Об обязанностях проконсула

Книга II

Сохранившиеся фрагменты по Palingenesia iuris civilis. Ed. O. Lenei. V. 2. Lipsiae, 1889.
Перевод с латинского, вступительная статья и примечания А. Л. Смышляева.
Текст приводится по изданию: Вестник древней истории. 1985, № 4, с. 221—233, 1986, № 1, с. 194—214.
В круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — предполагаемые глоссемы и интерполяции. Названия глав, взятые в скобки, принадлежат О. Ленелю, без скобок — самому Ульпиану. Ссылки на Дигесты даются без указания источника.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

(О судо­про­из­вод­стве)


2148 (1. 16. 7. 2) Посколь­ку про­кон­сул наде­лен все­объ­ем­лю­щей юрис­дик­ци­ей, он один осу­ществля­ет (в про­вин­ции) пол­но­мо­чия всех лиц, кото­рые в Риме вер­шат суд в каче­стве маги­ст­ра­тов или в экс­тра­ор­ди­нар­ном поряд­ке (1. 16. 9 pr.), и нет в про­вин­ции тако­го (дела), кото­рое не мог бы решить он сам. Одна­ко если име­ет­ся денеж­ная тяж­ба, свя­зан­ная с фис­ком, кото­рая вхо­дит в ком­пе­тен­цию про­ку­ра­то­ра прин­цеп­са, то про­кон­сул посту­пит более пра­виль­но, если не станет в это вме­ши­вать­ся.

2149 (1. 16. 9. 1) В тех слу­ча­ях, когда необ­хо­ди­мо судеб­ное поста­нов­ле­ние, про­кон­сул не может решить дело без судеб­но­го раз­би­ра­тель­ства (толь­ко) на осно­ва­нии жало­бы (ист­ца) (= 50. 17. 71), ведь все дела, тре­бу­ю­щие судеб­но­го раз­би­ра­тель­ства, не могут решать­ся толь­ко на осно­ва­нии про­ше­ния (ист­ца) (27. 1. 25). Опе­кун не может отка­зать­ся от сво­их обя­зан­но­стей посред­ст­вом про­ше­ний.

2150 (1. 16. 9. 2) Про­кон­сул дол­жен про­яв­лять тер­пи­мость по отно­ше­нию к адво­ка­там, одна­ко с умом, чтобы не пока­за­лось, что им мож­но пре­не­бре­гать, — так, напри­мер, ему не сле­ду­ет смот­реть сквозь паль­цы (dîssi­mu­la­re) на тех (из них), кто явля­ет­ся устро­и­те­лем или откуп­щи­ком тяжеб11, и толь­ко тем дол­жен он раз­ре­шать воз­буж­де­ние судеб­но­го дела, кому это доз­во­ле­но его эдик­том.

2151 (1. 16. 9. 3) Без судеб­но­го раз­би­ра­тель­ства про­кон­сул может решать сле­дую­щие (дела): пове­леть, чтобы ока­зы­ва­лось почте­ние роди­те­лям, патро­нам, детям патро­нов, при­гро­зить сыну достав­лен­но­му отцом, и при­пуг­нуть его, если извест­но, что он дур­но себя ведет, и рав­ным обра­зом усми­рить непо­слуш­но­го воль­ноот­пу­щен­ни­ка — либо вну­ше­ни­ем, либо нака­за­ни­ем пал­ка­ми (48. 2. 6). Незна­чи­тель­ные пра­во­на­ру­ше­ния про­кон­су­лу сле­ду­ет раз­би­рать и решать вне­судеб­ным поряд­ком и либо осво­бож­дать тех, кого в чем-либо упре­ка­ют, либо нака­зы­вать (низ­ших) пал­ка­ми, (а) рабов плетьми.

