Перевод с латинского, вступительная статья и примечания А. Л. Смышляева.
Текст приводится по изданию: Вестник древней истории. 1985, № 4, с. 221—233, 1986, № 1, с. 194—214.
В круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — предполагаемые глоссемы и интерполяции. Названия глав, взятые в скобки, принадлежат О. Ленелю, без скобок — самому Ульпиану. Ссылки на Дигесты даются без указания источника. СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
(По поводу муниципальных дел, 1)2163 (50. 4. 6 pr. — 2) Рескрипт божественных братьев к Рутилию Лупу гласит следующее: «Правило, которое предписывает, чтобы каждый получал магистратуру в зависимости от того, когда он был назначен декурионом, следует соблюдать лишь в тех случаях, когда все, к кому оно относится, являются людьми надежными и обеспеченными. Но если (среди декурионов) имеются люди настолько бедные и нуждающиеся, что они не только не способны занимать общественные должности, но и сами едва могут прокормиться, то поручать им должности магистратов и бесполезно, и совершенно недостойно, в особенности, когда есть те, кто может быть избран (на должности), в соответствии с этим правилом, с их состоянием и общественным достоинством. Итак, пусть богачи знают, что они не должны использовать этот закон как предлог (для уклонения от магистратур) и что необходимо выяснить время приема в курию только тех лиц, состояние которых позволяет им достойно занимать почетные должности»23. (1) Совершенно ясно, что нельзя призывать к занятию почетных должностей должников города, прежде чем они не выплатят городу все, что должны. Следует допускать (к занятию должностей) только тех должников города, которые оказались в долгу вследствие управления (городом). Впрочем, если они не стали должниками вследствие управления (городом), но тем не менее сделали у него заем, то это не является основанием для лишения их должности. Как постановили божественные братья в своем рескрипте Авфидию Геренниану, вместо выплаты долга городу вполне достаточно представить в виде обеспечения подходящий залог или надежных поручителей. Но если долг взят только под обязательство, которое нельзя было не принять, то в этом случае их следует лишить должности. (2) Если против человека нет обвинителя, то ему нельзя запретить (занимать) почетные должности, так же как и тому человеку, чей обвинитель отказался от своего обвинения, ибо это постановили в своем рескрипте наш император со своим божественным отцом. 2164 (50. 4. 6. 3— 2165 (Modest. 2 excus. (27. 1. 6. 6)) Ульпиан в IV книге трактата «Об обязанностях проконсула» пишет следующее: «Наш император со (своим) отцом в рескрипте к Лелию Бассу постановили, что город (res publica) может отвергнуть врача, даже если ранее он и одобрил (его кандидатуру)». 2166 (49. 18. 4) Как указано в рескрипте ветерану Юлию Соссиану, ветераны не имеют освобождения от повинности по мощению дорог. Ведь всем известно, что от податей, которые связаны с (земельными) владениями, ветераны не освобождены25. (1) Но также и на их корабли можно наложить повинность по перевозке государственных грузов, как указано в рескрипте ветеранам Элию Фирму и Антонию Клару. 2167 (50. 6. 2) Если какие-то люди взяли на себя исполнение повинностей или почетных должностей на определенном условии, причем другим путем их нельзя было заставить принять эти должности вопреки их желанию, то необходимо добросовестно соблюдать условие, на котором они согласились взять на себя эти повинности или почетные должности. 2168 (50. 6. 3) Как объявлено в рескрипте к Венидию Руфу, легату Киликии, несовершеннолетних не следует допускать к занятию почетных должностей, как бы ни понуждала к этому необходимость, вызванная нехваткой (подходящих) людей. 2169 (50. 7. 7) Сыну вследствие посольства отца не дается освобождение от посольства. Наш император со (своим) отцом постановил это в рескрипте Клавдию Каллисту в следующих словах: «То, чего ты желаешь, (а именно), чтобы тебя освободили от посольства вследствие посольства твоего отца, правильно соблюдается, (когда речь идет) о промежутке между почетными должностями, которые сопряжены с расходами; что же касается промежутка между посольствами, связанными только со службой26, то это иное дело». 2170 (1. 3. 34) Когда кто-либо хочет опереться на принятый в городе или провинции обычай, то, как я считаю, прежде всего следует выяснить, не был ли этот обычай закреплен решением суда по какому-либо спору. |
