Об обязанностях проконсула

Книга IV

Сохранившиеся фрагменты по Palingenesia iuris civilis. Ed. O. Lenei. V. 2. Lipsiae, 1889.
Перевод с латинского, вступительная статья и примечания А. Л. Смышляева.
Текст приводится по изданию: Вестник древней истории. 1985, № 4, с. 221—233, 1986, № 1, с. 194—214.
В круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — предполагаемые глоссемы и интерполяции. Названия глав, взятые в скобки, принадлежат О. Ленелю, без скобок — самому Ульпиану. Ссылки на Дигесты даются без указания источника.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

(По пово­ду муни­ци­паль­ных дел, 1)

2163 (50. 4. 6 pr. — 2) Рескрипт боже­ст­вен­ных бра­тьев к Рути­лию Лупу гла­сит сле­дую­щее: «Пра­ви­ло, кото­рое пред­пи­сы­ва­ет, чтобы каж­дый полу­чал маги­ст­ра­ту­ру в зави­си­мо­сти от того, когда он был назна­чен деку­ри­о­ном, сле­ду­ет соблюдать лишь в тех слу­ча­ях, когда все, к кому оно отно­сит­ся, явля­ют­ся людь­ми надеж­ны­ми и обес­пе­чен­ны­ми. Но если (сре­ди деку­ри­о­нов) име­ют­ся люди настоль­ко бед­ные и нуж­даю­щи­е­ся, что они не толь­ко не спо­соб­ны зани­мать обще­ст­вен­ные долж­но­сти, но и сами едва могут про­кор­мить­ся, то пору­чать им долж­но­сти маги­ст­ра­тов и бес­по­лез­но, и совер­шен­но недо­стой­но, в осо­бен­но­сти, когда есть те, кто может быть избран (на долж­но­сти), в соот­вет­ст­вии с этим пра­ви­лом, с их состо­я­ни­ем и обще­ст­вен­ным досто­ин­ст­вом. Итак, пусть бога­чи зна­ют, что они не долж­ны исполь­зо­вать этот закон как пред­лог (для укло­не­ния от маги­ст­ра­тур) и что необ­хо­ди­мо выяс­нить вре­мя при­е­ма в курию толь­ко тех лиц, состо­я­ние кото­рых поз­во­ля­ет им достой­но зани­мать почет­ные долж­но­сти»23. (1) Совер­шен­но ясно, что нель­зя при­зы­вать к заня­тию почет­ных долж­но­стей долж­ни­ков горо­да, преж­де чем они не выпла­тят горо­ду все, что долж­ны. Сле­ду­ет допус­кать (к заня­тию долж­но­стей) толь­ко тех долж­ни­ков горо­да, кото­рые ока­за­лись в дол­гу вслед­ст­вие управ­ле­ния (горо­дом). Впро­чем, если они не ста­ли долж­ни­ка­ми вслед­ст­вие управ­ле­ния (горо­дом), но тем не менее сде­ла­ли у него заем, то это не явля­ет­ся осно­ва­ни­ем для лише­ния их долж­но­сти. Как поста­но­ви­ли боже­ст­вен­ные бра­тья в сво­ем рескрип­те Авфидию Герен­ни­а­ну, вме­сто выпла­ты дол­га горо­ду вполне доста­точ­но пред­ста­вить в виде обес­пе­че­ния под­хо­дя­щий залог или надеж­ных пору­чи­те­лей. Но если долг взят толь­ко под обя­за­тель­ство, кото­рое нель­зя было не при­нять, то в этом слу­чае их сле­ду­ет лишить долж­но­сти. (2) Если про­тив чело­ве­ка нет обви­ни­те­ля, то ему нель­зя запре­тить (зани­мать) почет­ные долж­но­сти, так же как и тому чело­ве­ку, чей обви­ни­тель отка­зал­ся от сво­его обви­не­ния, ибо это поста­но­ви­ли в сво­ем рескрип­те наш импе­ра­тор со сво­им боже­ст­вен­ным отцом.

