Философские трактаты

О государстве

Второй день
Книга III

Текст приводится по изданию:
Марк Туллий Цицерон. Диалоги. М., Научно-издательский центр «Ладомир» — «Наука», 1994.
Перевод с латинского и комментарии В. О. Горенштейна.
Издание подготовили И. Н. Веселовский, В. О. Горенштейн и С. Л. Утченко.

Пере­вод с латин­ско­го сде­лан по изда­ни­ям: диа­лог «О государ­стве»: M. Tul­lius Ci­ce­ro. De re pub­li­ca. Bib­lio­the­ca Teub­ne­ria­na (K. Zieg­ler). Lip­siae, 1958; M. Tul­lius Ci­ce­ro. Vom Ge­meinwe­sen. La­tei­ni­sch und deutsch (K. Büch­ner). Zü­rich, 1960; диа­лог «О зако­нах»: Ci­cé­ron. Trai­té des lois. Tex­te étab­li et tra­duit par G. de Plin­val. Col­lec­tion Bu­dé. Pa­ris, 1958. В при­ме­ча­ни­ях ссыл­ки на антич­ную лите­ра­ту­ру дают­ся по пара­гра­фам; хро­но­ло­ги­че­ские даты — до нашей эры. Сти­хи пере­веде­ны В. О. Горен­штей­ном, кро­ме слу­ча­ев, ого­во­рен­ных осо­бо. При ссыл­ках на пись­ма Цице­ро­на ука­зы­ва­ет­ся, поми­мо обще­при­ня­тых дан­ных, номер пись­ма по изда­нию: М. Тул­лий Цице­рон. Пись­ма к Атти­ку, близ­ким, бра­ту Квин­ту, М. Бру­ту. Пере­вод и ком­мен­та­рии В. О. Горен­штей­на, т. I—III, М.—Л., Изд. АН СССР, 1949—1951.

При­ме­ча­ния И. Н. Весе­лов­ско­го обо­зна­че­ны его ини­ци­а­ла­ми (И. В.).

Диа­лог «О государ­стве» был издан в пере­во­де и с при­ме­ча­ни­я­ми Б. П. Яблон­ко. (Баку, 1928), «Сно­виде­ние Сци­пи­о­на» («О государ­стве», VI, 9—29) — в пере­во­де А. Шар­бе (Казань, 1853) и в пере­во­де Ф. А. Пет­ров­ско­го (Москва, 1917). Диа­лог «О зако­нах» выхо­дит в пере­во­де на рус­ский язык впер­вые.

Так как обсуж­де­ние это­го вопро­са было отло­же­но на сле­дую­щий день, то рас­смот­ре­ние его в третьей кни­ге вызва­ло ожив­лен­ные спо­ры. Сам Фил, пред­у­предив с само­го нача­ла, что это мне­ние не сле­ду­ет при­пи­сы­вать имен­но ему, изло­жил взгляды тех, кто счи­та­ет, что пра­вить государ­ст­вом, не совер­шая неспра­вед­ли­во­сти, не воз­мож­но, и кто настой­чи­во выска­зы­вал­ся в защи­ту неспра­вед­ли­во­сти и про­тив спра­вед­ли­во­сти, на осно­ва­нии сооб­ра­же­ний, похо­жих на исти­ну, и при­ме­ров пыта­ясь дока­зать, что пер­вая государ­ству полез­на, а вто­рая не полез­на. Затем, по прось­бе всех при­сут­ст­во­вав­ших, Лелий стал защи­щать спра­вед­ли­вость и вся­че­ски дока­зы­вать, что нет ниче­го столь враж­деб­но­го государ­ству, как неспра­вед­ли­вость, и что вооб­ще государ­ство может управ­лять­ся, вер­нее, сохра­нять­ся, толь­ко бла­го­да­ря вели­кой спра­вед­ли­во­сти1. После того, как вопрос этот был рас­смот­рен, по обще­му при­зна­нию, доста­точ­но, Сци­пи­он воз­вра­тил­ся к тому, на чем он оста­но­вил­ся, и повто­рил и пред­ло­жил свое крат­кое опре­де­ле­ние государ­ства, кото­рое он назвал «досто­я­ни­ем наро­да»; но народ, по его мне­нию, не любое мно­же­ство людей, а мно­же­ство людей, объ­еди­нен­ных согла­си­ем отно­си­тель­но пра­ва и общ­но­стью инте­ре­сов. Затем он пока­зал, как вели­ка при обсуж­де­нии вопро­са поль­за «опре­де­ле­ния», и на осно­ва­нии этих сво­их опре­де­ле­ний сде­лал вывод, что государ­ство, то есть «досто­я­ние наро­да», суще­ст­ву­ет тогда, когда им хоро­шо и спра­вед­ли­во пра­вит либо один царь, либо немно­го­чис­лен­ные опти­ма­ты, либо весь народ. Но когда неспра­вед­лив царь, кото­ро­го Сци­пи­он, по гре­че­ско­му обы­чаю, назвал тиран­ном, или неспра­вед­ли­вы опти­ма­ты, сго­вор кото­рых он назвал кли­кой, или же неспра­вед­лив сам народ, кото­рый он, не най­дя для него под­хо­дя­ще­го наиме­но­ва­ния, так­же назвал тиран­ном, то государ­ство уже не толь­ко пороч­но, о чем гово­ри­лось нака­нуне, но — как пока­зы­ва­ет вывод из при­веден­ных опре­де­ле­ний — его вооб­ще не суще­ст­ву­ет, так как оно уже не досто­я­ние наро­да, раз его захва­тил тиранн или кли­ка, да и сам народ в этом слу­чае уже не народ, раз он не спра­вед­лив, так как это не мно­же­ство людей, объ­еди­нен­ных согла­си­ем отно­си­тель­но пра­ва и общ­но­стью инте­ре­сов, како­вое опре­де­ле­ние было дано наро­ду (Авгу­стин, «О государ­стве божьем», II, 21).

(I, 1) В сво­ей третьей кни­ге о государ­стве этот же Тул­лий гово­рит, что чело­век рож­ден при­ро­дой для жиз­ни — слов­но она ему не мать, а маче­ха — с телом нагим, хилым и сла­бым, с душой, роб­кой при труд­но­стях, под­даю­щей­ся стра­хам, нестой­кой при лише­ни­ях и склон­ной к чув­ст­ви­тель­но­сти, с душой, кото­рой, одна­ко, при­сущ как бы вне­сен­ный в нее боже­ст­вен­ный огонь даро­ва­ний и ума (Авгу­стин, «Про­тив Юли­а­на Пелаг.», IV, 12, 60).

И в самом деле, какое суще­ство нахо­дит­ся в более жал­ком поло­же­нии, чем мы, ввер­гае­мые в эту жизнь как бы нищи­ми и наги­ми, с тще­душ­ным телом, с роб­ким серд­цем, со сла­бым духом, пуг­ли­вы­ми при тре­во­гах, лени­вы­ми в трудах, склон­ны­ми к наслаж­де­ни­ям? (Амвро­сий, «О кон­чине Сати­ра», 2, 27).

(2) Хотя чело­век рож­да­ет­ся хилым и сла­бым, ему все же не опас­но ни одно бес­сло­вес­ное суще­ство, а всем им, рож­даю­щим­ся силь­ны­ми, все же, хотя они стой­ко пере­но­сят непо­го­ду, опа­сен чело­век. Таким обра­зом, разум при­но­сит чело­ве­ку поль­зу бо́льшую, чем та, какую бес­сло­вес­ным суще­ствам при­но­сит при­ро­да, так как послед­них ни зна­чи­тель­ность их сил, ни стой­кость их тела не могут изба­вить от истреб­ле­ния нами и под­власт­но­сти нам. (19) Пла­тон, мне дума­ет­ся, желая опро­верг­нуть этих небла­го­дар­ных, выска­зал при­ро­де бла­го­дар­ность за то, что родил­ся чело­ве­ком (Лак­тан­ций, «De opi­fi­cio Dei», III, 16, 17, 19).


(II, 3) [Лаку­на] [Разум пре­до­ста­вил в рас­по­ря­же­ние чело­ве­ка,] ввиду мед­лен­но­сти его пере­дви­же­ния, повоз­ки, а когда разум этот обна­ру­жил, что люди бес­по­рядоч­но изда­ют нечле­но­раздель­ные и невнят­ные зву­ки2, то он разде­лил эти зву­ки, раз­бил их на части и, так ска­зать, как зна­ки оттис­нул сло­ва на пред­ме­тах и людей, ранее меж­ду собой раз­об­щен­ных, свя­зал при­ят­ней­ши­ми уза­ми речи. Тот же разум обо­зна­чил и выра­зил все зву­ки чело­ве­че­ско­го голо­са, казав­ши­е­ся бес­чис­лен­ны­ми, неболь­шим коли­че­ст­вом зна­ков, кото­рые он изо­брел, — чтобы посред­ст­вом их мож­но было сохра­нять и бесе­ду с людь­ми отсут­ст­ву­ю­щи­ми, и изъ­яв­ле­ния воли, и запи­си про­шло­го. К это­му при­ба­ви­лось чис­ло, вещь и необ­хо­ди­мая для жиз­ни, и един­ст­вен­ная, кото­рая не изме­ня­ет­ся и суще­ст­ву­ет веч­но. Чис­ло впер­вые подвиг­ло нас и на то, чтобы мы, глядя на небо, не следи­ли пона­прас­ну за дви­же­ни­ем звезд, но, счи­тая дни и ночи, … [при­во­ди­ли в порядок кален­дарь.] [Лаку­на]

(III, 4) [Фило­со­фы,] …чей ум воз­вы­сил­ся еще боль­ше и смог совер­шить и при­ду­мать нечто достой­ное дара богов, как я уже гово­рил. Поэто­му да будут для нас те, кто рас­суж­да­ет о пра­ви­лах жиз­ни, вели­ки­ми людь­ми (каки­ми они и явля­ют­ся), да будут они уче­ны­ми, да будут они настав­ни­ка­ми в истине и доб­ле­сти, толь­ко бы исти­на и доб­лесть — неза­ви­си­мо от того, при­ду­ма­ны ли они мужа­ми, хоро­шо зна­ко­мы­ми с раз­ны­ми вида­ми государ­ст­вен­но­го устрой­ства, или же изу­ча­лись ими на досу­ге и по сочи­не­ни­ям (как это и было), — отнюдь не встре­ча­ли пре­не­бре­же­ния к себе. Я имею в виду граж­дан­ст­вен­ность и устро­е­ние жиз­ни наро­дов, кото­рое вызы­ва­ет (и весь­ма часто уже и вызы­ва­ло) в чест­ных серд­цах появ­ле­ние, так ска­зать, необы­чай­ной и бога­ми вну­шен­ной доб­ле­сти. (5) Но если кто-нибудь к тем спо­соб­но­стям сво­его ума, кото­рые полу­че­ны им от при­ро­ды и бла­го­да­ря граж­дан­ским уста­нов­ле­ни­ям, при­знал нуж­ным при­ба­вить обра­зо­ва­ние и более обшир­ные позна­ния, — как посту­пи­ли те, кто зани­ма­ет­ся обсуж­де­ни­ем этих вот книг, — то не най­дет­ся чело­ве­ка, кото­рый не пред­по­чел бы таких людей всем осталь­ным. И пра­во, что может быть более слав­ным, чем соче­та­ние вели­ких дел и опы­та с изу­че­ни­ем этих наук и позна­ни­ем их? Дру­ги­ми сло­ва­ми, мож­но ли вооб­ра­зить себе более бла­го­род­но­го чело­ве­ка, чем Пуб­лий Сци­пи­он, чем Гай Лелий, чем Луций Фил, кото­рые, дабы не прой­ти мимо все­го того, чем дости­га­ет­ся вся сла­ва, выпа­даю­щая на долю зна­ме­ни­тых мужей, при­ба­ви­ли к обы­ча­ям оте­че­ст­вен­ным и дедов­ским так­же и это чуже­зем­ное уче­ние, исхо­дя­щее от Сокра­та? (6) Сле­до­ва­тель­но, кто поже­лал и смог добить­ся и того, и дру­го­го, то есть познать и уста­нов­ле­ния пред­ков, и фило­соф­ские уче­ния, тот, по мое­му мне­нию, достиг все­го того, что при­но­сит сла­ву. Но если сле­ду­ет избрать один из этих двух путей к муд­ро­сти, то — даже если спо­кой­ный образ жиз­ни, про­те­каю­щей в бла­го­род­ней­ших заня­ти­ях и нау­ках, кому-либо и пока­жет­ся более счаст­ли­вым, — все же жизнь граж­да­ни­на более достой­на хва­лы и, несо­мнен­но, более слав­на, коль ско­ро за нее выдаю­щих­ся мужей пре­воз­но­сят так, как, напри­мер, пре­воз­но­си­ли Мания Курия3 —


Тот, кого никто ни мечом не оси­лил, ни зла­том.

