖν Λυ­κόρτᾳ τοῦ ἔργου· ἱπ­πέας δὲ καὶ πελ­ταστὰς ἦγεν ὅσον ἑξή­κον­τα. [6] 3. Λυ­κόρ­τας μὲν δὴ καὶ ὁ σὺν αὐτῷ στρα­τὸς ἀνέστρε­φον ἤδη τη­νικαῦτα ἐς τὴν οἰκείαν, οὔτε ἐργα­σάμε­νοι μέ­γα Μεσ­ση­νίους οὐδὲν οὔτε αὐτοὶ πα­θόν­τες· Φιλο­ποίμε­να δὲ — ἐβλή­θη γὰρ ἐν τῇ μάχῃ τὴν κε­φαλὴν καὶ ἀπέ­πε­σεν ἀπὸ τοῦ ἵπ­που — ζῶν­τα ἐς Μεσ­σή­νην ἄγου­σιν αὐτόν. συ­νελ­θόντων δὲ αὐτί­κα ἐς ἐκκλη­σίαν, διάφο­ροι πα­ρὰ πολὺ καὶ οὐ πάν­των κα­τὰ ταὐτὰ ἐγί­νον­το αἱ γνῶ­μαι· [7] Δει­νοκ­ρά­της μὲν καὶ ὅσοι τῶν Μεσ­ση­νίων ἦσαν δυ­νατοὶ χρή­μασι, πα­ρεκε­λεύον­το ἀποκ­τεῖ­ναι Φιλο­ποίμε­να· οἱ δὲ τοῦ δή­μου πε­ριποιῆσαι τὰ μά­λισ­τα εἶχον σπου­δήν, πλέον τι ἢ παν­τὸς τοῦ Ἑλ­λη­νικοῦ πα­τέρα ὀνο­μάζον­τες. Δει­νοκ­ρά­της δὲ καὶ ἀκόν­των Μεσ­ση­νίων ἔμελ­λεν [τε] ἄρα Φιλο­ποίμε­να ἀναι­ρήσειν ἐσπέμ­ψας φάρ­μα­κον. [8] Λυ­κόρ­τας δὲ μετ᾽ οὐ πολὺ ἀθροίσας ἔκ τε Ἀρκα­δίας καὶ παρ᾽ Ἀχαιῶν δύ­ναμιν ἐστρά­τευ­σεν ἐπὶ Μεσ­σή­νην· καὶ ὁ δῆ­μος αὐτί­κα ὁ τῶν Μεσ­ση­νίων προ­σεχώ­ρησε τοῖς Ἀρκά­σι, καὶ οἱ Φιλο­ποίμε­νι αἰτίαν θα­νάτου πα­ρασ­χόν­τες ἁλόν­τες πλὴν Δει­νοκ­ρά­τους ὑπέσ­χον τι­μωρίαν οἱ ἄλ­λοι, Δει­νοκ­ρά­της δὲ ἀφίη­σιν αὐτο­χειρίᾳ τὴν ψυ­χήν. κα­τάγου­σι δὲ καὶ ἐς Με­γάλην πό­λιν τοῦ Φιλο­ποίμε­νος τὰ ὀστᾶ οἱ Ἀρκά­δες.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 г.: Дио­фант.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000852 1385000853 1385000854