2164 (50. 4. 6. 3—5) (Про­кон­су­лу) необ­хо­ди­мо знать, какие име­ют­ся лич­ные и иму­ще­ст­вен­ные повин­но­сти, а так­же — какие име­ют­ся почет­ные долж­но­сти. (4) От повин­но­стей или пода­тей, нала­гае­мых на иму­ще­ство, не осво­бож­да­ют ни воз­раст, ни чис­ло детей, ни (какая-либо) дру­гая пре­ро­га­ти­ва, кото­рая обыч­но осво­бож­да­ет от лич­ных повин­но­стей. (5) Одна­ко и те повин­но­сти, кото­рые нала­га­ют­ся на иму­ще­ство, быва­ют двух видов: ведь неко­то­рые из них нала­га­ют­ся на (всех) вла­дель­цев, неза­ви­си­мо от того, явля­ют­ся ли они граж­да­на­ми муни­ци­пия или нет, а дру­гие — толь­ко на граж­дан муни­ци­пия или на посе­лен­цев24. Пода­ти, свя­зан­ные с поля­ми и стро­е­ни­я­ми, нала­га­ют­ся на (всех) вла­дель­цев, повин­но­сти же, кото­рые счи­та­ют­ся иму­ще­ст­вен­ны­ми, нала­га­ют­ся толь­ко на граж­дан муни­ци­пия или на посе­лен­цев.

2165 (Mo­dest. 2 ex­cus. (27. 1. 6. 6)) Уль­пи­ан в IV кни­ге трак­та­та «Об обя­зан­но­стях про­кон­су­ла» пишет сле­дую­щее: «Наш импе­ра­тор со (сво­им) отцом в рескрип­те к Лелию Бас­су поста­но­ви­ли, что город (res pub­li­ca) может отверг­нуть вра­ча, даже если ранее он и одоб­рил (его кан­дида­ту­ру)».

2166 (49. 18. 4) Как ука­за­но в рескрип­те вете­ра­ну Юлию Сос­си­а­ну, вете­ра­ны не име­ют осво­бож­де­ния от повин­но­сти по моще­нию дорог. Ведь всем извест­но, что от пода­тей, кото­рые свя­за­ны с (земель­ны­ми) вла­де­ни­я­ми, вете­ра­ны не осво­бож­де­ны25. (1) Но так­же и на их кораб­ли мож­но нало­жить повин­ность по пере­воз­ке государ­ст­вен­ных гру­зов, как ука­за­но в рескрип­те вете­ра­нам Элию Фир­му и Анто­нию Кла­ру.

2167 (50. 6. 2) Если какие-то люди взя­ли на себя испол­не­ние повин­но­стей или почет­ных долж­но­стей на опре­де­лен­ном усло­вии, при­чем дру­гим путем их нель­зя было заста­вить при­нять эти долж­но­сти вопре­ки их жела­нию, то необ­хо­ди­мо доб­ро­со­вест­но соблюдать усло­вие, на кото­ром они согла­си­лись взять на себя эти повин­но­сти или почет­ные долж­но­сти.

2168 (50. 6. 3) Как объ­яв­ле­но в рескрип­те к Венидию Руфу, лега­ту Кили­кии, несо­вер­шен­но­лет­них не сле­ду­ет допус­кать к заня­тию почет­ных долж­но­стей, как бы ни понуж­да­ла к это­му необ­хо­ди­мость, вызван­ная нехват­кой (под­хо­дя­щих) людей.

2169 (50. 7. 7) Сыну вслед­ст­вие посоль­ства отца не дает­ся осво­бож­де­ние от посоль­ства. Наш импе­ра­тор со (сво­им) отцом поста­но­вил это в рескрип­те Клав­дию Кал­ли­сту в сле­дую­щих сло­вах: «То, чего ты жела­ешь, (а имен­но), чтобы тебя осво­бо­ди­ли от посоль­ства вслед­ст­вие посоль­ства тво­е­го отца, пра­виль­но соблюда­ет­ся, (когда речь идет) о про­ме­жут­ке меж­ду почет­ны­ми долж­но­стя­ми, кото­рые сопря­же­ны с рас­хо­да­ми; что же каса­ет­ся про­ме­жут­ка меж­ду посоль­ства­ми, свя­зан­ны­ми толь­ко со служ­бой26, то это иное дело».