или… [Лаку­на]


Его никто — ни граж­да­нин, ни гость —
За подви­ги не смо­жет награ­дить4.

(IV, 7) [Лаку­на] …[что оба пути] были муд­ро­стью, но раз­ли­чие меж­ду тем и дру­гим заклю­ча­лось в том, что одни люди вос­пи­ты­ва­ли при­род­ные нача­ла настав­ле­ни­я­ми и нау­ка­ми, а дру­гие — уста­нов­ле­ни­я­ми и зако­на­ми. Но одно наше государ­ство дало боль­шее чис­ло если и менее муд­рых мужей (так как эти фило­со­фы истол­ко­вы­ва­ют это назва­ние столь огра­ни­чи­тель­но), то, несо­мнен­но, людей, достой­ных выс­шей хва­лы, так как они почи­та­ли поуче­ния и откры­тия муд­ре­цов. И если мы — неза­ви­си­мо от того, сколь­ко суще­ст­ву­ет и суще­ст­во­ва­ло государств, достой­ных хва­лы (так как нуж­на вели­чай­шая и непре­взой­ден­ная в при­ро­де муд­рость, чтобы создать государ­ство, кото­рое может быть дол­го­веч­ным), — если мы в каж­дом из таких государств най­дем хотя бы одно­го тако­го мужа, то какое тогда ока­жет­ся вели­кое мно­же­ство выдаю­щих­ся мужей! Но если мы поже­ла­ем мыс­лен­но обо­зреть в Ита­лии Лаций, или там же пле­ме­на саби­нян и воль­сков, Сам­ний, Этру­рию, зна­ме­ни­тую Вели­кую Гре­цию5, если мы затем обра­тим свой взор на асси­рий­цев, на пер­сов, на пуний­цев, на эти… [Лаку­на]

(V, 8) ФИЛ. — Вы мне пору­ча­е­те поис­ти­не пре­вос­ход­ную зада­чу, желая, чтобы я взял на себя защи­ту бес­чест­но­сти.

ЛЕЛИЙ. — Конеч­но, если ты выска­жешь то, что обыч­но выска­зы­ва­ют про­тив спра­вед­ли­во­сти, ты, пожа­луй, можешь про­из­ве­сти впе­чат­ле­ние, что и ты тако­го же мне­ния, хотя сам ты — как бы исклю­чи­тель­ный обра­зец древ­ней порядоч­но­сти и чест­но­сти, и хотя хоро­шо извест­но твое обык­но­ве­ние рас­суж­дать с про­ти­во­по­лож­ных точек зре­ния6, так как, по тво­е­му мне­нию, таким обра­зом лег­че все­го дой­ти до исти­ны.

ФИЛ. — Ну, хоро­шо, я испол­ню ваше жела­ние и созна­тель­но испач­ка­юсь. Так как от это­го не отка­зы­ва­ют­ся люди, ищу­щие золо­то, то мы, ищу­щие спра­вед­ли­во­сти, кото­рая гораздо доро­же вся­ко­го золота, конеч­но, не долж­ны стра­шить­ся труд­но­стей. О, если бы мне, коль ско­ро я дол­жен буду исполь­зо­вать чужие дово­ды, было доз­во­ле­но пору­чить эту речь дру­го­му! Теперь Луций Фурий Фил дол­жен ска­зать то, что Кар­не­ад7, грек, при­вык­ший выгод­ную ему мысль… [выра­жать] сло­ва­ми, … [выска­зал про­тив спра­вед­ли­во­сти.] [Лаку­на]

(9) …чтобы вы отве­ти­ли Кар­не­аду, кото­рый, по изво­рот­ли­во­сти сво­его ума, часто высме­и­ва­ет наи­луч­шие поло­же­ния.


(VI) Кто не зна­ет, как вели­ка была убеди­тель­ность дово­дов Кар­не­ада, фило­со­фа ака­де­ми­че­ской шко­лы, и каким крас­но­ре­чи­ем и ост­ро­той ума он отли­чал­ся, тот имен­но это пой­мет из оцен­ки, дан­ной ему Цице­ро­ном, или же из оцен­ки, дан­ной ему Луци­ли­ем, у кото­ро­го Неп­тун, рас­суж­дая о труд­ней­шем вопро­се, ука­зы­ва­ет, что он не смо­жет его разъ­яс­нить, «если Орк8 не отпу­стит к нему само­го́ Кар­не­ада». Когда Кар­не­ад был при­слан афи­ня­на­ми в Рим в каче­стве посла, он про­из­нес обсто­я­тель­ную речь о спра­вед­ли­во­сти в при­сут­ст­вии Галь­бы и Като­на Цен­со­рия, вели­чай­ших ора­то­ров того вре­ме­ни. Но этот же Кар­не­ад на дру­гой день опро­верг свои поло­же­ния про­ти­во­по­лож­ны­ми поло­же­ни­я­ми и спра­вед­ли­вость, кото­рую пре­воз­но­сил нака­нуне, уни­что­жил и при­том не убеди­тель­ной речью фило­со­фа, чье мне­ние долж­но быть твер­дым и незыб­ле­мым, но как бы ора­тор­ским упраж­не­ни­ем, при кото­ром рас­суж­де­ние ведет­ся с обе­их точек зре­ния. Так он посту­пал обыч­но, чтобы быть в состо­я­нии опро­верг­нуть мне­ния дру­гих людей, отста­и­вав­ших любое поло­же­ние. Рас­суж­де­ние, кото­рым отвер­га­ет­ся спра­вед­ли­вость, у Цице­ро­на вспо­ми­на­ет Луций Фурий, мне дума­ет­ся, пото­му, что он рас­суж­дал о государ­стве, чтобы высту­пить с защи­той и про­слав­ле­ни­ем спра­вед­ли­во­сти, без кото­рой, по его мне­нию, пра­вить государ­ст­вом невоз­мож­но. Но Кар­не­ад для того, чтобы опро­верг­нуть поло­же­ния Ари­сто­те­ля и Пла­то­на, побор­ни­ков спра­вед­ли­во­сти, в сво­ей пер­вой речи собрал все то, что выска­зы­ва­лось в защи­ту спра­вед­ли­во­сти, чтобы быть в состо­я­нии все это опро­вер­гать, как он и посту­пил (Лак­тан­ций, «Instit. div.», V, 14, 3—5).

(VII, 10) Боль­шин­ство фило­со­фов, а осо­бен­но Пла­тон и Ари­сто­тель, выска­за­ло о спра­вед­ли­во­сти мно­гое, пре­воз­но­ся ее как исти­ну и доб­лесть, достой­ную выс­шей хва­лы, так как она возда­ет каж­до­му свое и сохра­ня­ет равен­ство меж­ду все­ми. И меж­ду тем как дру­гие доб­ле­сти как бы без­молв­ны и замкну­ты в себе, спра­вед­ли­вость — един­ст­вен­ная доб­лесть, не замкну­тая в себе и не скры­тая, но обна­ру­жи­ваю­ща­я­ся вся цели­ком и склон­ная к хоро­шим поступ­кам ради того, чтобы при­но­сить воз­мож­но бо́льшую поль­зу. Как буд­то спра­вед­ли­вость долж­на быть при­су­ща одним толь­ко судьям и людям, обле­чен­ным какой-либо вла­стью, а не всем! (11) Меж­ду тем нет чело­ве­ка даже сре­ди самых незна­чи­тель­ных и нищих людей, кото­рый не мог бы при­об­щить­ся к спра­вед­ли­во­сти. Но так как они не зна­ли, что́ она собой пред­став­ля­ет, откуда про­ис­те­ка­ет, како­во ее назна­че­ние, то они эту выс­шую доб­лесть, то есть общее бла­го, объ­яви­ли уде­лом немно­гих и заяви­ли, что она не ищет сво­ей поль­зы, а толь­ко бла­го­при­ят­ст­ву­ет чужим выго­дам. И Кар­не­ад, чело­век необы­чай­но­го даро­ва­ния и ост­ро­ты ума, с пол­ным осно­ва­ни­ем высту­пил, дабы дока­зать несо­сто­я­тель­ность утвер­жде­ний этих людей и отверг­нуть зна­че­ние спра­вед­ли­во­сти, не имев­шей проч­но­го осно­ва­ния, — не пото­му, что он пола­гал, что спра­вед­ли­вость заслу­жи­ва­ет пори­ца­ния, но с целью дока­зать, что побор­ни­ки спра­вед­ли­во­сти не выста­ви­ли в ее защи­ту ника­ких опре­де­лен­ных, ника­ких незыб­ле­мых дово­дов (Лак­тан­ций, Эпи­то­ма, 50 [55], 5—8).


Спра­вед­ли­вость глядит нару­жу, вся высту­па­ет впе­ред и выда­ет­ся… (Ноний, 373, 30).

…доб­лесть, кото­рая вся более, чем все дру­гие, стре­мит­ся к слу­же­нию дру­гим и в этом и про­яв­ля­ет­ся (Ноний, 299, 30).