(Ad municipalem 1)2163 (50. 4. 6 pr. — 2) Rescripto divorum fratrum ad Rutilium Lupum ita declaratur: «Constitutio, qua cautum est, prout quisque decurio creatus est, ut ita et magistratum apiscatur, totiens servari debet, quotiens idoneos et suffientes omnes contingit. ceterum si ita quidam tenues et exhausti sunt, ut non modo publicis honoribus pares non sint, sed et vix de suo victum sustinere possint: et minus utile et nequaquam honestum est talibus mandari magistratum, praesertim cum sint qui convenienter ei et suae fortunae et splendori publico possint creari. sciant igitur locupletiores non debere se hoc praetextu legis uti et de tempore, quo quisque in curiam allectus sit, inter eos demum esse quaerendum, qui pro substantia sua capiant honoris dignitatem». (1) Debitores rerum publicarum ad honores invitari non posse certum est nisi prius in id quod debetur rei publicae satisfecerint. sed eos demum debitores rerum publicarum accipere debemus, qui ex administratione rei publicae reliquantur: ceterum si non ex administratione sint debitores, sed mutuam pecuniam a re publica acceperint, non sunt in ea causa, ut honoribus arceantur. plane vice solutionis sufficit, ut quis aut pignoribus aut fideiussoribus idoneis caveat: et ita divi fratres Aufidio Herenniano rescripserunt. sed et si ex pollicitatione debeant, quae tamen pollicitatio recusari non potest, in ea sunt condicione, ut honoribus arceantur. (2) Si quis accasato rem non habeat, non debet honoribus prohiberi, quemadmodum non debet is, cuius accusator destiterit. ita enim imperator noster cum divo patre suo rescripsit. 2164 (50. 4. 6. 3—5) Sciendum est quaedam esse munera aut personae aut patrimoniorum, itidem quosdam esse honores. (4) Munera, quae patrimoniis iniunguntur, vel intributiones talia sunt, ut neque aetas ea excuset neque numerus liberorum nec alia praerogativa, quae solet a personalibus muneribus exuere. (5) Sed enim haec munera, quae patrimoniis indicuntur, duplicia sunt: nam quaedam possessoribus iniunguntur, sive municipes sunt sive non sunt, quaedam non nisi municipibus vel incolis. intributiones, quae agris fiunt vel aedificiis, possessoribus indicuntur: munera vero, quae patrimoniorum habentur non aliis quam municipibus vel incolis. 2165 (27. 1. 6. 6) Modestin. 2 excus. (2) Ulpianus libro quarto de officio proconsulis ita scribit: sed et reprobari medicum posse a republica, quamvis semel probatus sit, imperator noster cum patre Laelio Basso rescripsit. 2166 (49. 18. 4) Viae sternendae immunitatem veteranos non habere Iulio Sossiano veterano rescriptum est nam nec ab intributionibus, quae possessionibus fiunt, veteranos esse excusatos palam est. (1) Sed et naves eorum angariari posse Aelio Firmo et Antonino Claro veteranis rescriptum est. 2167 (50. 6. 2) Si qui certa condicione muneribus vel honoribus se adstrinxerunt, cum alias compelli non possent inviti suscipere istum honorem: fides eis servanda est condicioque, qua ad munera sive honores applicare se passi sunt. 2168 (50. 6. 3) Impuberes, quamvis necessitas penuriae hominum cogat, ad honores non esse admittendos rescripto ad Venidium Rufum legatum Ciliciae declaratur. 2169 (50. 7. 7) Filio propter patrem legationis vacatio ne concedatur, imperator noster cum patre Claudio Callisto rescripsit in haec verba: «Quod desideras, ut propter legationem patris tui a legatione tu vaces, in intervallis honorum, qui sumptum habent, recte observatur: in impendiis legationum, quae solo ministerio obeuntur, diversa causa est». 2170 (1. 3. 34) Cum de consuetudine civitatis vel provinciae confidere quis videtur, primum quidem illud explorandum arbitror, an etiam contradictio aliquando iudicio consuetiido firmata sint. |
ПРИМЕЧАНИЯ