Об обязанностях проконсула

Книга I

Сохранившиеся фрагменты по Palingenesia iuris civilis. Ed. O. Lenei. V. 2. Lipsiae, 1889.
Перевод с латинского, вступительная статья и примечания А. Л. Смышляева.
Текст приводится по изданию: Вестник древней истории. 1985, № 4, с. 221—233, 1986, № 1, с. 194—214.
В круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — предполагаемые глоссемы и интерполяции. Названия глав, взятые в скобки, принадлежат О. Ленелю, без скобок — самому Ульпиану. Ссылки на Дигесты даются без указания источника.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

(О наде­ле­нии юрис­дик­ци­ей)

2143 (1. 16. 4. 6) После это­го, всту­пив в про­вин­цию, про­кон­сул дол­жен пре­до­ста­вить юрис­дик­цию сво­е­му лега­ту и не делать это­го рань­ше, чем ока­жет­ся в про­вин­ции. [Ведь совер­шен­но абсурд­но, чтобы (про­кон­сул) сам, еще не полу­чив юрис­дик­ции, наде­лял бы дру­го­го тем, чего у него еще нет, посколь­ку он полу­ча­ет юрис­дик­цию не рань­ше, чем при­будет в свою про­вин­цию]. Но если даже он сде­ла­ет это пред­ва­ри­тель­но и, всту­пив в про­вин­цию, не пере­ме­нит сво­его реше­ния, то, види­мо, сле­ду­ет счи­тать, что легат обла­да­ет юрис­дик­ци­ей, но не с того вре­ме­ни, когда она была ему вру­че­на, а с того, когда про­кон­сул всту­пил в про­вин­цию.

2144 (1. 16. 6 pr. — 2 = 50. 17. 70) Обыч­но (про­кон­су­лы) пору­ча­ют след­ст­вие по делам нахо­дя­щих­ся под стра­жей лега­там, с тем, чтобы они, выслу­шав аре­стан­тов, отсы­ла­ли их к про­кон­су­лам, дабы про­кон­сул сам осу­ществлял осво­бож­де­ние неви­нов­ных. Но этот род пору­че­ния явля­ет­ся чрез­вы­чай­ным, ведь никто не может пере­дать дру­го­му дан­ное ему пра­во выно­сить смерт­ные при­го­во­ры или назна­чать какие-либо дру­гие нака­за­ния, а сле­до­ва­тель­но, и пра­во осво­бож­де­ния обви­ня­е­мых, в том слу­чае, если им не может быть предъ­яв­ле­но обви­не­ние в его (про­кон­су­ла) при­сут­ст­вии. (1) Так как от про­кон­су­ла зави­сит, наде­лять или не наде­лять (кого-либо) юрис­дик­ци­ей, то и лишать (кого-либо) дан­ной (ему) юрис­дик­ции доз­во­ле­но про­кон­су­лу же, но он не дол­жен это­го делать, не посо­ве­то­вав­шись с прин­цеп­сом. (2) Лега­там не сле­ду­ет обра­щать­ся с запро­са­ми к прин­цеп­су, а (подо­ба­ет обра­щать­ся) к сво­е­му про­кон­су­лу, кото­рый (в свою оче­редь) обя­зан отве­чать на запро­сы лега­тов.

(De iuris­dic­tio­ne man­dan­da)

2143 (1. 16. 4. 6) Post haec ingres­sus pro­vin­ciam man­da­re iuris­dic­tio­nem le­ga­to suo de­bet nec hoc an­te fa­ce­re, quam fue­rit pro­vin­ciam ingres­sus: est enim per­quam ab­sur­dum an­te­quam ip­se iuris­dic­tio­nem nan­cis­ca­tur (nec enim pri­us ei com­pe­tit, quam in eam pro­vin­ciam ve­ne­rit) alii eam man­da­re, quam non ha­bet. sed si et an­te fe­ce­rit et ingres­sus pro­vin­ciam in eadem vo­lun­ta­te fue­rit, cre­den­dum est vi­de­ri le­ga­tum ha­be­re iuris­dic­tio­nem, non exin­de ex quo man­da­ta est, sed ex quo pro­vin­ciam pro­con­sul ingres­sus est.

2144 (1. 16. 6 pr. — 2 = 50. 17. 70) So­lent etiam cus­to­dia­rum cog­ni­tio­nem man­da­re le­ga­tis, sci­li­cet ut praeau­di­tas cus­to­dias ad se re­mit­tant, ut in­no­cen­tem ip­se li­be­ret. sed hoc ge­nus man­da­ti extraor­di­na­rium est: nec enim po­test quis gla­dii po­tes­ta­tem si­bi da­tam vel cui­us al­te­rius coer­ci­tio­nis ad ali­um transfer­re, nec li­be­ran­di igi­tur reos ius, cum ac­cu­sa­ri apud eum non pos­sint. (1) Si­cut autem man­da­re iuris­dic­tio­nem vel non man­da­re est in ar­bit­rio pro­con­su­lis, ita adi­me­re man­da­tam iuris­dic­tio­nem li­cet qui­dem pro­con­su­li, non autem de­bet in­con­sul­to prin­ci­pe hoc fa­ce­re. (2) Le­ga­tos non opor­tet prin­ci­pem con­su­le­re, sed pro­con­su­lem suum, et is ad con­sul­ta­tio­nes le­ga­to­rum de­be­bit res­pon­de­re.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004257 1364004306 1364004307 1392100003 1392100004 1392100005