(VIII, 12) ФИЛ. — …нахо­дил бы и защи­щал, … но дру­гой9 рас­суж­де­ни­я­ми сво­и­ми о само́й спра­вед­ли­во­сти запол­нил четы­ре весь­ма обшир­ных кни­ги. Ведь от Хри­сип­па10 я не ожи­дал ниче­го вели­ко­го и бле­стя­ще­го: он гово­рит, так ска­зать, в сво­ем духе, рас­смат­ри­вая все по зна­че­нию слов, а не по сущ­но­сти вещей. Уде­лом тех геро­ев11 было ожив­лять эту доб­лесть, когда она лежит повер­жен­ная, и воз­во­дить ее на боже­ст­вен­ный пре­стол рядом с муд­ро­стью; ведь одна она (если она суще­ст­ву­ет), рож­ден­ная для дру­гих, а не для себя, весь­ма бла­готвор­на и щед­ра и всех любит боль­ше, чем себя самое. (13) И ведь у них вовсе не было недо­стат­ка ни в жела­нии (какое же у них было иное осно­ва­ние писать и вооб­ще какое дру­гое наме­ре­ние?), ни в даро­ва­нии, кото­рым они пре­вос­хо­ди­ли всех; но дей­ст­ви­тель­ность ока­за­лась силь­нее их жела­ния и их спо­соб­но­стей. Ведь пра­во, кото­рое мы иссле­ду­ем, есть нечто, отно­ся­ще­е­ся к граж­дан­ст­вен­но­сти, но отнюдь не к при­ро­де12. Ибо, если бы оно отно­си­лось к при­ро­де, то — подоб­но горя­че­му и холод­но­му, подоб­но горь­ко­му и слад­ко­му — спра­вед­ли­вое и неспра­вед­ли­вое были бы оди­на­ко­вы­ми для всех людей.

(IX, 14) Но теперь, если бы кто-нибудь «с колес­ни­цы, вле­ко­мой кры­ла­ты­ми зме­я­ми», как писал Паку­вий13, мог обо­зреть с высоты и воочию увидеть мно­гие и раз­ные наро­ды и горо­да, то он преж­де все­го заме­тил бы, что егип­тяне, самый ста­ро­за­вет­ный из всех наро­дов и рас­по­ла­гаю­щий лето­пи­ся­ми собы­тий за очень мно­го веков, счи­та­ют боже­ст­вом како­го-то быка, кото­ро­го они зовут Апи­сом. Такой чело­век увидел бы у тех же егип­тян и мно­гие дру­гие чудо­ви­ща и раз­ных зве­рей, при­чис­лен­ных ими к богам. Затем он увидел бы в Гре­ции, как и у нас, вели­ко­леп­ные хра­мы, посвя­щен­ные богам в чело­ве­че­ском обра­зе. Пер­сы сочли это кощун­ст­вом, и Ксеркс, как гово­рят, пове­лел пре­дать огню хра­мы афи­нян по одной той при­чине, что счи­тал кощун­ст­вом дер­жать вза­пер­ти богов, чей дом — весь этот мир14. (15) Но впо­след­ст­вии и Филипп, наме­ре­вав­ший­ся вое­вать с пер­са­ми, и Алек­сандр15, пошед­ший на них вой­ной, оправ­ды­ва­ли эту вой­ну сво­им жела­ни­ем ото­мстить за хра­мы Гре­ции. Гре­ки не счи­та­ли нуж­ным даже вос­ста­нав­ли­вать их, дабы у их потом­ков было перед гла­за­ми веч­ное дока­за­тель­ство зло­де­я­ний пер­сов16. Как мно­го было наро­дов, — как, напри­мер, тав­ры на бере­гах Аксин­ско­го Пон­та17, как еги­пет­ский царь Буси­рид18, как гал­лы19, как пуний­цы20, — счи­тав­ших чело­ве­че­ские жерт­во­при­но­ше­ния делом бла­го­че­стия, весь­ма угод­ным богам!

И дей­ст­ви­тель­но, пра­ви­ла жиз­ни настоль­ко не сход­ны, что кри­тяне и это­ляне счи­та­ют мор­ской раз­бой почет­ным делом21, а лакеде­мо­няне объ­яв­ля­ют сво­и­ми все те зем­ли, куда мог­ло доле­теть их копье. Афи­няне име­ли обык­но­ве­ние клят­вен­но объ­яв­лять от име­ни государ­ства, что им при­над­ле­жат все те зем­ли, на кото­рых рас­тут оли­вы и хлеб­ные зла­ки22. Гал­лы счи­та­ют для себя постыд­ным сеять хлеб сво­и­ми рука­ми23; поэто­му они, воору­жен­ные, сни­ма­ют уро­жай с чужих полей. (16) А мы, яко­бы самые спра­вед­ли­вые люди, не поз­во­ля­ем зааль­пий­ским наро­дам сажать оли­вы и вино­град, дабы наши сады олив и вино­град­ни­ки сто­и­ли доро­же24. Когда мы так посту­па­ем, то гово­рят, что мы посту­па­ем разум­но, но не гово­рят, что спра­вед­ли­во, — дабы вы поня­ли, что меж­ду бла­го­ра­зу­ми­ем и спра­вед­ли­во­стью суще­ст­ву­ет раз­ли­чие. Меж­ду тем Ликург, при­ду­мав­ший наи­луч­шие зако­ны и спра­вед­ли­вей­шее пра­во, велел зем­ли бога­чей обра­ба­ты­вать пле­бе­ям, слов­но они были раба­ми25.

(X, 17) Но если бы я поже­лал опи­сать виды пра­ва, уста­нов­ле­ний, нра­вов и обы­ча­ев, раз­лич­ные не толь­ко у столь­ких наро­дов, но и в одном горо­де и даже в нашем, то я дока­зал бы вам, что они изме­ня­лись тыся­чу раз: наш истол­ко­ва­тель пра­ва Мани­лий26 гово­рит, что насчет лега­тов27 и наследств в поль­зу жен­щин ныне суще­ст­ву­ют одни пра­ва, а он сам, в свои моло­дые годы, гово­рил о дру­гих, когда Воко­ни­ев закон28 еще не был издан. Имен­но этот закон, пред­ло­жен­ный в инте­ре­сах муж­чин, — сама неспра­вед­ли­вость по отно­ше­нию к жен­щи­нам. И в самом деле, поче­му бы жен­щине не иметь сво­его иму­ще­ства? Поче­му у девы-вестал­ки наслед­ник может быть, но его не может быть у ее мате­ри? И поче­му — если для жен­щи­ны сле­ду­ет уста­но­вить пре­дель­ную меру иму­ще­ства — дочь Пуб­лия Крас­са29, если она един­ст­вен­ная у отца, мог­ла бы, без нару­ше­ния зако­на, иметь сто мил­ли­о­нов сестер­ци­ев, а моя дочь не мог­ла бы иметь и трех мил­ли­о­нов?… [Лаку­на]

(XI, 18) [Если бы сама при­ро­да] для нас уста­но­ви­ла пра­ва, все люди поль­зо­ва­лись бы одни­ми и теми же [зако­на­ми], а одни и те же люди не поль­зо­ва­лись бы в раз­ные вре­ме­на раз­ны­ми зако­на­ми. Но я спра­ши­ваю: если долг спра­вед­ли­во­сти чело­ве­ка и чест­но­го мужа — пови­но­вать­ся зако­нам, то каким имен­но? Вся­ким ли, какие толь­ко ни будут изда­ны?30 Но ведь доб­лесть не при­ем­лет непо­сто­ян­ства, а при­ро­да не тер­пит измен­чи­во­сти; зако­ны же под­дер­жи­ва­ют­ся карой, а не нашим чув­ст­вом спра­вед­ли­во­сти. Таким обра­зом, пра­во не заклю­ча­ет в себе ниче­го есте­ствен­но­го; из это­го сле­ду­ет, что нет даже людей, спра­вед­ли­вых от при­ро­ды. Или зако­ны, как нам гово­рят, измен­чи­вы, но чест­ные мужи, в силу сво­их при­род­ных качеств, сле­ду­ют той спра­вед­ли­во­сти, кото­рая суще­ст­ву­ет в дей­ст­ви­тель­но­сти, а не той, кото­рая тако­вой счи­та­ет­ся? Ведь долг чест­но­го и спра­вед­ли­во­го мужа — возда­вать каж­до­му то, чего каж­дый досто­ин31. (19) Как же, сле­до­ва­тель­но, отне­сем­ся мы преж­де все­го к бес­сло­вес­ным живот­ным? Ведь не люди посред­ст­вен­но­го ума, а выдаю­щи­е­ся и уче­ные мужи, Пифа­гор и Эмпе­докл32, заяв­ля­ют, что все живые суще­ства нахо­дят­ся в оди­на­ко­вом пра­во­вом поло­же­нии; они утвер­жда­ют, что тем, кто нане­сет повреж­де­ние живот­но­му, гро­зит бес­ко­неч­ная кара. Итак, нане­сти вред дико­му живот­но­му — пре­ступ­ле­ние и это пре­ступ­ле­ние… [для того,] кто [не] захо­чет [его избег­нуть, ока­зы­ва­ет­ся пагуб­ным.] [Лаку­на]


(XII, 20) А если чело­век поже­ла­ет сле­до­вать спра­вед­ли­во­сти, не будучи при этом све­дущ в боже­ст­вен­ном пра­ве, то он при­мет зако­ны сво­его пле­ме­ни, слов­но они явля­ют­ся истин­ным пра­вом, зако­ны, кото­рые при всех обсто­я­тель­ствах при­ду­ма­ла не спра­вед­ли­вость, а выго­да. И в самом деле, поче­му у всех наро­дов при­ня­ты раз­лич­ные и отли­чаю­щи­е­ся одни от дру­гих зако­ны, но каж­дое пле­мя уста­но­ви­ло для себя то, что оно при­зна­ло полез­ным для себя? Но в какой мере поль­за рас­хо­дит­ся со спра­вед­ли­во­стью, дает понять сам рим­ский народ, кото­рый, объ­яв­ляя вой­ны при посред­стве феци­а­лов, нано­ся обиды закон­ным путем и все­гда желая чужо­го и захва­ты­вая его, завла­дел всем миром (Лак­тан­ций, «Instit. div.», VI, 9, 2—4).

Ведь вся­кая цар­ская власть или импе­рий, если я не оши­ба­юсь, добы­ва­ют­ся посред­ст­вом вой­ны и рас­про­стра­ня­ют­ся путем побед. Но вой­на и победы осно­ва­ны более все­го на захва­те и раз­ру­ше­нии горо­дов. Эти дей­ст­вия неиз­беж­но свя­за­ны с оскорб­ле­ни­ем богов, тако­вы же и раз­ру­ше­ния город­ских стен и хра­мов; им подоб­но и истреб­ле­ние граж­дан и жре­цов, и с ними вполне сход­но раз­граб­ле­ние сокро­вищ свя­щен­ных и мир­ских. Сле­до­ва­тель­но, рим­ляне совер­ши­ли свя­тотатств столь­ко же, сколь­ко у них было тро­фе­ев; три­ум­фов по слу­чаю побед над бога­ми они спра­ви­ли столь­ко же, сколь­ко и по слу­чаю побед над наро­да­ми; добы­ча их столь вели­ка, сколь­ко до сего вре­ме­ни у них оста­ет­ся изо­бра­же­ний пле­нен­ных ими богов (Тер­тул­ли­ан, «Апо­ло­гия», XXV, 14—15).