2170 (1. 3. 34) Когда кто-либо хочет опе­реть­ся на при­ня­тый в горо­де или про­вин­ции обы­чай, то, как я счи­таю, преж­де все­го сле­ду­ет выяс­нить, не был ли этот обы­чай закреп­лен реше­ни­ем суда по како­му-либо спо­ру.

(Ad mu­ni­ci­pa­lem 1)

2163 (50. 4. 6 pr. — 2) Rescrip­to di­vo­rum frat­rum ad Ru­ti­lium Lu­pum ita dec­la­ra­tur: «Consti­tu­tio, qua cau­tum est, prout quis­que de­cu­rio crea­tus est, ut ita et ma­gistra­tum apis­ca­tur, to­tiens ser­va­ri de­bet, quo­tiens ido­neos et suf­fien­tes om­nes con­tin­git. ce­te­rum si ita qui­dam te­nues et ex­haus­ti sunt, ut non mo­do pub­li­cis ho­no­ri­bus pa­res non sint, sed et vix de suo vic­tum sus­ti­ne­re pos­sint: et mi­nus uti­le et ne­qua­quam ho­nes­tum est ta­li­bus man­da­ri ma­gistra­tum, prae­ser­tim cum sint qui con­ve­nien­ter ei et suae for­tu­nae et splen­do­ri pub­li­co pos­sint crea­ri. sciant igi­tur lo­cup­le­tio­res non de­be­re se hoc prae­tex­tu le­gis uti et de tem­po­re, quo quis­que in cu­riam al­lec­tus sit, in­ter eos de­mum es­se quae­ren­dum, qui pro sub­stan­tia sua ca­piant ho­no­ris dig­ni­ta­tem». (1) De­bi­to­res re­rum pub­li­ca­rum ad ho­no­res in­vi­ta­ri non pos­se cer­tum est ni­si pri­us in id quod de­be­tur rei pub­li­cae sa­tis­fe­ce­rint. sed eos de­mum de­bi­to­res re­rum pub­li­ca­rum ac­ci­pe­re de­be­mus, qui ex ad­mi­nistra­tio­ne rei pub­li­cae re­li­quan­tur: ce­te­rum si non ex ad­mi­nistra­tio­ne sint de­bi­to­res, sed mu­tuam pe­cu­niam a re pub­li­ca ac­ce­pe­rint, non sunt in ea cau­sa, ut ho­no­ri­bus ar­cean­tur. pla­ne vi­ce so­lu­tio­nis suf­fi­cit, ut quis aut pig­no­ri­bus aut fi­dei­us­so­ri­bus ido­neis ca­veat: et ita di­vi frat­res Aufi­dio He­ren­nia­no rescrip­se­runt. sed et si ex pol­li­ci­ta­tio­ne de­beant, quae ta­men pol­li­ci­ta­tio re­cu­sa­ri non po­test, in ea sunt con­di­cio­ne, ut ho­no­ri­bus ar­cean­tur. (2) Si quis ac­ca­sa­to rem non ha­beat, non de­bet ho­no­ri­bus pro­hi­be­ri, que­mad­mo­dum non de­bet is, cui­us ac­cu­sa­tor des­ti­te­rit. ita enim im­pe­ra­tor nos­ter cum di­vo pat­re suo rescrip­sit.

2164 (50. 4. 6. 3—5) Scien­dum est quae­dam es­se mu­ne­ra aut per­so­nae aut pat­ri­mo­nio­rum, iti­dem quos­dam es­se ho­no­res. (4) Mu­ne­ra, quae pat­ri­mo­niis iniun­gun­tur, vel intri­bu­tio­nes ta­lia sunt, ut ne­que aetas ea ex­cu­set ne­que nu­me­rus li­be­ro­rum nec alia prae­ro­ga­ti­va, quae so­let a per­so­na­li­bus mu­ne­ri­bus exue­re. (5) Sed enim haec mu­ne­ra, quae pat­ri­mo­niis in­di­cun­tur, dup­li­cia sunt: nam quae­dam pos­ses­so­ri­bus iniun­gun­tur, si­ve mu­ni­ci­pes sunt si­ve non sunt, quae­dam non ni­si mu­ni­ci­pi­bus vel in­co­lis. intri­bu­tio­nes, quae ag­ris fiunt vel aedi­fi­ciis, pos­ses­so­ri­bus in­di­cun­tur: mu­ne­ra ve­ro, quae pat­ri­mo­nio­rum ha­ben­tur non aliis quam mu­ni­ci­pi­bus vel in­co­lis.

