Об обязанностях проконсула

Книга VIII

Сохранившиеся фрагменты по Palingenesia iuris civilis. Ed. O. Lenei. V. 2. Lipsiae, 1889.
Перевод с латинского, вступительная статья и примечания А. Л. Смышляева.
Текст приводится по изданию: Вестник древней истории. 1985, № 4, с. 221—233, 1986, № 1, с. 194—214.
В круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — предполагаемые глоссемы и интерполяции. Названия глав, взятые в скобки, принадлежат О. Ленелю, без скобок — самому Ульпиану. Ссылки на Дигесты даются без указания источника.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

О похи­ти­те­лях скота

2218 (Coll. 11. 7 pr. = 47. 14. 1) Отно­си­тель­но нака­за­ний для похи­ти­те­лей скота боже­ст­вен­ный Адри­ан в рескрип­те (про­вин­ци­аль­но­му) собра­нию Бети­ки пред­пи­сал сле­дую­щее: «Так как похи­ти­те­лей скота нака­зы­ва­ют стро­жай­шим обра­зом, их обыч­но при­го­ва­ри­ва­ют к мечу (ad gla­dium), одна­ко стро­жай­шим обра­зом их нака­зы­ва­ют не везде, а там, где этот род пре­ступ­ле­ний встре­ча­ет­ся чаще; в про­тив­ном слу­чае их при­го­ва­ри­ва­ют к каторж­ным работам, (при­чем) ино­гда толь­ко к вре­мен­ным. (2) Поэто­му я счи­таю, что ваше­му суду доста­точ­но (назна­чать) тот род нака­за­ния, кото­рый обыч­но явля­ет­ся наи­бо­лее тяже­лым за такое пре­ступ­ле­ние, — то есть при­го­ва­ри­вать похи­ти­те­ля скота к мечу или даже, если кто-либо был столь извест­ным и столь зако­ре­не­лым похи­ти­те­лем скота, что его уже преж­де под­верг­ли како­му-либо нака­за­нию за это пре­ступ­ле­ние, то его сле­ду­ет (за повтор­ное пре­ступ­ле­ние) при­го­во­рить к руд­ни­кам». (3) Рескрипт боже­ст­вен­но­го Адри­а­на гла­сит, что наи­бо­лее тяже­лым нака­за­ни­ем (в таких слу­ча­ях) явля­ют­ся руд­ни­ки, если толь­ко боже­ст­вен­ный Адри­ан, гово­ря о при­го­во­ре к мечу, не под­ра­зу­ме­ва­ет под этим при­го­вор к бою на арене71. (4) Но суще­ст­ву­ет раз­ли­чие меж­ду теми, кто при­го­во­рен к мечу, и при­го­во­рен­ны­ми к бою на арене. Ведь при­го­во­рен­ные к мечу долж­ны гиб­нуть немед­лен­но или, по край­ней мере, в тече­ние года, ведь имен­но так гово­рит­ся в (импе­ра­тор­ских) ман­датах. А при­го­во­рен­ные к бою на арене в дей­ст­ви­тель­но­сти не толь­ко не поги­ба­ют непре­мен­но, но могут даже спу­стя опре­де­лен­ное вре­мя полу­чить воль­ную и осво­бож­де­ние от служ­бы гла­ди­а­то­ра. Посколь­ку их раз­ре­ше­но через пять лет отпус­кать на волю, через три же года (после это­го) осво­бож­дать от служ­бы гла­ди­а­то­ра72. (5) В этом же рескрип­те боже­ст­вен­но­го Адри­а­на тща­тель­ней­шим обра­зом опре­де­ле­но, что не во всех слу­ча­ях похи­ти­те­лей скота под­вер­га­ют оди­на­ко­вым нака­за­ни­ям.

2219 (Coll. 11. 8. 1—2 = 47. 14. 1. 1—2) Похи­ти­те­ля­ми скота, в соб­ст­вен­ном смыс­ле сло­ва, счи­та­ют­ся те, кто ули­чен каким-либо обра­зом в угоне скота с паст­бищ или из табу­нов, (нахо­дя­щих­ся в заго­нах), и в том, что они прак­ти­ку­ют это заня­тие как свое ремес­ло, уво­дя коней из табу­нов и быков из стад. Впро­чем, если кто-либо уведет отбив­ше­го­ся (от ста­да) быка или остав­лен­ных в без­люд­ном месте коней, то явля­ет­ся ско­рее вором, чем похи­ти­те­лем скота. (2) Так­же и тех, кто увел сви­нью или козу или бара­на, не сле­ду­ет нака­зы­вать столь же суро­во, как похи­ти­те­лей более круп­ных живот­ных.

2220 (Coll. 11. 8. 3—4 = 47. 14. 1. 3) Хотя Адри­ан и назна­чил в каче­стве нака­за­ния (для похи­ти­те­лей скота) руд­ни­ки или каторж­ные работы и даже при­го­вор к мечу, одна­ко лица, по про­ис­хож­де­нию при­над­ле­жа­щие к почтен­ным, не долж­ны под­вер­гать­ся тако­му нака­за­нию. К ним при­ме­ня­ет­ся высыл­ка либо исклю­че­ние из (при­ви­ле­ги­ро­ван­но­го) сосло­вия. (4) Нако­нец, мы зна­ем, что в Риме похи­ти­те­лей скота застав­ля­ют так­же бить­ся со зве­ря­ми на арене. В самом деле, вполне спра­вед­ли­во при­судить к это­му нака­за­нию того, кто, похи­щая скот, исполь­зу­ет ору­жие.