(21) Итак, Кар­не­ад ввиду того, что поло­же­ния фило­со­фов были шат­ки, осме­лил­ся опро­вер­гать их, поняв, что опро­верг­нуть их воз­мож­но. Его дока­за­тель­ства сво­ди­лись к сле­дую­ще­му: люди уста­но­ви­ли для себя пра­ва, руко­вод­ст­ву­ясь выго­дой, то есть пра­ва, раз­лич­ные в зави­си­мо­сти от обы­ча­ев, при­чем у одних и тех же людей пра­ва часто изме­ня­лись в зави­си­мо­сти от обсто­я­тельств; но пра­ва есте­ствен­но­го не суще­ст­ву­ет; все люди и дру­гие живые суще­ства под руко­вод­ст­вом при­ро­ды стре­мят­ся к поль­зе для себя; поэто­му спра­вед­ли­во­сти либо не суще­ст­ву­ет вооб­ще, либо — если какая-нибудь и суще­ст­ву­ет — это вели­чай­шая неле­пость, так как она сама себе вредит, заботясь о чужих выго­дах. И он при­во­дил сле­дую­щие дово­ды: всем наро­дам, про­цве­таю­щим бла­го­да­ря сво­е­му могу­ще­ству, в том чис­ле и самим рим­ля­нам, чья власть про­сти­ра­ет­ся над всем миром, — если толь­ко они поже­ла­ют быть спра­вед­ли­вы­ми, то есть воз­вра­тить чужое, — при­дет­ся вер­нуть­ся в свои хижи­ны и вла­чить жизнь в бед­но­сти и нище­те (Лак­тан­ций, «Instit. div.», V, 16, 2—4).


(22) Бла­гу отчиз­ны все­гда и во всем отда­вать пред­по­чте­нье33,

не обра­щая вни­ма­ния на чело­ве­че­ские рас­при; пра­ви­ло это теря­ет вся­кий смысл. И дей­ст­ви­тель­но, что дру­гое пред­став­ля­ет собой выго­да для отчиз­ны, если не невы­го­ду для дру­го­го государ­ства или для дру­го­го наро­да? Это зна­чит рас­ши­рять пре­де­лы отчиз­ны, насиль­ст­вен­но захва­ты­вая чужие зем­ли; укреп­лять свою власть, взи­мать бо́льшую дань. (23) Кто таким обра­зом при­об­ре­тет для оте­че­ства эти «бла­га», как они их назы­ва­ют, то есть, уни­что­жив государ­ства и истре­бив наро­ды, набьет каз­ну день­га­ми, захва­тит зем­ли, обо­га­тит сограж­дан, того пре­воз­но­сят похва­ла­ми до небес и видят в нем выс­шую и совер­шен­ную доб­лесть; тако­во заблуж­де­ние не толь­ко наро­да и неис­ку­шен­ных людей, но и фило­со­фов, кото­рые даже пре­по­да­ют настав­ле­ния в неспра­вед­ли­во­сти, дабы нера­зу­мие и зло­ба не были лише­ны обос­но­ва­ния и авто­ри­те­та (Лак­тан­ций, «Instit. div.», VI, 6, 19, 23).


(XIII, 23) ФИЛ. — …ведь все, обла­даю­щие вла­стью над жиз­нью и смер­тью людей, — тиран­ны, но пред­по­чи­та­ют, чтобы их назы­ва­ли царя­ми, по име­ни Юпи­те­ра Все­бла­го­го34. Когда же опре­де­лен­ные люди, бла­го­да­ря сво­е­му богат­ству, или про­ис­хож­де­нию, или каким-либо пре­иму­ще­ствам, дер­жат государ­ство в сво­их руках, то это кли­ка, но назы­ва­ют их опти­ма­та­ми. А если наи­боль­шей вла­стью обла­да­ет народ и все вер­шит­ся по его усмот­ре­нию, то это назы­ва­ет­ся сво­бо­дой, но в дей­ст­ви­тель­но­сти это есть без­вла­стие. Но когда один боит­ся дру­го­го (и чело­век — чело­ве­ка, и сосло­вие — сосло­вия), то, так как никто не уве­рен в сво­их силах, заклю­ча­ет­ся как бы согла­ше­ние меж­ду наро­дом и могу­ще­ст­вен­ны­ми людь­ми. Так воз­ни­ка­ет то, что Сци­пи­он вос­хва­лял, — объ­еди­нен­ный род государ­ст­вен­но­го устрой­ства; и в самом деле, мать спра­вед­ли­во­сти не при­ро­да и не доб­рая воля, а сла­бость. Ибо, когда пред­сто­ит выбрать одно из трех — либо совер­шать без­за­ко­ния, а само­му их не тер­петь, либо их и совер­шать и тер­петь, либо не делать ни того, ни дру­го­го, то наи­луч­ший выход — их совер­шать, если можешь делать это без­на­ка­зан­но; вто­рое — их не совер­шать и не тер­петь, а самый жал­кий удел — все­гда бить­ся мечом, и совер­шая без­за­ко­ния, и стра­дая от них. Итак, те, кото­рые достичь пер­во­го [не мог­ли, объ­еди­ни­лись на вто­ром, и так воз­ник­ло сме­шан­ное государ­ст­вен­ное устрой­ство.] [Лаку­на]

(XIV, 24) …ибо, когда его спро­си­ли, какие пре­ступ­ные наклон­но­сти побуди­ли его сде­лать море опас­ным для пла­ва­ния, когда он рас­по­ла­гал одним мио­па́роном, он отве­тил: «Те же, какие побуди­ли тебя сде­лать опас­ным весь мир»35 (Ноний, 125, 12).

(XV) …Бла­го­ра­зу­мие велит нам вся­че­ски умно­жать свое досто­я­ние, уве­ли­чи­вать свои богат­ства, рас­ши­рять гра­ни­цы (в самом деле, какие осно­ва­ния были бы для хва­леб­ных над­пи­сей, высе­кае­мых на памят­ни­ках выдаю­щим­ся импе­ра­то­рам36: «Гра­ни­цы дер­жа­вы он рас­ши­рил»37, — если бы он не при­ба­вил неко­то­рой части чужой зем­ли?), повеле­вать воз­мож­но бо́льшим чис­лом людей, наслаж­дать­ся, быть могу­ще­ст­вен­ным, управ­лять, вла­ды­че­ст­во­вать. Напро­тив, спра­вед­ли­вость учит щадить всех, забо­тить­ся о людях, каж­до­му возда­вать долж­ное, ни к какой вещи, посвя­щен­ной богам, ни к какой государ­ст­вен­ной или чужой соб­ст­вен­но­сти не при­ка­сать­ся. Что же, сле­до­ва­тель­но, дости­га­ет­ся, если ста­нешь пови­но­вать­ся голо­су бла­го­ра­зу­мия? Богат­ство, власть, иму­ще­ство, поче­сти, импе­рий, цар­ская власть и для част­ных людей, и для наро­дов. Но так как мы гово­рим о государ­стве, то для нас более оче­вид­но то, что совер­ша­ет­ся от его име­ни, и так как сущ­ность пра­ва в обо­их слу­ча­ях одна и та же, то, по мое­му мне­нию, сле­ду­ет пого­во­рить о бла­го­ра­зу­мии наро­да. О дру­гих наро­дах я гово­рить не ста­ну. А наш народ, чье про­шлое Пуб­лий Афри­кан­ский во вче­раш­ней беседе пред­ста­вил нам с само­го нача­ла и чья дер­жа­ва уже рас­про­стра­ни­лась на весь мир? Бла­го­да­ря чему он из незна­чи­тель­но­го стал вели­чай­шим — бла­го­да­ря спра­вед­ли­во­сти или бла­го­ра­зу­мию?… [Лаку­на]

(25) ФИЛ. — …за исклю­че­ни­ем арка­дян и афи­нян, кото­рые, пожа­луй, опа­са­ясь, что когда-нибудь появит­ся этот запрет, то есть чув­ство спра­вед­ли­во­сти, при­ду­ма­ли, что они воз­ник­ли из зем­ли, — ну, совсем так, как поле­вые мыш­ки — из паш­ни38.

(XVI, 26) На это преж­де все­го обык­но­вен­но так воз­ра­жа­ют те, кто доста­точ­но иску­сен в рас­суж­де­ни­ях и поль­зу­ет­ся в этом вопро­се тем бо́льшим авто­ри­те­том, что они — когда речь идет о чест­ном муже, кото­ро­го мы хоте­ли бы видеть искрен­ним и про­стым, — в беседе об этом не лука­вы, не склон­ны к хит­ро­умию, не ковар­ны39: они утвер­жда­ют, что муд­рый не пото­му честен, что его вос­хи­ща­ют чест­ность и спра­вед­ли­вость сами по себе, но пото­му, что жизнь чест­ных мужей сво­бод­на от стра­ха, забот, тре­вог и опас­но­стей; напро­тив, бес­чест­ных мужей все­гда гне­тет забота, у них перед гла­за­ми все­гда суд и казнь; но, по их сло­вам, нет пре­иму­ще­ства, нет выго­ды, рож­ден­ной неспра­вед­ли­во­стью и столь зна­чи­тель­ной, чтобы сто­и­ло все­гда боять­ся, все­гда опа­сать­ся какой-то навис­шей, гро­зя­щей кары, утра­ты… [Лаку­на]

(XVII, 27) ФИЛ. — Если перед вами два чело­ве­ка: один — доб­лест­ней­ший муж, доб­ро­со­вест­ней­ший, необы­чай­но спра­вед­ли­вый, на ред­кость вер­ный сво­е­му сло­ву, а дру­гой — в выс­шей сте­пе­ни пре­ступ­ный и дерз­кий, и если граж­дане заблуж­да­ют­ся, счи­тая чест­но­го мужа пре­ступ­ным, зло­на­ме­рен­ным, нече­сти­вым, а в том, кто бес­чест­нее всех, видят выс­шую порядоч­ность и вер­ность сло­ву, и если, вслед­ст­вие тако­го мне­ния всех сограж­дан, чест­ный муж тер­пит пре­сле­до­ва­ния, напад­ки, если его берут под стра­жу, выка­лы­ва­ют ему гла­за, осуж­да­ют его, на него нала­га­ют око­вы, его клей­мят, изго­ня­ют и обре­ка­ют на нище­ту, и если он, нако­нец, так­же и с пол­ным осно­ва­ни­ем кажет­ся всем людям самым жал­ким чело­ве­ком, а бес­чест­но­го, напро­тив, все вос­хва­ля­ют, чтят и любят и со всех сто­рон возда­ют ему все поче­сти, обле­ка­ют его импе­ри­ем, вру­ча­ют ему все сред­ства, все богат­ства, сло­вом, его, по все­об­ще­му мне­нию, при­зна­ют мужем наи­луч­шим и вполне достой­ным самой счаст­ли­вой судь­бы, то — спра­ши­ваю я — кто будет столь без­рас­суден, чтобы не знать, кото­рым из дво­их он пред­по­чтет быть?40

(XVIII, 28) Что спра­вед­ли­во отно­си­тель­но отдель­ных лиц, то спра­вед­ли­во и отно­си­тель­но наро­дов: не най­дет­ся государ­ства, столь нера­зум­но­го, чтобы оно не пред­по­чло неспра­вед­ли­во повеле­вать, а не быть в раб­стве по спра­вед­ли­во­сти. Даль­ше я не пой­ду. Будучи кон­су­лом, я, когда вы были мои­ми совет­чи­ка­ми, спро­сил вас о нуман­тий­ском дого­во­ре. Кто не знал, что Квинт Пом­пей заклю­чил подоб­ный же дого­вор и что Ман­цин был в таком же поло­же­нии, как он?41 Ман­цин как чест­ней­ший муж даже под­дер­жал пред­ло­же­ние, когда я внес его в силу поста­нов­ле­ния сена­та; Пом­пей оже­сто­чен­но защи­щал­ся. Если мы ищем доб­ро­со­вест­но­сти, порядоч­но­сти, вер­но­сти сво­е­му сло­ву, то все эти каче­ства про­явил Ман­цин; если же мы ищем обос­но­ван­но­сти, обду­ман­но­сти, про­ни­ца­тель­но­сти, то Пом­пей его пре­вос­хо­дит. Кото­ро­го из них дво­их… [Лаку­на]