2152 (1. 16. 9. 4—6) Он так­же дол­жен следить, чтобы соблюдал­ся опре­де­лен­ный порядок (раз­бо­ра) судеб­ных хода­тайств, то есть чтобы были выслу­ша­ны поже­ла­ния всех (тяжу­щих­ся) и чтобы не под­дать­ся высо­ко­му поло­же­нию про­си­те­лей и не усту­пить наг­ло­сти, в то вре­мя как люди про­сто­го зва­ния, либо вооб­ще не при­гла­шая адво­ка­тов, либо не подыс­ки­вая опыт­ных и зани­маю­щих доста­точ­но высо­кое поло­же­ние защит­ни­ков, так и не предъ­яв­ля­ют сво­их поже­ла­ний12. (5) Он так­же дол­жен назна­чать адво­ка­тов тем, кто его об этом про­сит, то есть в боль­шин­стве слу­ча­ев жен­щи­нам, мало­лет­ним, нахо­дя­щим­ся под опе­кой, и тем, чья дее­спо­соб­ность огра­ни­че­на как-то еще, а так­же ума­ли­шен­ным, если кто-нибудь про­сит за них; если же за них никто не про­сит, то про­кон­сул дол­жен по соб­ст­вен­но­му почи­ну дать им адво­ка­та. А если кто-нибудь ска­жет, что он не мог най­ти адво­ка­та из-за могу­ще­ства сво­его про­тив­ни­ка, то ему так­же сле­ду­ет назна­чить адво­ка­та. Ведь нель­зя допус­кать, чтобы про­тив­ник мог так подав­лять сво­им могу­ще­ст­вом, и если чело­век ведет себя так само­власт­но, что все боят­ся высту­пить в каче­стве адво­ка­та про­тив­ной сто­ро­ны, то это может вызвать (даже) нена­висть к пра­ви­те­лю про­вин­ции. (6) Это в рав­ной мере отно­сит­ся ко всем пре­зи­дам, и все они долж­ны при­ни­мать это во вни­ма­ние.

2153 (4. 4. 42) Пре­зид про­вин­ции может вос­ста­но­вить несо­вер­шен­но­лет­не­го (mi­no­rem) в преж­нем состо­я­нии даже вопре­ки выне­сен­но­му им или его пре­ем­ни­ком при­го­во­ру. Ведь то, что совер­шен­но­лет­ним пре­до­став­ля­ет обжа­ло­ва­ние при­го­во­ра, несо­вер­шен­но­лет­ним пола­га­ет­ся по воз­рас­ту.

2154 (40. 13. 1) Те, кто стар­ше 20 лет, лише­ны пра­ва на иск о воз­вра­ще­нии (себе) сво­бо­ды толь­ко в том слу­чае, если день­ги доста­лись тому само­му, кого про­да­ли (в раб­ство)13. В осталь­ных же слу­ча­ях раз­ре­ша­ет­ся предъ­яв­лять иск о воз­вра­ще­нии сво­бо­ды (даже) и тем, кто был про­дан в раб­ство в воз­расте стар­ше 20 лет. (1) Тем, кто не достиг 20-лет­не­го воз­рас­та, нель­зя отка­зы­вать в пра­ве на иск о воз­вра­ще­нии сво­бо­ды даже и по выше­упо­мя­ну­той при­чине; а когда (такой чело­век), пре­бы­вая в раб­стве, дости­га­ет 20-лет­не­го воз­рас­та, то сле­ду­ет отка­зать ему в пра­ве на иск о воз­вра­ще­нии сво­бо­ды, посколь­ку он при­ни­мал уча­стие в деле­же.

2155 (47. 1. 3) Если кто-либо захо­чет вчи­нить иск по пово­ду пре­ступ­ле­ния, то если он стре­мит­ся полу­чить денеж­ную ком­пен­са­цию, его сле­ду­ет адре­со­вать в суд по граж­дан­ским делам (ad ius or­di­na­rium)14, а не при­нуж­дать в пода­че пись­мен­но­го обви­не­ния; если же он все-таки поже­ла­ет, чтобы по его делу было назна­че­но уго­лов­ное нака­за­ние, в этом слу­чае ему будет необ­хо­ди­мо подать пись­мен­ное обви­не­ние.

2156 (48. 3. 1)15. Про­кон­сул обыч­но реша­ет вопрос, как имен­но сле­ду­ет содер­жать под стра­жей обви­ня­е­мо­го: заклю­чить ли его в тюрь­му, при­ста­вить ли вои­на, дове­рить ли пору­чи­те­лям, либо само­му уста­но­вить над ним над­зор. При реше­нии обыч­но при­ни­ма­ет­ся во вни­ма­ние как харак­тер пре­ступ­ле­ния, кото­рое инкри­ми­ни­ру­ет­ся обви­ня­е­мо­му, так и обще­ст­вен­ное поло­же­ние, зна­чи­тель­ное состо­я­ние, хоро­шая репу­та­ция и лич­ные досто­ин­ства.

