Описание Эллады

Книга IX, гл. 2

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

[1] 1. В Пла­тей­ской обла­сти на Кифе­роне, если повер­нуть с пря­мой доро­ги немно­го напра­во, нахо­дят­ся раз­ва­ли­ны Гисий и Эри­фр. Неко­гда это были бео­тий­ские горо­да, и теперь еще сре­ди раз­ва­лин Гисий нахо­дит­ся полу­за­кон­чен­ный храм Апол­ло­на и при нем свя­щен­ный коло­дезь; в древ­но­сти, по ска­за­ни­ям бео­тий­цев, пью­щие из него воду полу­ча­ли веща­ния. [2] 2. Если вер­нуть­ся на боль­шую доро­гу, то опять-таки на пра­вой ее сто­роне будет так назы­вае­мая моги­ла Мар­до­ния. Что сей­час же после бит­вы тело Мар­до­ния исчез­ло, — в этом соглас­ны все; но о том, кто его похо­ро­нил, гово­рят по-раз­но­му. Извест­но, что сын Мар­до­ния, Арт­онт, дал бога­тые дары не толь­ко эфес­цу Дио­ни­со­фа­ну, но дал их и дру­гим ионя­нам, буд­то бы за то, что и они при­ня­ли уча­стие в погре­бе­нии Мар­до­ния. Так вот, эта доро­га ведет из Элев­тер в Пла­теи.

[3] 3. Если же идти <в Пла­теи> из Мегар, то напра­во будет источ­ник, а если прой­ти немно­го даль­ше, то встре­тит­ся и ска­ла. Ее назы­ва­ют Актео­но­вым ложем, рас­ска­зы­вая, что на этой ска­ле спал Акте­он, когда он устал от охоты, и что здесь он увидел купав­шу­ю­ся в этом источ­ни­ке Арте­ми­ду. Сте­си­хор из Гиме­ры напи­сал, что боги­ня наки­ну­ла на Актео­на шку­ру оле­ня, гото­вя ему смерть от зубов собак, с той целью, чтобы он не взял себе в жены Семе­лу. [4] Я же думаю, что и без вме­ша­тель­ства боги­ни на собак Актео­на напа­ла болезнь бешен­ства; взбе­сив­шись и не узна­вая уже нико­го, они гото­вы были загрызть вся­ко­го, с кем бы они ни встре­ти­лись. Но в каком месте на Кифе­роне постиг­ло несча­стье Пен­фея, сына Эхи­о­на, и где был поки­нут ново­рож­ден­ный Эдип, — это­го никто не зна­ет с той досто­вер­но­стью, с какой мы зна­ем ту Схи­сту (Пере­кре­сток дорог) в Фокиду, где Эдип убил сво­его отца. Но об этом я рас­ска­жу подроб­нее, когда мой рас­сказ подой­дет к это­му месту(1).

[5] 4. У само­го вхо­да в Пла­теи нахо­дят­ся моги­лы сра­жав­ших­ся с мидя­на­ми. Для всех осталь­ных элли­нов есть одна общая моги­ла, для лакеде­мо­нян же и афи­нян, пав­ших в этом бою, есть спе­ци­аль­ные моги­лы и на них над­пи­си, состав­лен­ные Симо­нидом в эле­ги­че­ском раз­ме­ре2. Неда­ле­ко от общей моги­лы элли­нов сто­ит жерт­вен­ник Зев­са Элев­те­рия (Осво­бо­ди­те­ля)(2). <И его же ста­туя; сто­ит там так­же и ста­туя Кифе­ро­на, а этот Кифе­рон дал имя свя­щен­ной горе Зев­са Кифе­ро­ния>(3). Изо­бра­же­ние это­го Кифе­ро­на сде­ла­но из меди, а алтарь и ста­туя Зев­са изва­я­ны из бело­го мра­мо­ра. [6] Еще и доныне здесь совер­ша­ют­ся каж­дые четы­ре года на пятый Элев­те­рии (Празд­ник осво­бож­де­ния), на кото­рых дают боль­шие награ­ды за победу в беге. Бегут во всем воору­же­нии перед жерт­вен­ни­ком. Тро­фей, кото­рый элли­ны поста­ви­ли в память бит­вы при Пла­те­ях, сто­ит при­бли­зи­тель­но ста­ди­ях в 15 от горо­да.