(XIX, 29). Затем Кар­не­ад, оста­вив общие вопро­сы, пере­шел к част­ным. Если у порядоч­но­го чело­ве­ка, ска­зал он, есть раб, склон­ный к побе­гам, или дом в нездо­ро­вой мест­но­сти, порож­даю­щей болез­ни, при­чем недо­стат­ки эти извест­ны ему одно­му, и он пото­му и объ­яв­ля­ет о про­да­же дома или раба, то как посту­пит он: заявит ли он о про­да­же раба, склон­но­го к побе­гам, или дома, порож­даю­ще­го болез­ни, или же скро­ет эти недо­стат­ки от поку­па­те­ля? Если он заявит о них, то его, конеч­но, сочтут порядоч­ным чело­ве­ком, так как он не обма­ны­ва­ет, но все же глу­пым, так как он либо про­даст свое иму­ще­ство деше­во, либо не про­даст его совсем; если же он эти недо­стат­ки скро­ет, то он будет, прав­да, бла­го­ра­зум­ным, так как поза­бо­тит­ся о сво­ей выго­де, но ока­жет­ся дур­ным чело­ве­ком, так как обманет поку­па­те­ля. Опять-таки, если он най­дет чело­ве­ка, пола­гаю­ще­го, что про­да­ет медь, в то вре­мя как это — золо­то, или же чело­ве­ка, пола­гаю­ще­го, что про­да­ет сви­нец, в то вре­мя как это — сереб­ро, то про­мол­чит ли он, чтобы купить это по деше­вой цене, или же ска­жет об этом, чтобы купить по доро­гой? Пред­по­честь покуп­ку по доро­гой цене, несо­мнен­но, будет глу­по. Из это­го, по мыс­ли Кар­не­ада, сле­до­ва­ло понять, что спра­вед­ли­вый и порядоч­ный глуп, а бла­го­ра­зум­ный — чело­век дур­ной, но все же воз­мож­но, что суще­ст­ву­ют люди, кото­рые доволь­ны сво­ей бед­ной долей и при этом не чув­ст­ву­ют себя оби­жен­ны­ми.

(XX, 30) Затем он пере­шел к более важ­ным вопро­сам и ука­зал, что никто не может быть спра­вед­лив, не под­вер­гая сво­ей жиз­ни опас­но­стям; он гово­рил: конеч­но, это спра­вед­ли­вость — чело­ве­ка не уби­вать, к чужо­му иму­ще­ству вооб­ще не при­ка­сать­ся. Но как посту­пит спра­вед­ли­вый чело­век, если потер­пит кораб­ле­кру­ше­ние, а кто-нибудь, более сла­бый, чем он, ухва­тит­ся за дос­ку? Неуже­ли он не завла­де­ет этой дос­кой, чтобы взо­брать­ся на нее само­му и, дер­жась за нее, спа­стись, — тем более, что в откры­том море свиде­те­лей нет? Если он бла­го­ра­зу­мен, то он так и сде­ла­ет; ведь ему само­му при­дет­ся погиб­нуть, если он не посту­пит так; если же он пред­по­чтет смерть, лишь бы не совер­шать наси­лия над дру­гим, то он, конеч­но, спра­вед­лив, но нера­зу­мен, раз он сво­ей жиз­ни не обе­ре­га­ет, обе­ре­гая чужую. Опять-таки, если вра­ги, про­рвав строй, нач­нут наседать, и наш спра­вед­ли­вый чело­век встре­тит­ся с каким-нибудь ране­ным, сидя­щим на коне, то поща­дит ли он его, чтобы само­му быть уби­тым, или же сбро­сит его с коня, чтобы спа­стись от вра­га? Если он это сде­ла­ет, то он бла­го­ра­зум­ный, но при этом дур­ной чело­век; если не сде­ла­ет, то он спра­вед­лив, но в то же вре­мя, конеч­но, нера­зу­мен. (31) Итак, разде­лив спра­вед­ли­вость на две части и назвав одну из них граж­дан­ской, а дру­гую есте­ствен­ной, Кар­не­ад уни­что­жил обе, так как граж­дан­ская, прав­да, пред­став­ля­ет собой бла­го­ра­зу­мие, но спра­вед­ли­во­стью не явля­ет­ся; есте­ствен­ная же спра­вед­ли­во­стью, прав­да, явля­ет­ся, но не явля­ет­ся бла­го­ра­зу­ми­ем. Все это, конеч­но, хит­ро­ум­но и про­пи­та­но ядом, так что Марк Тул­лий не смог опро­верг­нуть это; ибо, хотя он и застав­ля­ет Лелия отве­чать Фурию и гово­рить в защи­ту спра­вед­ли­во­сти, он, не опро­верг­нув это­го, обо­шел это, слов­но ров, так что Лелий, как кажет­ся, защи­щал не есте­ствен­ную спра­вед­ли­вость, кото­рая ста­ла отда­вать нера­зу­ми­ем, а граж­дан­скую, кото­рую Фурий согла­сил­ся при­знать бла­го­ра­зу­ми­ем, но неспра­вед­ли­вым (Лак­тан­ций, «Instit. div.», V, 16, 5—13).


(XXI, 32) ФИЛ. — …Я не коле­бал­ся бы выска­зать­ся, Лелий, если бы не думал, что при­сут­ст­ву­ю­щие это­го хотят, и если бы я сам не желал, чтобы и ты при­нял неко­то­рое уча­стие в этой нашей беседе, — тем более, что вче­ра ты сам ска­зал, что даже пре­взой­дешь наши ожи­да­ния. Но это никак не воз­мож­но; все мы про­сим тебя не отка­зы­вать­ся от сво­его наме­ре­ния (Гел­лий, I, 22, 8).

…но наше юно­ше­ство вовсе не долж­но его слу­шать42; ибо, если он дума­ет то, что гово­рит, то он чело­век под­лый; если — иное (что́ я пред­по­чи­таю), то его рас­суж­де­ния все же чудо­вищ­ны (Ноний, 323, 18).

(XXII, 33) ЛЕЛИЙ. — Истин­ный закон — это разум­ное поло­же­ние, соот­вет­ст­ву­ю­щее при­ро­де, рас­про­стра­ня­ю­ще­е­ся на всех людей, посто­ян­ное, веч­ное, кото­рое при­зы­ва­ет к испол­не­нию дол­га, при­ка­зы­вая; запре­щая, от пре­ступ­ле­ния отпу­ги­ва­ет; оно, одна­ко, ниче­го, когда это не нуж­но, не при­ка­зы­ва­ет чест­ным людям и не запре­ща­ет им и не воздей­ст­ву­ет на бес­чест­ных, при­ка­зы­вая им что-либо или запре­щая. Пред­ла­гать пол­ную или частич­ную отме­ну тако­го зако­на — кощун­ство; сколь­ко-нибудь огра­ни­чи­вать его дей­ст­вие не доз­во­ле­но; отме­нить его пол­но­стью невоз­мож­но, и мы ни поста­нов­ле­ни­ем сена­та, ни поста­нов­ле­ни­ем наро­да осво­бо­дить­ся от это­го зако­на не можем, и ниче­го нам искать Секс­та Элия43, чтобы он разъ­яс­нил и истол­ко­вал нам этот закон, и не будет одно­го зако­на в Риме, дру­го­го в Афи­нах, одно­го ныне, дру­го­го в буду­щем; нет, на все наро­ды в любое вре­мя будет рас­про­стра­нять­ся один извеч­ный и неиз­мен­ный закон, при­чем будет один общий как бы настав­ник и пове­ли­тель всех людей — бог, созда­тель, судья, автор зако­на. Кто не поко­рит­ся ему, тот будет бег­ле­цом от само­го себя и, пре­зрев чело­ве­че­скую при­ро­ду, тем самым поне­сет вели­чай­шую кару, хотя и избегнет дру­гих муче­ний, кото­рые тако­вы­ми счи­та­ют­ся (Лак­тан­ций, «Instit. Div.», VI, 8, 6—9).

(XXIII, 34) …что наи­луч­шее государ­ство нико­гда само не начи­на­ет вой­ны, кро­ме тех слу­ча­ев, когда это дела­ет­ся в силу дан­но­го им сло­ва или в защи­ту сво­его бла­го­по­лу­чия (Авгу­стин, «О государ­стве божьем», XXII, 6).

…Но от этих нака­за­ний, кото­рые чув­ст­ву­ют даже вели­чай­шие глуп­цы, — от нище­ты, изгна­ния, тюрем­но­го заклю­че­ния, нака­за­ния роз­га­ми — част­ные лица неред­ко избав­ля­ют­ся, если им пред­став­ля­ет­ся воз­мож­ность быст­ро уме­реть; для государств же карой явля­ет­ся сама смерть, кото­рая, как нам кажет­ся, отдель­ных лиц избав­ля­ет от нака­за­ния; ибо государ­ство долж­но быть устро­е­но так, чтобы быть веч­ным. Поэто­му ника­кая гибель не есте­ствен­на для государ­ства, как это быва­ет в отно­ше­нии людей, для кото­рых смерть не толь­ко неиз­беж­на, но даже весь­ма часто желан­на. Но когда уни­что­жа­ет­ся, раз­ру­ша­ет­ся, пере­ста­ет суще­ст­во­вать государ­ство, то это — срав­ним малое с вели­ким — как бы напо­ми­на­ет нам гибель и уни­что­же­ние все­го это­го мира (Авгу­стин, «О государ­стве божьем», XXII, 6).

(35) …Неспра­вед­ли­вы те вой­ны, кото­рые были нача­ты без осно­ва­ний. Ибо, если нет осно­ва­ния в виде отмще­ния или в силу необ­хо­ди­мо­сти отра­зить напа­де­ние вра­гов, то вести вой­ну спра­вед­ли­вую невоз­мож­но (Иси­дор, Ori­gi­nes, XVIII, 1).

Ни одна вой­на не счи­та­ет­ся спра­вед­ли­вой, если она не воз­ве­ще­на, не объ­яв­ле­на, не нача­та из-за неис­пол­нен­но­го тре­бо­ва­ния воз­ме­стить нане­сен­ный ущерб (Иси­дор, Ori­gi­nes, XVIII, 1; Ety­mol., XVIII, 12).

…Но наш народ, защи­щая сво­их союз­ни­ков, уже поко­рил весь мир (Ноний, 498, 13).