2157 (Vat. 119)…16

(De iure di­cun­do)

2148 (1. 16. 7. 2) Cum ple­nis­si­mam autem iuris­dic­tio­nem pro­con­sul ha­beat, om­nium par­tes, qui Ro­mae vel qua­si ma­gistra­tus vel extra or­di­nem ius di­cunt, ad ip­sum per­ti­nent,

(1. 16. 9 pr.) nec quic­quam est in pro­vin­cia, quod non per ip­sum ex­pe­dia­tur. sa­ne si fis­ca­lis pe­cu­nia­ria cau­sa sit, quae ad pro­cu­ra­to­rem prin­ci­pis res­pi­cit, me­lius fe­ce­rit, si absti­neat.

2149 (1. 16. 9. 1) Ubi dec­re­tum ne­ces­sa­rium est, per li­bel­lum id ex­pe­di­re pro­con­sul non po­te­rit: (= 50. 17. 71) om­nia enim, quae­cum­que cau­sae cog­ni­tio­nem de­si­de­rant, per li­bel­lum non pos­sunt ex­pe­di­ri.

(27. 1. 25) Ex­cu­sa­re se tu­tor per li­bel­los non po­te­rit.

2150 (1. 16. 9. 2) Cir­ca ad­vo­ca­tos pa­tien­tem es­se pro­con­su­lem opor­tet, sed cum in­ge­nio, ne con­tempti­bi­lis vi­dea­tur, nec adeo dis­si­mu­la­re, si quos cau­sa­rum con­cin­na­to­res vel re­dempto­res dep­re­hen­dat, eos­que so­los pa­ti pos­tu­la­re, qui­bus per edic­tum eius pos­tu­la­re per­mit­ti­tur.

2151 (1. 16. 9. 3) De pla­no autem pro­con­sul po­test ex­pe­di­re haec: ut ob­se­qui­um pa­ren­ti­bus et pat­ro­nis li­be­ris­que pat­ro­no­rum ex­hi­be­ri iubeat: com­mi­na­ri etiam et ter­re­re fi­lium a pat­re ob­la­tum, qui non ut opor­tet con­ver­sa­ri di­ca­tur, po­te­rit de pla­no: si­mi­li­ter et li­ber­tum non ob­se­quen­tem emen­da­re aut ver­bis aut fus­tium cas­ti­ga­tio­ne.

(48. 2. 6) Le­via cri­mi­na audi­re et dis­cu­te­re de pla­no pro­con­su­lem opor­tet et vel li­be­ra­re eos, qui­bus obi­ciun­tur, vel fus­ti­bus cas­ti­ga­re vel fla­gel­lis ser­vos ver­be­ra­re.

2152 (48. 2. 6). Ob­ser­va­re ita­que eum opor­tet, ut sit or­do ali­quis pos­tu­la­tio­num, sci­li­cet ut om­nium de­si­de­ria audian­tur, ne for­te dum ho­no­ri pos­tu­lan­tium da­tur vel impro­bi­ta­ti ce­di­tur, me­dioc­res de­si­de­ria sua non pro­fe­rant, qui aut om­ni­no non ad­hi­bue­runt, aut mi­nus fre­quen­tes ne­que in ali­qua dig­ni­ta­te po­si­tos ad­vo­ca­tos si­bi pros­pe­xe­runt. (5) Ad­vo­ca­tos quo­que pe­ten­ti­bus de­be­bit in­dul­ge­re ple­rum­que: fe­mi­nis vel pu­pil­lis vel alias de­bi­li­bus vel his, qui suae men­tis non sunt, si quis eis pe­tat: vel si ne­mo sit qui pe­tat, ultro eis da­re de­be­bit. sed si qui per po­ten­tiam ad­ver­sa­rii non in­ve­ni­re se ad­vo­ca­tum di­cat, aeque opor­te­bit ei ad­vo­ca­tum da­re, ce­te­rum oppri­mi ali­quem per ad­ver­sa­rii sui po­ten­tiam non opor­tet: hoc enim etiam ad in­vi­diam eius qui pro­vin­ciae praeest spec­tat, si quis tam im­po­ten­ter se ge­rat, ut om­nes me­tuant ad­ver­sus eum ad­vo­ca­tio­nem sus­ci­pe­re. (6) Quae etiam om­nium prae­si­dum com­mu­nia sunt et de­bent et ab his ob­ser­va­ri.

