Описание Эллады

Книга IX, гл. 7

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

[1] 1. Изгнан­ные тогда Алек­сан­дром из сво­его горо­да и ушед­шие в Афи­ны, фиван­цы впо­след­ст­вии были воз­вра­ще­ны Кас­сан­дром, сыном Анти­па­тра. В соору­же­нии Фив самое горя­чее уча­стие при­ня­ли афи­няне, но помо­га­ли им и мес­сен­цы и арка­дяне, зани­мав­шие Мега­ло­поль. [2] 2. Мне кажет­ся, что Кас­сандр вос­ста­но­вил Фивы глав­ным обра­зом из-за нена­ви­сти к Алек­сан­дру. Он уни­что­жил и погу­бил весь дом Алек­сандра, он пере­дал Олим­пи­а­ду в руки раз­дра­жен­ных про­тив нее македо­нян и поз­во­лил им побить ее кам­ня­ми(1), а сыно­вей Алек­сандра, Герак­ла от Бар­си­ны[1] и Алек­сандра от Рок­са­ны, он отра­вил. Но и сам он не очень радост­но окон­чил свою жизнь. Он весь рас­пух от водян­ки, и поэто­му у него при жиз­ни заве­лись чер­ви. [3] 3. Из его детей стар­ше­го, Филип­па, кото­рый нена­дол­го после это­го при­нял власть, све­ла в моги­лу полу­чен­ная им чахот­ка; сле­дую­щий за ним Анти­патр убил свою мать Фес­са­ло­ни­ку, быв­шую доче­рью Филип­па, сына Амин­ты, и Ника­си­по­лиды, убил ее, обви­няя в том, что она боль­ше бла­го­во­ли­ла к <его бра­ту> Алек­сан­дру; а Алек­сандр был самым млад­шим из сыно­вей Кас­сандра. При­звав себе на помощь Демет­рия, сына Анти­го­на, он с его помо­щью убил сво­его бра­та Анти­па­тра и тем ото­мстил ему <за мать>; но ока­за­лось, что в Демет­рии он нашел себе убий­цу, а не союз­ни­ка. [4] Так суж­де­но было, что некий бог совер­шил нака­за­ние, ото­мстив Кас­сан­дру. 4. При Кас­сан­дре фиван­ца­ми был вновь засе­лен весь преж­ний город, охва­чен­ный сте­на­ми, но тем не менее им и впо­след­ст­вии при­шлось испы­тать мно­го бед­ст­вий. Когда Мит­ри­дат под­нял­ся про­тив рим­лян, то фиван­цы, как мне кажет­ся, исклю­чи­тель­но толь­ко из рас­по­ло­же­ния к афин­ско­му наро­ду пере­шли в этой войне <на сто­ро­ну Мит­ри­да­та>. Когда же Сул­ла вторг­ся в Бео­тию, ужас охва­тил фиван­цев; они тот­час изме­ни­ли свои убеж­де­ния и вновь под­чи­ни­лись рим­ля­нам, ища их друж­бы. [5] Но Сул­ла обо­шел­ся с ними суро­во; в чис­ле мно­гих меро­при­я­тий, пред­на­зна­чен­ных для их уни­же­ния, он отнял у них поло­ви­ну их зем­ли по сле­дую­ще­му пово­ду. Когда он начи­нал вой­ну с Мит­ри­да­том, он очень нуж­дал­ся в день­гах. Поэто­му он забрал все при­но­ше­ния, кото­рые были в Олим­пии; в Эпидав­ре и из Дельф он взял то, что там оста­ви­ли еще фокей­цы. [6] Все это он роздал вой­ску, богам же вме­сто денег он отдал поло­ви­ну фиван­ской зем­ли. Впо­след­ст­вии эту отня­тую зем­лю по мило­сти рим­лян фиван­цы полу­чи­ли обрат­но, но во всем осталь­ном они вооб­ще с тех пор впа­ли в край­нюю сте­пень сла­бо­сти. В мое вре­мя весь ниж­ний город был без­люден; оста­лись одни толь­ко хра­мы, а засе­лен­ным был один толь­ко акро­поль, кото­рый они назы­ва­ли Фива­ми, а не Кад­ме­ей.