2165 (27. 1. 6. 6) Mo­des­tin. 2 ex­cus. (2) Ul­pia­nus lib­ro quar­to de of­fi­cio pro­con­su­lis ita scri­bit: sed et rep­ro­ba­ri me­di­cum pos­se a re­pub­li­ca, quam­vis se­mel pro­ba­tus sit, im­pe­ra­tor nos­ter cum pat­re Lae­lio Bas­so rescrip­sit.

2166 (49. 18. 4) Viae ster­nen­dae im­mu­ni­ta­tem ve­te­ra­nos non ha­be­re Iulio Sos­sia­no ve­te­ra­no rescrip­tum est nam nec ab intri­bu­tio­ni­bus, quae pos­ses­sio­ni­bus fiunt, ve­te­ra­nos es­se ex­cu­sa­tos pa­lam est. (1) Sed et na­ves eorum an­ga­ria­ri pos­se Aelio Fir­mo et An­to­ni­no Cla­ro ve­te­ra­nis rescrip­tum est.

2167 (50. 6. 2) Si qui cer­ta con­di­cio­ne mu­ne­ri­bus vel ho­no­ri­bus se adstrin­xe­runt, cum alias com­pel­li non pos­sent in­vi­ti sus­ci­pe­re is­tum ho­no­rem: fi­des eis ser­van­da est con­di­cio­que, qua ad mu­ne­ra si­ve ho­no­res appli­ca­re se pas­si sunt.

2168 (50. 6. 3) Im­pu­be­res, quam­vis ne­ces­si­tas pe­nu­riae ho­mi­num co­gat, ad ho­no­res non es­se ad­mit­ten­dos rescrip­to ad Ve­ni­dium Ru­fum le­ga­tum Ci­li­ciae dec­la­ra­tur.

2169 (50. 7. 7) Fi­lio prop­ter pat­rem le­ga­tio­nis va­ca­tio ne con­ce­da­tur, im­pe­ra­tor nos­ter cum pat­re Clau­dio Cal­lis­to rescrip­sit in haec ver­ba: «Quod de­si­de­ras, ut prop­ter le­ga­tio­nem pat­ris tui a le­ga­tio­ne tu va­ces, in in­ter­val­lis ho­no­rum, qui sumptum ha­bent, rec­te ob­ser­va­tur: in im­pen­diis le­ga­tio­num, quae so­lo mi­nis­te­rio obeun­tur, di­ver­sa cau­sa est».

2170 (1. 3. 34) Cum de con­sue­tu­di­ne ci­vi­ta­tis vel pro­vin­ciae con­fi­de­re quis vi­de­tur, pri­mum qui­dem il­lud explo­ran­dum ar­bit­ror, an etiam contra­dic­tio ali­quan­do iudi­cio con­sue­tii­do fir­ma­ta sint.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 23Подоб­ные ситу­а­ции име­ли место глав­ным обра­зом в муни­ци­пи­ях восточ­ных про­вин­ций с их мно­го­люд­ны­ми раз­но­род­ны­ми кури­я­ми (ср. Li­ban., Orat. XLVIII F. 3).
  • 24Посе­ле­нец (in­co­la) — граж­да­нин одно­го горо­да, посто­ян­но живу­щий в дру­гом (см. 50. 16. 239. 2). Посе­лен­ца­ми счи­та­лись так­же мест­ные жите­ли, не полу­чив­шие граж­дан­ства в коло­нии, осно­ван­ной на ото­бран­ной у них зем­ле.
  • 25Вете­ра­ны были осво­бож­де­ны от всех лич­ных и от неко­то­рых иму­ще­ст­вен­ных повин­но­стей.
  • 26Мы сле­ду­ем здесь пере­во­ду Ф. Мил­ла­ра, кото­рый при­ни­ма­ет конъ­ек­ту­ру Момм­зе­на (in in­ter­ca­pe­di­ne). См. Mil­lar F. The Em­pe­ror in the Ro­man World (31 ВС — AD 337). L., 1977, p. 382.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004323 1364004404 1364004409 1392100009 1392100010 1392100011