Об обязанностях проконсула

Книга V

Сохранившиеся фрагменты по Palingenesia iuris civilis. Ed. O. Lenei. V. 2. Lipsiae, 1889.
Перевод с латинского, вступительная статья и примечания А. Л. Смышляева.
Текст приводится по изданию: Вестник древней истории. 1985, № 4, с. 221—233, 1986, № 1, с. 194—214.
В круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — предполагаемые глоссемы и интерполяции. Названия глав, взятые в скобки, принадлежат О. Ленелю, без скобок — самому Ульпиану. Ссылки на Дигесты даются без указания источника.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

(По пово­ду муни­ци­паль­ных дел, 2)

2171 (50. 1. 7) Если кто-либо отпу­щен на волю несколь­ки­ми (гос­по­да­ми), его роди­ной счи­та­ют­ся (оте­че­ства) всех патро­нов27.

2172 (50. 6. 4) Те, кто стар­ше 70 лет, осво­бож­да­ют­ся от опе­кун­ства и лич­ных повин­но­стей, но те, кому идет 70-й год, и еще не про­шел, не поль­зу­ют­ся этим осво­бож­де­ни­ем, пото­му что те, кому идет 70-й год, не вхо­дят в кате­го­рию тех, кто стар­ше 70.

2173 (26. 7. 20) Сле­ду­ет при­нудить опе­ку­на или попе­чи­те­ля при­сту­пить к испол­не­нию сво­их обя­зан­но­стей, если их апел­ля­ция при­зна­на необос­но­ван­ной или не при­нят их отказ (от назна­че­ния на этот пост).

2174 (50. 12. 6) В отно­ше­нии лич­но­сти наслед­ни­ка обе­ща­ние (оста­вив­ше­го наслед­ство) теря­ет силу вся­кий раз, когда оно сде­ла­но не в свя­зи с (ока­зан­ной) поче­стью. Но если оно сде­ла­но в свя­зи с (ока­зан­ной) поче­стью, оно рас­смат­ри­ва­ет­ся, так же как взя­тые в долг день­ги, и не теря­ет силы в отно­ше­нии лич­но­сти наслед­ни­ков. Если кто-нибудь обе­щал28 день­ги за (ока­зан­ную) почесть и начал их выпла­чи­вать, то он, как поста­но­вил в рескрип­те наш импе­ра­тор Анто­нин, обя­зан (их выпла­тить) как бы в силу нача­то­го труда. Сле­ду­ет знать, что не толь­ко муж­чи­ны, но так­же и жен­щи­ны, если они что-либо обе­ща­ли за (ока­зан­ную) почесть, долж­ны выпол­нить обе­ща­ние. Так ска­за­но в рескрип­те наше­го импе­ра­то­ра и его боже­ст­вен­но­го отца. Если город воз­ло­жил обя­зан­ность воз­веде­ния ста­туй прин­цеп­са на того, кто это­го не обе­щал, то он не обя­зан пови­но­вать­ся, как ука­за­но в рескрип­те наше­го импе­ра­то­ра и его боже­ст­вен­но­го отца.

(Ad mu­ni­ci­pa­lem 2)

2171 (50. 1. 7) Si quis a plu­ri­bus ma­nu­mis­sus sit, om­nium pat­ro­no­rum ori­gi­nem se­qui­tur.

2172 (50. 6. 4) Maio­res sep­tua­gin­ta an­nis a tu­te­lis et mu­ne­ri­bus per­so­na­li­bus va­cant. sed qui ingres­sus est sep­tua­gen­si­mum an­num, non­dum eg­res­sus, hac va­ca­tio­ne non ute­tur, quia non vi­de­tur maior es­se sep­tua­gin­ta an­nis qui an­num agit sep­tua­gen­si­mum.

2173 (26. 7. 20) Tu­tor vel cu­ra­tor, cui­us ini­us­ta ap­pel­la­tio pro­nun­tia­ta erit cui­us­ve ex­cu­sa­tio re­cep­ta non sit, ex quo ac­ce­de­re ad ad­mi­nistra­tio­nem de­buit erit ob­li­ga­tus.

2174 (50. 12. 6) To­tiens lo­cum ha­bet de­mi­nu­tio pol­li­ci­ta­tio­nis in per­so­na he­re­dis, quo­tiens non est pol­li­ci­ta­tio ob ho­no­rem fac­ta. ce­te­rum si ob ho­no­rem fac­ta sit, aeris alie­ni lo­co ha­be­tur et in he­re­dum per­so­na non mi­nui­tur. (1) Si quis pe­cu­niam ob ho­no­rem pro­mi­se­rit coe­pe­rit­que sol­ve­re, eum de­be­re qua­si coe­pio ope­re im­pe­ra­tor nos­ter An­to­ni­nus rescrip­sit. (2) Non tan­tum mas­cu­los, sed etiam fe­mi­nas, si quid ob ho­no­res pol­li­ci­ta­tae sunt, de­be­re imple­re scien­dum est: et ita rescrip­to im­pe­ra­to­ris nostri et di­vi pat­ris eius con­ti­ne­tur. Si cui res pub­li­ca ne­ces­si­ta­tem im­po­sue­rit sta­tua­rum prin­ci­pi po­nen­da­ram, qui non pro­mi­sit, non es­se ei ne­ces­se ob­tem­pe­ra­re rescrip­tis im­pe­ra­to­ris nostri et di­vi pat­ris eius con­ti­ne­tur.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 27Т. е. он счи­та­ет­ся граж­да­ни­ном тех муни­ци­пи­ев, граж­да­на­ми кото­рых явля­ют­ся его патро­ны.
  • 28По мне­нию Т. Момм­зе­на, в ори­ги­на­ле было: «…не обе­щал…».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1392100010 1392100011 1392100012