(XXIV, 36) В тех же кни­гах о государ­стве ведет­ся, несо­мнен­но, самый оже­сто­чен­ный и самый сме­лый спор про­тив неспра­вед­ли­во­сти и в защи­ту спра­вед­ли­во­сти. И так как, когда ранее гово­ри­лось в защи­ту неспра­вед­ли­во­сти и про­тив спра­вед­ли­во­сти и выска­зы­ва­лось мне­ние, что государ­ство может дер­жать­ся и уве­ли­чи­вать­ся толь­ко неспра­вед­ли­во­стью, то было при­ня­то как проч­ней­шая осно­ва, что неспра­вед­ли­во, чтобы одни люди были в раб­стве у дру­гих людей, вла­ды­че­ст­ву­ю­щих над ними; одна­ко, если неспра­вед­ли­во­сти этой не станет при­дер­жи­вать­ся повеле­ваю­щее государ­ство, чья стра­на обшир­на, то оно не смо­жет управ­лять про­вин­ци­я­ми. От лица спра­вед­ли­во­сти был дан ответ: это спра­вед­ли­во пото­му, что таким людям раб­ское состо­я­ние полез­но и что это дела­ет­ся им на поль­зу, когда дела­ет­ся разум­но; то есть, когда у бес­чест­ных людей отни­мут воз­мож­ность совер­шать без­за­ко­ния, то угне­тен­ные ока­жут­ся в луч­шем поло­же­нии, меж­ду тем как они, не будучи угне­те­ны, были в худ­шем. Чтобы под­кре­пить это поло­же­ние, при­ве­ли извест­ный при­мер, взя­тый у при­ро­ды, и было ска­за­но:

Раз­ве мы не видим, что всем луч­шим людям вла­ды­че­ство даро­ва­но само́й при­ро­дой к вящей поль­зе сла­бых? Поче­му же бог повеле­ва­ет чело­ве­ком, душа — телом, разум — похо­тью, гне­вом и дру­ги­ми пороч­ны­ми частя­ми той же души? (Авгу­стин, «Про­тив Юли­а­на Пелаг.», IV, 12, 61).

(XXV, 37) Но сле­ду­ет видеть раз­ли­чия и в том, как повеле­ва­ют, и в том, как под­чи­ня­ют­ся. Ибо, как душа, гово­рят, повеле­ва­ет телом, как она, гово­рят, повеле­ва­ет похо­тью (но телом она повеле­ва­ет так, как царь сво­и­ми граж­да­на­ми или как отец сво­и­ми детьми, похо­тью же — так, как раба­ми — их вла­ды­ка, пото­му что душа сдер­жи­ва­ет и сми­ря­ет ее), так власть царей, власть импе­ра­то­ров, власть маги­ст­ра­тов, власть отцов, власть наро­дов пра­вит граж­да­на­ми и союз­ни­ка­ми, как телом пра­вит душа; но вла­ды­ки подав­ля­ют рабов так, как наи­луч­шая часть души, то есть муд­рость, подав­ля­ет пороч­ные и сла­бые части той же души, како­вы стра­сти, вспыш­ки гне­ва, дру­гие тре­вол­не­ния…

…частям тела, ввиду их готов­но­сти пови­но­вать­ся, при­ка­зы­ва­ют, как сыно­вьям, а пороч­ные части души, как рабов, при­нуж­да­ют более суро­вой вла­стью (Авгу­стин, «О государ­ству божьем», XIV, 23).

…Суще­ст­ву­ет вид неспра­вед­ли­во­го раб­ства, когда те, кто может при­над­ле­жать себе, при­над­ле­жат дру­го­му; но когда такие люди пре­бы­ва­ют в раб­стве, … (Ноний, 109, 2).


(XXVI, 38) Если, — гово­рит Кар­не­ад, — ты будешь знать, что где-нибудь скры­ва­ет­ся змея, а кто-то, по неосмот­ри­тель­но­сти, хочет сесть на это место, при­чем его смерть будет тебе выгод­на, то посту­пишь под­ло, не пред­у­предив это­го чело­ве­ка, чтобы он туда не садил­ся, хотя и оста­нешь­ся без­на­ка­зан­ным. И в самом деле, кто смог бы изоб­ли­чить тебя в том, что ты об этом знал? Но мы гово­рим об этом черес­чур мно­го. Ведь оче­вид­но, что, если спра­вед­ли­вость, вер­ность сво­е­му сло­ву и пра­во­судие не будут про­ис­те­кать из при­ро­ды и если все эти каче­ства будут иметь в виду одну толь­ко выго­ду, то чест­но­го чело­ве­ка нам не най­ти. Обо всем этом Лелий доста­точ­но подроб­но выска­зал­ся в моих кни­гах о государ­стве (Цице­рон, «О пре­де­лах добра и зла», II, 59).

И если я, как ты мне напо­ми­на­ешь, спра­вед­ли­во ска­зал в тех кни­гах, что бла­го — толь­ко то, что чест­но, и что зло — толь­ко то, что позор­но, … (Цице­рон, «Пись­ма к Атти­ку», X, 4, 4).

(XXVII, 39) Мне при­ят­но, что твоя доч­ка достав­ля­ет тебе радость, и что ты согла­сен с тем, что жела­ние иметь детей есте­ствен­но. Пра­во, если это­го нет, то у чело­ве­ка не может быть есте­ствен­ной свя­зи с чело­ве­ком, а с уни­что­же­ни­ем ее уни­что­жа­ет­ся и общ­ность жиз­ни. «Ну, и на здо­ро­вье!» — гово­рит Кар­не­ад. Это сквер­но, но все же бла­го­при­стой­нее, чем то, что гово­рят Луций и Патрон44, кото­рые, отно­ся все к себе, счи­та­ют, что ниче­го нико­гда не дела­ет­ся для дру­го­го чело­ве­ка, и, утвер­ждая, что чест­ным мужем сле­ду­ет быть толь­ко для того, чтобы само­му не тер­петь бед, а не пото­му, что это хоро­шо от при­ро­ды, не пони­ма­ют, что гово­рят о хит­ром чело­ве­ке, а не о чест­ном муже. Но об этом, если не оши­ба­юсь, гово­рит­ся в тех кни­гах, похва­лив кото­рые, ты при­ба­вил мне силы духа (Цице­рон, «Пись­ма к Атти­ку», VII, 2, 4).


…В этих кни­гах я согла­ша­юсь с тем, что спра­вед­ли­вость, порож­даю­щая тре­во­гу и чре­ва­тая опас­но­стя­ми, не свой­ст­вен­на муд­ре­цу (Прис­ци­ан, VIII, 6, 32).

(XXVIII, 40) ЛЕЛИЙ. — …Доб­лесть явно жела­ет поче­стей, а иной награ­ды за доб­лесть нет ника­кой… Награ­ду она при­ни­ма­ет охот­но, но ее насто­я­тель­но не тре­бу­ет.

Каки­ми богат­ства­ми пре­льстишь ты это­го мужа? Каким импе­ри­ем? Каки­ми цар­ства­ми? Его, кото­рый счи­та­ет их чело­ве­че­ски­ми, а свое иму­ще­ство при­зна­ет боже­ст­вен­ным! …Но если все небла­го­дар­ные люди, или мно­гие завист­ни­ки, или могу­ще­ст­вен­ные недру­ги отни­мут у доб­ле­сти ее награ­ды, то ее все же будет мно­гое радо­вать и уте­шать, и она более все­го будет искать опо­ры в сво­ей соб­ст­вен­ной кра­со­те (Лак­тан­ций, «Instit. div.», V, 18, 4—8)…

Не тела их были взя­ты на небо45; ведь при­ро­да не допу­сти­ла бы, чтобы про­ис­шед­шее из зем­ли оста­ва­лось где-либо в дру­гом месте, а не на зем­ле (Авгу­стин, «О государ­стве божьем», XXII, 4).

…храб­ро­сти, настой­чи­во­сти, упор­ства храб­рей­ше­го мужа нико­гда не… (Ноний, 125, 18).

…Щед­ро­сти Пир­ра, оче­вид­но, недо­ста­ва­ло Фаб­ри­цию; богат­ства сам­ни­тян — Курию46 (Ноний, 132, 17).

…Когда наш зна­ме­ни­тый Катон при­ез­жал к себе в Сабин­скую область, он, как мы слы­ша­ли от него само­го, обык­но­вен­но посе­щал его род­ной кров. Сидя под­ле его оча­га, Катон отверг дары сам­ни­тян, неко­гда сво­их вра­гов, а тогда уже кли­ен­тов (Ноний, 522, 26).

(XXIX, 41) ЛЕЛИЙ. — …[Каков] Тибе­рий Гракх был в Азии, таков же остал­ся он по отно­ше­нию к сограж­да­нам; он пре­зрел пра­ва союз­ни­ков и лати­нян47 и дого­во­ры с ними. Если эта при­выч­ка к свое­во­лию начнет рас­про­стра­нять­ся все шире и заста­вит нашу дер­жа­ву перей­ти от закон­но­сти к наси­лию, так что тех, кто пока еще пови­ну­ет­ся нам доб­ро­воль­но, мы будем удер­жи­вать стра­хом, то, хотя люди наше­го поко­ле­ния, мож­но ска­зать, уце­ле­ли бла­го­да­ря сво­ей бди­тель­но­сти, я все же тре­во­жусь за наших потом­ков и за бес­смер­тие государ­ства, кото­рое мог­ло бы быть веч­ным, если бы люди жили по заве­там и обы­ча­ям «отцов».

(XXX, 42) После этих слов Лелия все при­сут­ст­ву­ю­щие ста­ли гово­рить, что он доста­вил им боль­шое удо­воль­ст­вие, а Сци­пи­он, мож­но ска­зать, был в вос­тор­ге.

Ты, Лелий, — ска­зал он, — часто высту­пал как защит­ник во мно­гих судеб­ных делах, так что я не срав­ню с тобой не толь­ко наше­го кол­ле­гу Сер­вия Галь­бу48, кото­ро­го ты, пока он был жив, ста­вил выше всех дру­гих, но даже ни одно­го из атти­че­ских ора­то­ров — ни по при­ят­но­сти речи, … [ни по ее силе.]

…двух качеств недо­ста­ва­ло ему: уве­рен­но­сти в себе и голо­са, что меша­ло ему гово­рить перед тол­пой и на фору­ме49 (Ноний, 262, 22).

…от сто­нов заклю­чен­ных в него людей бык, каза­лось, мычал50 (Схо­лии к сати­рам Юве­на­ла, VI, 480).

(XXXI, 43) СЦИПИОН. — …[кото­ро­го я наме­ре­вал­ся] при­вез­ти назад [в Агри­гент.] Итак, кто назвал бы это «досто­я­ни­ем наро­да», то есть государ­ст­вом51, когда все были угне­те­ны жесто­ко­стью одно­го и не было ни общей свя­зи в виде пра­ва, ни согла­сия, ни сою­за людей, собрав­ших­ся вме­сте, что и есть народ? Это же было и в Сира­ку­зах. Этот зна­ме­ни­тый город, по свиде­тель­ству Тимея52, вели­чай­ший из гре­че­ских горо­дов и самый кра­си­вый из горо­дов мира, его кре­пость, достой­ная изум­ле­ния, гава­ни, воды кото­рых омы­ва­ют самое серд­це горо­да и его пло­ти­ны, его широ­кие ули­цы, пор­ти­ки, хра­мы, сте­ны53 — все это, в прав­ле­ние Дио­ни­сия54, никак не заслу­жи­ва­ло того, чтобы назы­вать­ся государ­ст­вом; ведь наро­ду не при­над­ле­жа­ло ниче­го, а сам народ при­над­ле­жал одно­му чело­ве­ку. Итак, где суще­ст­ву­ет тиранн, там не про­сто дур­ное государ­ство, как я гово­рил вче­ра, а, как мы теперь долж­ны ска­зать на осно­ва­нии сво­их рас­суж­де­ний, вооб­ще не суще­ст­ву­ет ника­ко­го государ­ства.