7. τό­τε δὲ τοὺς Θη­βαίους γε­νομέ­νους ἀνασ­τά­τους ὑπὸ Ἀλε­ξάνδρου καὶ διαπε­σόν­τας ἐς Ἀθή­νας ὕστε­ρον Κάσ­σανδρος ὁ Ἀντι­πάτ­ρου κα­τήγα­γεν. ἐς δὲ τῶν Θη­βῶν τὸν οἰκισ­μὸν προ­θυμό­τατοι μὲν ἐγέ­νον­το Ἀθη­ναῖοι, συ­νεπε­λάβον­το δὲ καὶ Μεσ­σή­νιοι καὶ Ἀρκά­δων οἱ Με­γάλην πό­λιν ἔχον­τες. [2] 2. δο­κεῖ δέ μοι τὰς Θή­βας οἰκί­σαι ὁ Κάσ­σανδρος κα­τὰ ἔχθος Ἀλε­ξάνδρου μά­λισ­τα· ἐπε­ξῆλ­θε δὲ καὶ τὸν πάν­τα οἶκον Ἀλε­ξάνδρου φθεί­ρων, ὃς Ὀλυμ­πιάδα γε πα­ρέβα­λε κα­ταλεῦσαι τοῖς ἐπ᾽ αὐτὴν Μα­κεδό­νων πα­ρωξυσ­μέ­νοις καὶ τοὺς παῖδας Ἀλε­ξάνδρου τόν τε ἐκ Βαρ­σί­νης Ἡρακ­λέα καὶ Ἀλέ­ξανδρον τὸν ἐκ Ῥω­ξάνης ἀπέκ­τει­νεν ὑπὸ φαρ­μά­κων. οὐ μὴν οὐδὲ αὐτὸς χαίρων τὸν βίον κα­τέστρε­ψεν· ἐπλήσ­θη γὰρ ὑδέ­ρῳ, καὶ ἀπ᾽ αὐτοῦ ζῶν­τι ἐγέ­νον­το εὐλαί. [3] 3. τῶν δέ οἱ παίδων Φίλιπ­πον μὲν τὸν πρεσ­βύ­τατον, ὡς μετ᾽ οὐ πολὺ πα­ρέλα­βε τὴν ἀρχήν, ἀπή­γαγεν ὑπο­λαβοῦ­σα νό­σος φθι­νώδης, Ἀντί­πατ­ρος δὲ <> μετ᾽ ἐκεῖ­νον Θεσ­σα­λονί­κην τὴν μη­τέρα ἀποκ­τίν­νυ­σι, Φιλίπ­που τε οὖσαν τοῦ Ἀμύν­του καὶ Νι­κασι­πόλι­δος· ἀπέκ­τει­νε δὲ Ἀλε­ξάνδρῳ νέ­μειν πλέον εὐνοίας αἰτιασά­μενος. ὁ δὲ Ἀλέ­ξανδρος ἦν νεώτα­τος τῶν Κασ­σάνδρου παίδων· ἐπα­γαγό­μενος δὲ Δη­μήτ­ριον τὸν Ἀντι­γόνου κα­θεῖλε μὲν δι᾽ ἐκεί­νου καὶ ἐτι­μωρή­σατο τὸν ἀδελ­φὸν Ἀντί­πατ­ρον, ἀνε­φάνη μέν­τοι φο­νέα ἐξευ­ρηκὼς ἑαυτῷ καὶ οὐ σύμ­μα­χον. [4] Κασ­σάνδρῳ μὲν ὅστις δὴ θεῶν τὴν δί­κην ἔμελ­λεν ἀπο­δώσειν· 4. Θη­βαίοις δὲ ἐπὶ μὲν Κασ­σάνδρου πᾶς ὁ ἀρχαῖος πε­ρίβο­λος ἀνῳ­κίσ­θη, ἔδει δὲ ἄρα καὶ ὕστε­ρον κα­κῶν σφᾶς με­γάλων γεύσασ­θαι. Μιθ­ρι­δάτῃ γὰρ κα­τασ­τάντι ἐς τὸν πρὸς Ῥω­μαίους πό­λε­μον προ­σεχώ­ρησαν Θη­βαῖοι κατ᾽ ἄλ­λο ἐμοὶ δο­κεῖν οὐδέν, τοῦ δὲ Ἀθη­ναίων δή­μου φι­λίᾳ. Σύλ­λα δὲ ἐσβα­λόν­τος ἐς τὴν Βοιωτίαν δεῖ­μα ἔσχε τοὺς Θη­βαίους, καὶ ἐγνω­σιμά­χησάν τε αὐτί­κα καὶ ἐτρά­πον­το αὖθις ἐς τὴν Ῥω­μαίων φι­λίαν. [5] Σύλ­λας δὲ ἐς αὐτοὺς ἐχρῆ­το ὅμως τῷ θυμῷ, καὶ ἄλ­λα τε ἐξεῦρεν ἐπὶ λύμῃ τῶν Θη­βαίων καὶ τὴν ἡμί­σειαν ἀπε­τέμε­το αὐτῶν τῆς χώ­ρας κα­τὰ πρό­φα­σιν τοιαύτην. ἡνί­κα ἤρχε­το τοῦ πρὸς Μιθ­ρι­δάτην πο­λέ­μου, χρη­μάτων ἐσπά­νιζε· συ­νέλε­ξεν οὖν ἔκ τε Ὀλυμ­πίας ἀνα­θήμα­τα καὶ τὰ ἐξ Ἐπι­δαύ­ρου καὶ τὰ ἐκ Δελ­φῶν, ὁπό­σα ὑπε­λίπον­το οἱ Φωκεῖς· [6] ταῦτα μὲν δὴ διένει­με τῇ στρα­τιᾷ, τοῖς θεοῖς δὲ ἀντέ­δωκεν ἀντὶ τῶν χρη­μάτων γῆς τὴν ἡμί­σειαν τῆς Θη­βαΐδος. τὴν μὲν δὴ ἀφαίρε­τον χώ­ραν ὕστε­ρον Ῥω­μαίων χά­ριτι ἀνε­σώσαν­το οἱ Θη­βαῖοι, τὰ δὲ ἄλ­λα ἐς τὸ ἀσθε­νέσ­τα­τον ἀπ᾽ ἐκεί­νου προήχ­θη­σαν· καί σφι­σιν ἡ μὲν κά­τω πό­λις πᾶ­σα ἔρη­μος ἦν ἐπ᾽ ἐμοῦ πλὴν τὰ ἱερά, τὴν δὲ ἀκρό­πολιν οἰκοῦ­σι Θή­βας καὶ οὐ Καδ­μείαν κα­λουμέ­νην.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: I, 11, 4.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 — Вар­си­ны.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000908 1385000909 1385000910