2221 (47. 14. 1. 4) Угнав­ших скот, соб­ст­вен­ность на кото­рый явля­ет­ся пред­ме­том судеб­ной тяж­бы, сле­ду­ет направ­лять в суд по граж­дан­ским делам, как пишет по это­му пово­ду Сатур­нин73. Но при этом толь­ко сле­ду­ет про­ве­рить, не искал ли (обви­ня­е­мый, заво­дя судеб­ную тяж­бу,) пово­да для похи­ще­ния скота, или он на самом деле счи­тал (этот скот) сво­им, руко­вод­ст­ву­ясь спра­вед­ли­вы­ми осно­ва­ни­я­ми.

De abi­geis

2218 (Coll. 11. 7 pr. = 47. 14. 1) De abi­geis pu­nien­dis ita di­vus Had­ria­nus rescrip­sit con­ci­lio Bae­ti­cae: «abi­gei cum du­ris­si­me pu­niun­tur, ad gla­dium dam­na­ri so­lent: pu­niun­tur autem du­ris­si­me non ubi­que, sed ubi fre­quen­tius est hoc ge­nus ma­le­fi­cii: alio­quin et in opus et non­nun­quam tem­po­ra­rium dam­nan­tur. (2) Ideo­que pu­to apud vos quo­que suf­fi­ce­re ge­nus poe­nae, quod ma­xim[um] huic ma­le­fi­cio in­ro­ga­ri so­let, ut ad gla­dium abi­gei den­tur: aut si quis tam no­tus et tam gra­vis in abi­gen­do fuit, ut pri­us ex hoc cri­mi­ne ali­qua poe­na ad­fec­tus sit, hunc in me­tal­lum da­ri opor­te­re». (3) Rescrip­tum di­vi Had­ria­ni sic lo­qui­tur, qua­si gra­vior poe­na sit me­tal­li: ni­si for­te hoc sen­sit di­vus Had­ria­nus gla­dii poe­nam di­cen­do, lu­di dam­na­tio­nem. (4) Est autem dif­fe­ren­tia in­ter eos, qui ad gla­dium, et eos, qui ad lu­dum dam­nan­tur: nam ad gla­dium dam­na­ti con­fes­tim con­su­mun­tur vel cer­te intra an­num de­bent con­su­mi: hoc enim man­da­tis con­ti­ne­tur. enim­ve­ro qui in lu­dum dam­nan­tur, non uti­que con­su­mun­tur, sed etiam pi­lea­ri et ru­dem ac­ci­pe­re pos­sunt post in­ter[va]lla, si­qui­dem post quin­quen­nium pi­lea­ri, post trien­nium autem ru­dem in­due­re eis per­mit­ti­tur. (5) Eodem rescrip­to di­vi Had­ria­ni di­li­gen­tis­si­me expres­sum est non ubi­que pa­rem es­se poe­nam abi­geo­rum.

2219 (Coll. 11. 8. 1—2 = 47. 14. 1. 1—2) Abi­gei autem prop­rie hi ha­ben­tur, qui pe­co­ra ex pas­cuis vel ex ar­men­tis subtra­hunt et quo­dam­mo­do dep­rae­dan­tur et abi­gen­di stu­dium qua­si ar­tem exer­cent, equos de gre­gi­bus vel bo­ves de ar­men­tis ab­du­cen­tes. ce­te­rum si quis bo­vem aber­ran­tem vel equos in so­li­tu­di­ne re­lic­tos ab­du­xe­rit, non est abi­geus, sed fur po­tius. (2) Sed et qui por­cum vel cap­ram vel ver­vi­cem ab­du­cunt, non tam gra­vi­ter quam qui maio­ra ani­ma­lia abi­gunt plec­ti de­bent.

2220 (Coll. 11. 8. 3—4 = 47. 14. 1. 3) Quam­quam autem Had­ria­nus me­tal­li poe­nam, item ope­ris vel etiam gla­dii praes­ti­tue­rit, at­ta­men qui ho­nes­tio­re lo­co na­ti sunt, non de­bent ad hanc poe­nam per­ti­ne­re, sed aut re­le­gan­di erunt aut mo­ven­di or­di­ne. (4). Ro­mae ta­men etiam bes­tiis obi­ci abi­geos vi­de­mus: et sa­ne qui cum gla­dio abi­gunt, non ini­que hac poe­na ad­fi­ciun­tur.

2221 (47. 14. 1. 4) Qui pe­co­ra de quo­rum prop­rie­ta­te fa­cie­bat contro­ver­siam, abe­git, ut Sa­tur­ni­nus qui­dem scri­bit, ad exa­mi­na­tio­nem ci­vi­lem re­mit­ten­dus est. sed hoc ita de­mum pro­ban­dum est, si non color abi­gea­tus quae­si­tus est, sed ve­re pu­ta­vit sua ius­tis ra­tio­ni­bus duc­tus.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 71Не ясно, что пред­ла­га­ет Адри­ан — то ли при­го­ва­ри­вать даже реци­ди­ви­стов к более мяг­ко­му нака­за­нию, чем смерт­ная казнь, то ли, наобо­рот, при­го­ва­ри­вать реци­ди­ви­стов даже к более суро­во­му нака­за­нию, чем бой на арене. О гра­да­ции уго­лов­ных нака­за­ний см. Paul., Sent. V. 17. 3.
  • 72Ср., одна­ко, Paul., Sent. V. 17. 3.
  • 73По мне­нию О. Лене­ля, Уль­пи­ан ссы­ла­ет­ся здесь на трак­тат Вену­лея Сатур­ни­на «Об обя­зан­но­стях про­кон­су­ла».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1392100035 1392100036 1392100037