[7] 5. Если идти от это­го жерт­вен­ни­ка и ста­туи, кото­рые воз­двиг­ну­ты в честь Зев­са Элев­те­рия, то мы при­дем в самый город, в кото­ром нахо­дит­ся геро­он (свя­ти­ли­ще) Пла­теи. Я уже ука­зал, что рас­ска­зы­ва­ют о ней и како­во мое лич­ное мне­ние. У пла­тей­цев есть храм Геры, заслу­жи­ваю­щий осмот­ра как по сво­им раз­ме­рам, так и по кра­со­те ста­туй. При вхо­де сто­ит изо­бра­же­ние: Рея про­тя­ги­ва­ет Кро­но­су камень, завер­ну­тый в пелен­ки, под видом ребен­ка, кото­ро­го она толь­ко что роди­ла3. Дру­гая ста­туя, очень боль­шая, изо­бра­жа­ет Геру в сто­я­чей позе4, назы­ва­ют они ее Герой Теле­ей (Цве­ту­щей года­ми). Обе эти ста­туи сде­ла­ны из пен­те­ли­кон­ско­го мра­мо­ра, тво­ре­ние Пра­к­си­те­ля. Дру­гую ста­тую Геры, нахо­дя­щу­ю­ся здесь, сде­лал Кал­ли­мах. Эту боги­ню назы­ва­ют Герой Неве­стой по сле­дую­ще­му пово­ду.

2. γῆς δὲ τῆς Πλα­ταιίδος ἐν τῷ Κι­θαι­ρῶνι ὀλί­γον τῆς εὐθείας ἐκτρα­πεῖ­σιν ἐς δε­ξιὰ Ὑσιῶν καὶ Ἐρυθ­ρῶν ἐρεί­πιά ἐστι. πό­λεις δέ πο­τε τῶν Βοιωτῶν ἦσαν, καὶ νῦν ἔτι ἐν τοῖς ἐρει­πίοις τῶν Ὑσιῶν ναός ἐστιν Ἀπόλ­λω­νος ἡμίερ­γος καὶ φρέαρ ἱερόν· πά­λαι δὲ ἐκ τοῦ φρέα­τος κα­τὰ τὸν Βοιωτῶν λό­γον ἐμαν­τεύον­το πί­νον­τες. [2] 2. ἐπα­νελ­θοῦ­σι δὲ ἐς τὴν λεω­φόρον ἐστὶν αὖθις ἐν δε­ξιᾷ Μαρ­δο­νίου λε­γόμε­νον μνῆ­μα εἶναι. καὶ ὅτι μὲν εὐθὺς ἦν με­τὰ τὴν μά­χην ἀφανὴς ὁ Μαρ­δο­νίου νεκ­ρός, ἔστιν ὡμο­λογη­μένον· τὸν δὲ θά­ψαν­τα οὐ κα­τὰ ταὐτά, ὅστις ἦν, λέ­γουσι· φαίνε­ται δὲ Ἀρτόν­της ὁ Μαρ­δο­νίου πλεῖσ­τα μὲν δοὺς Διονυ­σοφά­νει δῶ­ρα ἀνδρὶ Ἐφε­σίῳ, δοὺς μέν­τοι καὶ ἄλ­λοις Ἰώ­νων ὡς οὐδὲ ἐκεί­νοις ἀμελὲς γε­νόμε­νον τα­φῆναι Μαρ­δό­νιον.