2153 (4. 4. 42) Prae­ses pro­vin­ciae mi­no­rem in in­teg­rum res­ti­tue­re po­test etiam contra suam vel de­ces­so­ris sui sen­ten­tiam: quod enim ap­pel­la­tio in­ter­po­si­ta maio­ri­bus praes­tat, hoc be­ne­fi­cio aeta­tis con­se­quun­tur mi­no­res.

2154 (40. 13. 1) Maio­res vi­gin­ti an­nis ita de­mum ad li­ber­ta­tem proc­la­ma­re non pos­sunt, si pre­tium ad ip­sum qui ve­niit per­ve­ne­rit: ex ce­te­ris autem cau­sis, quam­vis maior vi­gin­ti an­nis se ve­num da­ri pas­sus sit, ad li­ber­ta­tem ei proc­la­ma­re li­cet. (1) Mi­no­ri autem vi­gin­ti an­nis ne qui­dem ex cau­sa sup­ra scrip­ta de­bet de­ne­ga­ri li­ber­ta­tis proc­la­ma­tio, ni­si maior an­nis vi­gin­ti fac­tus du­ra­vit in ser­vi­tu­te: tunc enim si pre­tium par­ti­tus sit, di­cen­dum erit de­ne­ga­ri ei de­be­re li­ber­ta­tis proc­la­ma­tio­nem.

2155 (47. 1. 3) Si quis ac­tio­nem, quae ex ma­le­fi­ciis ori­lur, ve­lit ex­se­qui: si qui­dem pe­cu­nia­ri­ter age­re ve­lit, ad ius or­di­na­rium re­mit­ten­dus erit nec co­gen­dus erit in cri­men sub­scri­be­re: enim­ve­ro si extra or­di­nem eius rei poe­nam exer­ce­ri ve­lit, tunc sub­scri­be­re eum in cri­men opor­te­bit.

2156(48. 3. 1) De cus­to­dia reo­rum pro­con­sul aes­ti­ma­re so­let, ut­rum in car­ce­rem re­ci­pien­da sit per­so­na an mi­li­ti tra­den­da vel fi­dei­us­so­ri­bus com­mit­ten­da vel etiam si­bi. hoc autem vel pro cri­mi­nis quod obi­ci­tur qua­li­la­te vel prop­ter ho­no­rem aut prop­ter amplis­si­mas fa­cul­ta­tes vel pro in­no­cen­tia per­so­nae vel pro dig­ni­ta­te eius qui ac­cu­sa­tur fa­ce­re so­let.

2157 (Vat. 119) Impp. Augg. Iulio Iu[lia­no rescrip­se­runt]… [fac]tam do­tem rec­te red­di si­bi de­si­de­ra­re di­vus­qu[e]… | quod etiam in pat­re ser­va­bi­tur, qui con­sen­tien­te fi­lia re… | nec mo­ra­to­riae di­la­tio­ni lo­cus erit, quod mal…

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 11Пра­во вчи­нить иск имел толь­ко постра­дав­ший, одна­ко бога­тые и вли­я­тель­ные люди мог­ли купить пра­во на иск, т. е., выпла­тив постра­дав­шим опре­де­лен­ную ком­пен­са­цию, предъ­явить затем иск от их име­ни, чтобы отсудить в свою поль­зу иско­вую сум­му.
  • 12Име­ет­ся в виду пер­вая ста­дия фор­му­ляр­но­го про­цес­са, когда сто­ро­ны обра­ща­лись к про­кон­су­лу с прось­ба­ми о вклю­че­нии в фор­му­лу тех или иных пунк­тов.
  • 13Име­ют­ся в виду сво­бод­но­рож­ден­ные, выдав­шие себя за раба, чтобы, при­сво­ив день­ги поку­па­те­ля, предъ­явить иск о воз­вра­ще­нии сво­бо­ды. Адри­ан поста­но­вил, что поз­во­лив­ший про­дать себя в раб­ство с такой целью дол­жен оста­вать­ся рабом до воз­вра­ще­ния покуп­ной цены.
  • 14О. Ленель пред­по­ла­га­ет, что пер­во­на­чаль­но здесь было «адре­со­вать на форум».
  • 15По пред­по­ло­же­нию О. Лене­ля, этот фраг­мент был в VII кни­ге, а ссыл­ка на II мог­ла быть ошиб­кой пере­пис­чи­ка, про­пу­стив­ше­го V. Ср. фр. 2187.
  • 16Текст фраг­мен­та сохра­нил­ся так пло­хо, что дать связ­ный пере­вод не пред­став­ля­ет­ся воз­мож­ным.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1392100006 1392100007 1392100008