(XXXII, 44) ЛЕЛИЙ. — Ты гово­ришь пре­вос­ход­но; я ведь уже пони­маю, к чему кло­нит­ся твоя речь.

СЦИПИОН. — Сле­до­ва­тель­но, ты пони­ма­ешь, что даже такое государ­ство, кото­рое пол­но­стью нахо­дит­ся во вла­сти кли­ки, не может, по спра­вед­ли­во­сти, назы­вать­ся государ­ст­вом.

ЛЕЛИЙ. — Тако­во, дей­ст­ви­тель­но, мое мне­ние.

СЦИПИОН. — И ты совер­шен­но прав. В самом деле, где же было «досто­я­ние» афи­нян тогда, когда после вели­кой пело­пон­нес­ской вой­ны этим горо­дом совер­шен­но без­за­кон­но пра­ви­ли трид­цать мужей?55 Раз­ве древ­няя сла­ва город­ской общи­ны, или пре­крас­ный внеш­ний вид горо­да, или театр, гим­на­сии, пор­ти­ки, или про­слав­лен­ные Про­пи­леи, или кре­пость, или изу­ми­тель­ные тво­ре­ния Фидия, или вели­че­ст­вен­ный Пирей56 дела­ли Афи­ны государ­ст­вом?

ЛЕЛИЙ. — Нико­им обра­зом, так как все это не было «досто­я­ни­ем наро­да».

СЦИПИОН. — Ну, а когда в Риме децем­ви­ры в тече­ние третье­го года пра­ви­ли без того, чтобы по их реше­ни­ям была воз­мож­на про­во­ка­ция, когда сама сво­бо­да утра­ти­ла свою закон­ную защи­ту?57

ЛЕЛИЙ. — «Досто­я­ния наро­да» не было; более того, народ поста­рал­ся вер­нуть себе свое «досто­я­ние».

(XXXIII, 45) СЦИПИОН. — Пере­хо­жу теперь к третье­му виду государ­ства58, при рас­смот­ре­нии кото­ро­го, пожа­луй, воз­ник­нут затруд­не­ния. Когда народ, как гово­рят, вер­шит всем и в его вла­сти нахо­дит­ся все, когда тол­па обре­ка­ет на казнь вся­ко­го, кого захо­чет, когда людей под­вер­га­ют гоне­ни­ям, когда гра­бят, захва­ты­ва­ют, рас­то­ча­ют все, что толь­ко захотят, то можешь ли ты, Лелий, и тогда отри­цать, что это есть государ­ство, раз все при­над­ле­жит наро­ду, так как мы усло­ви­лись счи­тать, что государ­ство есть «досто­я­ние наро­да»?

ЛЕЛИЙ. — Ни одно­му государ­ству не отка­жу я в этом назва­нии с такой лег­ко­стью, как имен­но это­му, в кото­ром все цели­ком нахо­дит­ся в пол­ной вла­сти тол­пы. Ибо, если мы при­зна­ли, что государ­ства не суще­ст­во­ва­ло ни в Сира­ку­зах, ни в Агри­ген­те, ни в Афи­нах, когда там пра­ви­ли тиран­ны, ни здесь, когда у нас были децем­ви­ры, то я не пони­маю, поче­му поня­тие государ­ства более при­ме­ни­мо к вла­ды­че­ству тол­пы; ибо, во-пер­вых, для меня наро­дом явля­ет­ся толь­ко такой, кото­ро­го удер­жи­ва­ет вме­сте согла­сие отно­си­тель­но прав59, как ты, Сци­пи­он, пре­вос­ход­но опре­де­лил, но такое сбо­ри­ще людей, о кото­ром ты упо­мя­нул ранее, есть тиранн в такой же мере, как если бы им был один чело­век, и это даже еще более отвра­ти­тель­ный тиранн, так как нет более сви­ре­по­го зве­ря, чем тот, кото­рый под­ра­жа­ет внеш­не­му виду наро­да и при­ни­ма­ет его имя60. И совсем не пра­виль­но, чтобы — в то вре­мя как иму­ще­ство поме­шан­ных людей, по зако­нам, нахо­дит­ся во вла­сти их роди­чей, так как… [они не могут рас­по­ря­жать­ся им, — нера­зум­ной тол­пе была дана воз­мож­ность рас­по­ря­жать­ся «досто­я­ни­ем наро­да».] [Лаку­на]

(XXXIV, 46) СЦИПИОН. — …[так что об опти­ма­тах] мож­но ска­зать то же, что было ска­за­но о цар­ской вла­сти, — поче­му их прав­ле­ние есть государ­ство и «досто­я­ние наро­да».

МУММИЙ. — И даже с гораздо бо́льшим осно­ва­ни­ем; ведь царь более похо­дит на вла­ды­ку еще и пото­му, что он один; но ни одно государ­ство не может быть счаст­ли­вее тако­го, где власть возь­мут в свои руки несколь­ко чест­ных мужей. Но я даже цар­скую власть пред­по­чту прав­ле­нию «сво­бод­но­го» наро­да; ибо имен­но этот тре­тий вид и есть самое дур­ное государ­ство.

(XXXV, 47) СЦИПИОН. — Знаю я, Спу­рий, что ты настро­ен про­тив народ­но­го прав­ле­ния61. И хотя тер­петь его лег­че, чем это обыч­но дела­ешь ты, я все же согла­сен с тем, что из трех видов государ­ст­вен­но­го устрой­ства этот вид наи­ме­нее все­го заслу­жи­ва­ет одоб­ре­ния. Но я не согла­сен с тобой в одном — что опти­ма­ты луч­ше царя. Ведь если государ­ст­вом пра­вит муд­рость, то какая же раз­ни­ца, будет ли это муд­рость одно­го или же несколь­ких чело­век? Но мы, рас­суж­дая так, ста­но­вим­ся жерт­вой неко­то­ро­го заблуж­де­ния. Ведь когда их назы­ва­ют «опти­ма­та­ми», то их власть кажет­ся «наи­луч­шей»62. Ну, мож­но ли пред­ста­вить себе что-либо луч­шее, чем наи­луч­шее? Но сто­ит нам толь­ко упо­мя­нуть о царе, как в нашем вооб­ра­же­нии тут же появ­ля­ет­ся царь неспра­вед­ли­вый. Но теперь, когда мы рас­смат­ри­ва­ем вопрос о государ­стве с царем во гла­ве, мы о неспра­вед­ли­вом царе не гово­рим. Итак, поду­май о Рому­ле, или о Пом­пи­лии, или о царе Тул­ле; ты, пожа­луй, не ста­нешь пори­цать этот государ­ст­вен­ный строй.

(48) МУММИЙ. — Какую же хва­лу согла­сен ты воздать народ­но­му прав­ле­нию в государ­стве?

СЦИПИОН. — А как же, Спу­рий, родо­с­цы, у кото­рых мы недав­но были вме­сте с тобой?63 Раз­ве у них, по-тво­е­му, нет государ­ства?

МУММИЙ. — По мое­му мне­нию, есть и никак не заслу­жи­ваю­щее пори­ца­ния.

СЦИПИОН. — Ты прав. Но, если пом­нишь, все люди, пра­вив­шие там сов­мест­но, были то из плеб­са, то из сена­то­ров, при­чем они чере­до­ва­лись: в одни меся­цы они выпол­ня­ли обя­зан­но­сти наро­да, в дру­гие исправ­ля­ли долж­ность сена­то­ров. Но в обо­их слу­ча­ях они полу­ча­ли жало­ва­ние, при­чем в теат­ре и в курии64 одни и те же люди раз­би­ра­ли и уго­лов­ные, и все осталь­ные дела. [Сенат] обла­дал такой же вла­стью и таким же вли­я­ни­ем, каки­ми обла­да­ла тол­па, … [Лаку­на]

Фраг­мен­ты из третьей кни­ги

1. В неко­то­рых людях име­ет­ся, так ска­зать, мятеж­ное нача­ло, кото­рое либо воз­буж­да­ет­ся при наслаж­де­ни­ях, либо при труд­но­стях подав­ля­ет­ся (Ноний, 301, 5).

2. Но для того, чтобы они сами испы­ты­ва­ли свою душу, видя, что́ им, по их мне­нию, пред­сто­ит сде­лать, … (Ноний, 364, 7).

3. Пуний­цы пер­вые, тор­га­ше­ст­вом и с това­ра­ми, ввез­ли в Гре­цию алч­ность, рос­кошь и нена­сыт­ные стра­сти (Ноний, 431, 11).

4. Пре­сло­ву­тый Сар­да­на­палл, поро­ка­ми сво­и­ми гораздо более отвра­ти­тель­ный, чем даже сво­им име­нем65 (Схо­лии к сати­рам Юве­на­ла, X, 362).

5. Раз­ве толь­ко кто-нибудь захо­чет, в виде памят­ни­ка, зано­во изва­ять Афон66. Ведь какой Афон или Олимп столь вели­ки, чтобы… (Прис­ци­ан, VI, 13, 70).