[3] αὕτη μὲν ἀπ᾽ Ἐλευ­θερῶν ἐς Πλά­ταιαν ἄγει, 3. τοῖς δὲ ἐκ Με­γάρων ἰοῦσι πη­γή τέ ἐστιν ἐν δε­ξιᾷ καὶ προελ­θοῦ­σιν ὀλί­γον πέτ­ρα· κα­λοῦσι δὲ τὴν μὲν Ἀκταίωνος κοίτην, ἐπὶ ταύτῃ κα­θεύδειν φά­μενοι τῇ πέτρᾳ τὸν Ἀκταίωνα ὁπό­τε κά­μοι θη­ρεύων, ἐς δὲ τὴν πηγὴν ἐνι­δεῖν λέ­γου­σιν αὐτὸν λου­μένης Ἀρτέ­μιδος ἐν τῇ πηγῇ. Στη­σίχο­ρος δὲ ὁ Ἱμε­ραῖος ἔγρα­ψεν ἐλά­φου πε­ριβα­λεῖν δέρ­μα Ἀκταίωνι τὴν θεόν, πα­ρασ­κευάζου­σάν οἱ τὸν ἐκ τῶν κυ­νῶν θά­νατον, ἵνα δὴ μὴ γυ­ναῖκα Σε­μέλην λά­βοι. [4] ἐγὼ δὲ ἄνευ θεοῦ πεί­θομαι νό­σον λύσ­σαν τοῦ Ἀκταίωνος ἐπι­λα­βεῖν τοὺς κύ­νας· μα­νέν­τες δὲ καὶ οὐ διαγι­νώσ­κον­τες διαφο­ρήσειν ἔμελ­λον πάν­τα τι­νὰ ὅτῳ πε­ριτύ­χοιεν. κα­θότι δὲ τοῦ Κι­θαι­ρῶνος Πεν­θεῖ τῷ Ἐχίονος ἐγέ­νετο ἡ συμ­φο­ρὰ ἢ Οἰδί­ποδα ὅπῃ τεχ­θέντα ἐξέ­θεσαν, οἶδεν οὐδείς, κα­θάπερ γε ἴσμεν τὴν Σχιστὴν ὁδὸν τὴν ἐπὶ Φωκέων, ἐφ᾽ ᾗ τὸν πα­τέρα Οἰδί­πους ἀπέκ­τει­νεν, [ὁ δὲ Κι­θαι­ρὼν τὸ ὄρος Διὸς ἱερὸν Κι­θαι­ρωνίου ἐστίν] ἃ δὴ καὶ ἐς πλέον ἐπέ­ξειμι, ἐπει­δὰν ἐς αὐτὰ ὁ λό­γος κα­θήκῃ μοι.

[5] 4. κα­τὰ δὲ τὴν ἔσο­δον μά­λισ­τα τὴν ἐς Πλά­ταιαν τά­φοι τῶν πρὸς Μή­δους μα­χεσα­μέ­νων εἰσί. τοῖς μὲν οὖν λοιποῖς ἐστιν Ἕλ­λη­σι μνῆ­μα κοινόν· Λα­κεδαι­μο­νίων δὲ καὶ Ἀθη­ναίων τοῖς πε­σοῦ­σιν ἰδίᾳ τέ εἰ­σιν οἱ τά­φοι καὶ ἐλε­γεῖά ἐστι Σι­μω­νίδου γεγ­ραμμέ­να ἐπ᾽ αὐτοῖς. οὐ πόρ­ρω δὲ ἀπὸ τοῦ κοινοῦ τῶν Ἑλλή­νων Διός ἐστιν Ἐλευ­θερίου βω­μὸς ** τοῦ­τον μὲν δὴ χαλ­κοῦ, τοῦ Διὸς δὲ τόν τε βω­μὸν καὶ τὸ ἄγαλ­μα ἐποίη­σεν λευ­κοῦ λί­θου. [6] ἄγου­σι δὲ καὶ νῦν ἔτι ἀγῶ­να διὰ ἔτους πέμπτου τὰ [δὲ] Ἐλευ­θέρια, ἐν ᾧ μέ­γισ­τα γέ­ρα πρό­κειται δρό­μου· θέουσι δὲ ὡπλισ­μέ­νοι πρὸ τοῦ βω­μοῦ. τρό­παιον δέ, ὃ τῆς μά­χης τῆς Πλα­ταιᾶ­σιν ἀνέ­θεσαν οἱ Ἕλ­λη­νες, πεν­τε­καίδε­κα στα­δίοις μά­λισ­τα ἕστη­κεν ἀπω­τέρω τῆς πό­λεως.

