Об обязанностях проконсула

Книга VIII

Сохранившиеся фрагменты по Palingenesia iuris civilis. Ed. O. Lenei. V. 2. Lipsiae, 1889.
Перевод с латинского, вступительная статья и примечания А. Л. Смышляева.
Текст приводится по изданию: Вестник древней истории. 1985, № 4, с. 221—233, 1986, № 1, с. 194—214.
В круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — предполагаемые глоссемы и интерполяции. Названия глав, взятые в скобки, принадлежат О. Ленелю, без скобок — самому Ульпиану. Ссылки на Дигесты даются без указания источника.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

(О мошен­ни­че­стве)

2224 (47. 20. 3) Обви­не­ние в мошен­ни­че­стве раз­би­ра­ет­ся в суде пре­зи­да. (1) Необ­хо­ди­мо иметь в виду, что в мошен­ни­че­стве мож­но обви­нять тех, кто совер­шит что-либо с целью обма­на, разу­ме­ет­ся, если это не вызы­ва­ет обви­не­ния в чем-либо ином. Ведь то, что в част­ном судо­про­из­вод­стве вызы­ва­ет иск по пово­ду обма­на, в слу­чае (совер­ше­ния) пре­ступ­ле­ний вле­чет судеб­ное пре­сле­до­ва­ние по обви­не­нию в мошен­ни­че­стве. Итак, в том слу­чае, если (совер­шен­ное) пре­ступ­ле­ние не под­хо­дит под кате­го­рию (уже суще­ст­ву­ю­щих пре­ступ­ле­ний), мы все­гда предъ­яв­ля­ем обви­не­ние в мошен­ни­че­стве. Одна­ко чаще все­го (это пре­ступ­ле­ние) име­ет место, когда (кто-либо), отдав одна­жды (свою) вещь в залог одно­му (лицу), нару­шив с помо­щью хит­ро­сти (при­ня­тое) обя­за­тель­ство, про­даст (ее) дру­го­му (лицу) или отдаст в обмен, либо в упла­ту (дол­га). Все такие (поступ­ки) пред­став­ля­ют собой раз­но­вид­но­сти мошен­ни­че­ства. Обви­нять в мошен­ни­че­стве сле­ду­ет и того, кто под­ме­нит това­ры или похи­тит (това­ры), отдан­ные в залог, или испор­тит их. Так­же, если кто-либо совер­шит обман или заклю­чит тай­ное согла­ше­ние во вред дру­го­му (лицу), то (обман­щик) может быть обви­нен в мошен­ни­че­стве. И так как неза­чем пере­чис­лять все раз­но­вид­но­сти (мошен­ни­че­ства), я дал бы (такое) общее опре­де­ле­ние: «Это пре­ступ­ле­ние име­ет место (в тех слу­ча­ях), когда оно не под­хо­дит под­ка­те­го­рию (уже суще­ст­ву­ю­щих пре­ступ­ле­ний)». (2) В зако­нах не уста­нов­ле­но нака­за­ние за мошен­ни­че­ство, посколь­ку нет зако­на, посвя­щен­но­го это­му пре­ступ­ле­нию. Таким обра­зом, нака­за­ние за это (пре­ступ­ле­ние) назна­ча­ют в экс­тра­ор­ди­нар­ном поряд­ке. Не сле­ду­ет толь­ко, чтобы для пле­бе­ев это нака­за­ние было более тяже­лым, чем работа в руд­ни­ках. Тех же, кто при­над­ле­жит к почтен­ным, надо при­го­ва­ри­вать (не более чем) к вре­мен­ной высыл­ке или к исклю­че­нию из (при­ви­ле­ги­ро­ван­но­го) сосло­вия. (3) В осо­бен­но­сти под­ле­жит обви­не­нию в этом пре­ступ­ле­нии тот, кто похи­тит (отдан­ные в залог) това­ры.

(De stel­lio­na­tu)

2224 (47. 20. 3) Stel­lio­na­tus ac­cu­sa­tio ad prae­si­dis cog­ni­tio­nem spec­tat. (1) Stel­lio­na­tum autem obi­ci pos­se his, qui do­lo quid fe­ce­runt, scien­dum est, sci­li­cet si aliud cri­men non sit quod obi­cia­tur: quod enim in pri­va­tis iudi­ciis est de do­lo ac­tio, hoc in cri­mi­ni­bus stel­lio­na­tus per­se­cu­tio. ubi­cum­que igi­tur ti­tu­lus cri­mi­nis de­fi­cit, il­lic stel­lio­na­tus obi­cie­mus. ma­xi­me autem in his lo­cum ha­bet: si quis for­te rem alii ob­li­ga­tam dis­si­mu­la­ta ob­li­ga­tio­ne per cal­li­di­ta­tem alii distra­xe­rit vel per­mu­ta­ve­rit vel in so­lu­tum de­de­rit: nam hae om­nes spe­cies stel­lio­na­tum con­ti­nent sed et si quis mer­ces sup­po­sue­rit vel ob­li­ga­tas aver­te­rit vel si cor­ru­pent, aeque stel­lio­na­tus reus erit. item si quis im­pos­tu­ram fe­ce­rit vel col­lu­sio­nem in ne­cem al­te­rius, stel­lio­na­tus po­te­rit pos­tu­la­ri. et ut ge­ne­ra­li­ter di­xe­rim, de­fi­cien­te ti­tu­lo cri­mi­nis hoc cri­men lo­cum ha­bet, nec est opus spe­cies enu­me­ra­re. (2) Poe­na autem stel­lio­na­tus nul­la le­gi­ti­ma est, cum nec le­gi­ti­mum cri­men sit. so­lent autem ex hoc extra or­di­nem plec­ti, dum­mo­do non de­beat opus me­tal­li haec poe­na in ple­beis eg­re­di. in his autem, qui sunt in ali­quo ho­no­re po­si­ti, ad tem­pus re­le­ga­tio vel ab or­di­ne mo­tio re­mit­ten­da est. (3) Qui mer­ces suppres­sit, spe­cia­li­ter hoc cri­mi­ne pos­tu­la­ri po­test.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004413 1364004421 1364004423 1392100038 1392100039 1392100040