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Ср. Пла­тон, «Государ­ство», кни­ги I, II, III (рас­суж­де­ние о спра­вед­ли­во­сти и неспра­вед­ли­во­сти).
  • 2Ср. Лукре­ций, «О при­ро­де вещей», V, 1022 слл., 1028; Пла­тон, «Кри­тон», 383 А—В.
  • 3Маний Курий Ден­тат — кон­сул 290, 284, 275 и 274 гг., победи­тель сам­ни­тов и царя Пир­ра.
  • 4Пер­вый фраг­мент при­над­ле­жит Эннию, «Анна­лы», фр. 209 Уор­минг­тон; вто­рой фраг­мент при­над­ле­жит Сене­ке, Посла­ния, 108, 33. [Сене­ка, в свою оче­редь, цити­ру­ет «Анна­лы» Энния. В отрыв­ке речь идет о Сци­пи­оне Афри­кан­ском Стар­шем. — Прим. О. В. Люби­мо­вой.]
  • 5Южная Ита­лия и Сици­лия с пре­об­ла­да­ни­ем гре­че­ско­го насе­ле­ния.
  • 6Т. е. по сокра­ти­че­ско­му мето­ду: теза и анти­те­за.
  • 7Кар­не­ад Кирен­ский — 214—129 гг., осно­ва­тель Новой Ака­де­мии, участ­ник посоль­ства, при­быв­ше­го в 156 г. из Гре­ции в Рим. В состав посоль­ства вхо­ди­ли так­же и пери­па­те­тик Кри­то­лай и сто­ик Дио­ген.
  • 8Орк (он же Плу­тон, у гре­ков Аид) — боже­ство, вла­сти­тель цар­ства умер­ших.
  • 9Ари­сто­тель. Име­ет­ся в виду его сочи­не­ние о спра­вед­ли­во­сти (утра­че­но).
  • 10Хри­сипп — око­ло 281—204 гг., про­тив­ник Кар­не­ада, осно­ва­тель сред­ней Стои, систе­ма­ти­зи­ро­вал уче­ние стои­че­ской фило­со­фии.
  • 11Пла­тон и Ари­сто­тель.
  • 12Т. е. есте­ствен­ное пра­во.
  • 13Паку­вий — (220—130) тра­ги­че­ский поэт, при­над­ле­жал к Сци­пи­о­нов­ско­му круж­ку.
  • 14Ср. Цице­рон, «О зако­нах», II, 26; «О при­ро­де богов», I, 115. См. Геро­дот, I, 131; VIII, 109; Эсхил, «Пер­сы», 809 слл.
  • 15Царь Алек­сандр Македон­ский и его отец Филипп III.
  • 16См. Пав­са­ний, «Опи­са­ние Элла­ды», X, 35, 2.
  • 17Чер­ное море. «Понт Аксин­ский» — него­сте­при­им­ное море; обыч­ное назва­ние — Понт Евк­син­ский — госте­при­им­ное море. См. Овидий, «Три­стии», IV, 4, 55 слл. Име­ют­ся в виду чело­ве­че­ские жерт­во­при­но­ше­ния Арте­ми­де. См. Еври­пид, «Ифи­ге­ния в Тавриде»; Геро­дот, IV, 103. Выска­за­но пред­по­ло­же­ние, что иран­ское сло­во ax­sai­na (синий) было осмыс­ле­но гре­ка­ми как axei­nos, а впо­след­ст­вии заме­не­но сло­вом euxei­nos.
  • 18По мифу, сын Посей­до­на, уби­тый Герак­лом. Име­ет­ся в виду при­не­се­ние чуже­зем­цев в жерт­ву богам. См. Апол­ло­дор, II, 5, 11.
  • 19См. Цезарь, «Запис­ки о галль­ской войне», VI, 16.
  • 20См. Дио­дор Сици­лий­ский, V, 31 сл.; XIX, 14; Энний, «Анна­лы», фрагм. 237 Уор­минг­тон.
  • 21Об это­ля­нах см. Фукидид, I, 5. Крит­ские пира­ты, вме­сте с кили­кий­ски­ми, дей­ст­во­ва­ли про­тив рим­лян.
  • 22См. Плу­тарх, «Алки­ви­ад», 15.
  • 23См. Цезарь, «Запис­ки о галль­ской войне», VI, 22; Дио­дор Сици­лий­ский, V, 32, 4.
  • 24Этот запрет был издан сена­том в 154—125 гг. Для Мас­си­лии было сде­ла­но исклю­че­ние.
  • 25Име­ют­ся в виду илоты — корен­ное ахей­ское насе­ле­ние Лако­ни­ки, пре­вра­щен­ное дорий­ски­ми заво­е­ва­те­ля­ми в полу­сво­бод­ных, при­креп­лен­ных к зем­ле.
  • 26Кон­сул 149 г., извест­ный юрист, участ­ник диа­ло­га «О государ­стве». См. Цице­рон, «Об ора­то­ре», I, 212.
  • 27Легат — иму­ще­ство, отка­зан­ное по заве­ща­нию.
  • 28Закон, про­веден­ный в 169 г. (или в 174 г.) три­бу­ном Квин­том Воко­ни­ем Сак­сой; он лишил жен­щин пра­ва насле­до­вать по граж­да­ни­ну пер­во­го раз­ряда, т. е. вла­дев­ше­му иму­ще­ст­вом в 100000 ассов, и огра­ни­чил лега­цию (см. прим. 27). См. Гай, «Инсти­ту­ции», II, 226, 272.
  • 29Пуб­лий Лици­ний Красс Муци­ан, кон­сул 97 г., отец три­ум­ви­ра 60 г., был усы­нов­лен Пуб­ли­ем Лици­ни­ем Крас­сом Бога­тым. [П. Лици­ний Красс Муци­ан был кон­су­лом 131 г. до н. э. и не являл­ся пред­ком три­ум­ви­ра Крас­са. — Прим. О. В. Люби­мо­вой.]
  • 30См. Цице­рон, «О зако­нах», I, 15 слл.; Пла­тон, «Государ­ство», I, 339 C.
  • 31См. Пла­тон, «Государ­ство», I, 331 слл.
  • 32О Пифа­го­ре см. прим. 50 к кн. I. Эмпе­докл Акра­гант­ский — око­ло 494—434 гг. — в сво­ей фило­соф­ской поэ­ме «Очи­ще­ния» отра­зил пред­став­ле­ния Пифа­го­ра о при­ро­де живот­ных и о метем­пси­хо­зе (после­до­ва­тель­ное пере­се­ле­ние души в дру­гие суще­ства, сопро­вож­даю­ще­е­ся ее очи­ще­ни­ем).
  • 33Гай Луци­лий (148—102), фрагм. 1337 Маркс.
  • 34Ср. I, 50.
  • 35При­во­дит­ся беседа меж­ду Алек­сан­дром Македон­ским и плен­ным пира­том. См. Авгу­стин, «О государ­стве божьем», IV, 4, 25. Мио­па­рон — лег­кое воен­ное суд­но.
  • 36Импе­ра­тор — в эпо­ху рим­ской рес­пуб­ли­ки выс­шее воен­ное почет­ное зва­ние, при­сва­и­вав­ше­е­ся сол­да­та­ми (так­же и сена­том) пол­ко­вод­цу после реши­тель­ной победы над вра­гом.
  • 37Ср. Кор­не­лий Непот, «Гамиль­кар», II, 5; Ливий, XXXVI, 1, 3.
  • 38Ср. Пав­са­ний, II, 14, 4; V, 1, 1; Овидий, «Фасты», II, 289.
  • 39Име­ют­ся в виду эпи­ку­рей­цы.
  • 40Ср. Пла­тон, «Государ­ство», II, 361 сл.
  • 41В 137 г., во вре­мя вой­ны в Испа­нии, кон­сул Гай Гости­лий Ман­цин по соб­ст­вен­но­му почи­ну заклю­чил дого­вор о капи­ту­ля­ции рим­ской армии, окру­жен­ной нуман­тин­ца­ми, и о мире с Нуман­ци­ей. Рим­ский сенат не утвер­дил это­го дого­во­ра и в 136 г., по пред­ло­же­нию кон­су­ла Луция Фурия Фила, поста­но­вил выдать Ман­ци­на нуман­тин­цам, кото­рые, одна­ко, не при­ня­ли плен­ни­ка, не желая согла­сить­ся на рас­тор­же­ние заклю­чен­но­го им дого­во­ра. — В 140 г. про­кон­сул Квинт Пом­пей заклю­чил с нуман­тин­ца­ми дого­вор, подоб­ный заклю­чен­но­му Ман­ци­ном; дого­вор этот был анну­ли­ро­ван сена­том, поста­но­вив­шим про­дол­жать вой­ну. См. Цице­рон, речи: «По делу Цеци­ны», 98; «Об отве­тах гаруспи­ков», 43; «Об обя­зан­но­стях», III, 109; «О пре­де­лах добра и зла», II, 54; «Брут», 103.
  • 42По-види­мо­му, име­ет­ся в виду Кар­не­ад.
  • 43См. I, 30.
  • 44Луций Сау­фей и Патрон были эпи­ку­рей­ца­ми. См. Цице­рон, «Пись­ма к близ­ким», XIII, 1 (198); «К Атти­ку», VI, 9, 4 (279); VII, 1, 1 (281).
  • 45Гер­ку­лес (Геракл) и Ромул. См. I, 25; II, 17 слл.; «Речь в защи­ту Сестия», 143.
  • 46Гай Фаб­ри­ций Лус­цин, кон­сул 282, 278 и 273 гг.,[1] как и Маний Курий Ден­тат (прим. 3), счи­тал­ся образ­цом рим­ской доб­ле­сти и непод­куп­но­сти.
  • 47По аграр­но­му зако­ну Тибе­рия Грак­ха, зем­ли союз­ни­ков, нахо­див­ши­е­ся в Ита­лии, так­же долж­ны были быть отчуж­де­ны в поль­зу плеб­са. О союз­ни­ках и лати­ня­нах см. прим. 93 к кн. I.
  • 48Сер­вий Суль­пи­ций Галь­ба — кон­сул 144 г., сла­вил­ся как ора­тор. Как и Сци­пи­он Эми­ли­ан, он был чле­ном кол­ле­гии авгу­ров («кол­ле­га»). См. Цице­рон, «Брут», 86 и 333.
  • 49По-види­мо­му, речь идет об Исо­кра­те. Ср. Цице­рон, «Об ора­то­ре», II, 10; III, 28.
  • 50Име­ет­ся в виду бык Фала­рида. См. I, 44.
  • 51См. I, 39.
  • 52Тимей Тав­ро­мен­ский — (око­ло 359—262), сици­лий­ский исто­рик. См. Цице­рон, «О государ­стве», III, 43.
  • 53Ср. Цице­рон, «Речи про­тив Верре­са», (II) IV, 117 слл.
  • 54См. I, 28.
  • 55См. I, 44.
  • 56В Афи­нах сла­вил­ся театр Дио­ни­са, пале­ст­ры и гим­на­сии (места для гим­на­сти­че­ских упраж­не­ний; фило­со­фы вели там заня­тия); осо­бен­ной извест­но­стью поль­зо­ва­лись пале­ст­ры Ака­де­мии и Ликея. Про­пи­леи (укра­шен­ный колон­на­да­ми вход в Акро­поль) были постро­е­ны при Перик­ле. В хра­ме Пар­фе­ноне нахо­ди­лись ста­туи Зев­са и Афи­ны, изва­ян­ные Фиди­ем. Пирей — мор­ской порт Афин.
  • 57См. II, 62.
  • 58Т. е. к прав­ле­нию наро­да. См. I, 41 и 66.
  • 59Ср. I, 39.
  • 60Ср. II, 47 и 67.
  • 61Ср. Цице­рон, «О зако­нах», III, 19 и 23.
  • 62Игра слов. См. прим. 135 к кн. I.
  • 63В 141—139 гг. Сци­пи­он Эми­ли­ан, с целью раз­бо­ра неко­то­рых дина­сти­че­ских спо­ров в государ­ствах Восто­ка, под­власт­ных Риму, в сопро­вож­де­нии Спу­рия Мум­мия, Луция Метел­ла Каль­ва и Панэтия совер­шил путе­ше­ст­вие на Восток и посе­тил ост­ров Родос.
  • 64В Гре­ции театр был местом народ­ных собра­ний; курия в Риме была местом заседа­ний сена­та. Ср. Цице­рон, «Речь в защи­ту Флак­ка», 16 слл.
  • 65Мифи­че­ский царь Асси­рии, оши­боч­но отож­дествляв­ший­ся с Ассур­ба­ни­па­лом (VII в.); по пред­став­ле­ни­ям гре­ков, тиранн, склон­ный к чув­ст­вен­ным наслаж­де­ни­ям и рос­ко­ши. Окру­жен­ный вра­га­ми, он буд­то бы покон­чил с собой путем само­со­жже­ния.
  • 66По свиде­тель­ству Вит­ру­вия («Об архи­тек­ту­ре», II, 2), зод­чий Дино­крат пред­ло­жил пре­вра­тить гору Афон в огром­ную ста­тую Алек­сандра Македон­ско­го.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Гай Фаб­ри­ций Лус­цин был кон­су­лом 282 и 278 гг.; кон­су­лом 273 г. до н.э. был Гай Фабий Лицин. (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004208 1364004212 1364004233 1414870004 1414870005 1414870006