[7] 5. ἐν αὐτῇ δὲ τῇ πό­λει προϊοῦ­σιν ἀπὸ τοῦ βω­μοῦ καὶ τοῦ ἀγάλ­μα­τος ἃ τῷ Διὶ πε­ποίηται τῷ Ἐλευ­θερίῳ, Πλα­ταίας ἐστὶν ἡρῷον· καί μοι τὰ ἐς αὐτὴν ἤδη, τὰ λε­γόμε­να καὶ ὁποῖα αὐτὸς εἴκα­ζον, ἔστιν εἰρη­μένα. Πλα­ταιεῦσι δὲ ναός ἐστιν Ἥρας, θέας ἄξιος με­γέθει τε καὶ ἐς τῶν ἀγαλ­μά­των τὸν κόσ­μον. ἐσελ­θοῦ­σι μὲν Ῥέα τὸν πέτ­ρον κα­τειλη­μένον σπαρ­γά­νοις, οἷα δὴ τὸν παῖδα ὃν ἔτε­κε, Κρό­νῳ κο­μίζου­σά ἐστι· τὴν δὲ Ἥραν Τε­λείαν κα­λοῦσι, πε­ποίηται δὲ ὀρθὸν με­γέθει ἄγαλ­μα μέ­γα· λί­θου δὲ ἀμφό­τερα τοῦ Πεν­τε­λησίου, Πρα­ξιτέ­λους δέ ἐστιν ἔργα.

ἐνταῦθα καὶ ἄλ­λο Ἥρας ἄγαλ­μα κα­θήμε­νον Καλ­λί­μα­χος ἐποίησε· Νυμ­φευομέ­νην δὲ τὴν θεὸν ἐπὶ λό­γῳ τοιῷδε ὀνο­μάζου­σιν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 2Эти над­пи­си сохра­ни­лись в Пала­тин­ской анто­ло­гии, VII, 251 и 253 (русск. перев. см.: Гре­че­ские эпи­грам­мы / Пер. Л. В. Блу­ме­нау; ред. и доп. Ф. А. Пет­ров­ско­го. М.—Л.: Aca­de­mia, 1935, № 14).
  • 3Что это изо­бра­же­ние одной Реи, а не груп­пы Реи и Кро­но­са, — на это ука­зал Овер­бек (Over­beck J. Kunstmy­tho­lo­gie, II, 325). Такое изо­бра­же­ние в древ­нем искус­стве очень ред­кое: напри­мер, рельеф на «Капи­то­лий­ском жерт­вен­ни­ке» и, может быть, на одной крас­но­фи­гур­ной вазе из Сици­лии.
  • 4Эта ста­туя Геры вызва­ла обшир­ную лите­ра­ту­ру, см. Hit­zig — Blüm­ner, III, 1, 397.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: X, 5, 3—4.
  • (2)По пред­по­ло­же­нию Кай­зе­ра и мно­гих дру­гих, на осно­ва­нии Плу­тар­ха (Ари­стид, 21), здесь выпа­ло ука­за­ние на Гер­ме­са Под­зем­но­го.
  • (3)Допол­не­ние Эдмон­со­на.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000903 1385000904 1385000905