Текст приводится по изданию: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах, М.: издательство «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. II.
Перевод С. П. Маркиша, обработка перевода для настоящего переиздания — С. С. Аверинцева, переработка комментария — М. Л. Гаспарова.
Сверка перевода сделана по последнему научному изданию жизнеописаний Плутарха: Plutarchi Vitae parallelae, recogn. Cl. Lindscog et K. Ziegler, iterum recens. K. Ziegler, Lipsiae, 1957—1973. V. I—III. Из существующих переводов Плутарха на разные языки переводчик преимущественно пользовался изданием: Plutarch. Grosse Griechen und Römer / Eingel, und Übers, u. K. Ziegler. Stuttgart; Zürich, 1954. Bd. 1—6 и комментариями к нему.
Издание подготовили С. С. Аверинцев, М. Л. Гаспаров, С. П. Маркиш. Ответственный редактор С. С. Аверинцев.

Plutarchi Vitae parallelae. C. Sintenis, Teubner, 1875.
Plutarchi Vitae parallelae. Cl. Lindskog et K. Ziegler, Teubner, 1932.
Plutarchi Vitae parallelae, with Eng. transl. by B. Perrin, Loeb Classical Library, 1919/1959.

1. Нача­лом сво­ей гром­кой сла­вы род Като­на обя­зан пра­деду Като­на Млад­ше­го, чело­ве­ку, чья нрав­ст­вен­ная высота доста­ви­ла ему огром­ную извест­ность сре­ди рим­лян и выс­шую власть, как об этом рас­ска­зы­ва­ет­ся в его жиз­не­опи­са­нии1. После смер­ти роди­те­лей Катон с бра­том Цепи­о­ном и сест­рою Пор­ци­ей оста­лись круг­лы­ми сирота­ми. Вме­сте с ними оси­ро­те­ла и Сер­ви­лия, еди­но­утроб­ная сест­ра Като­на, и все дети рос­ли и вос­пи­ты­ва­лись в доме Ливия Дру­за, сво­его дяди с мате­рин­ской сто­ро­ны, кото­рый руко­во­дил в ту пору государ­ст­вен­ны­ми дела­ми; ибо он отли­чал­ся заме­ча­тель­ным крас­но­ре­чи­ем и вели­чай­шей воз­держ­но­стью, да и умом нико­му из рим­лян не усту­пал.

Сооб­ща­ют, что уже в дет­ские годы Катон мане­рою речи, выра­же­ни­ем лица, даже ребя­че­ски­ми сво­и­ми игра­ми и заба­ва­ми обна­ру­жи­вал нрав твер­дый, непре­клон­ный и бес­страст­ный. Его жела­ни­ям была при­су­ща упор­ная — не по воз­рас­ту — целе­устрем­лен­ность; если ему льсти­ли, он бывал несго­вор­чив и груб, но еще силь­нее про­ти­вил­ся тому, кто пытал­ся его запу­гать. Он был и не смеш­лив — настоль­ко, что даже улыб­ка ред­ко когда смяг­ча­ла его чер­ты, — и на гнев не скор, но рас­сер­див­шись, ни за что не желал про­стить обид­чи­ка. Учил­ся он вяло и усва­и­вал зна­ния мед­лен­но, но раз усво­ен­ное запо­ми­нал креп­ко и надол­го. И вооб­ще, дети спо­соб­ные лег­че при­по­ми­на­ют услы­шан­ное одна­жды, но у тех, кто вос­при­ни­ма­ет сло­ва учи­те­ля с уси­ли­ем, с напря­же­ни­ем, память более цеп­кая: все, что они ни выучат, слов­но выжжен­ное огнем, запе­чатле­ва­ет­ся в душе. Кро­ме того уче­ние Като­ну затруд­ня­ла, по-види­мо­му, и его упря­мая недо­вер­чи­вость. В самом деле, учить­ся — зна­чит не что иное, как испы­ты­вать на себе опре­де­лен­ное воздей­ст­вие, а быст­ро скло­нять­ся на уго­во­ры свой­ст­вен­но тем, у кого мень­шая сила сопро­тив­ле­ния. Вот поче­му ско­рее мы убедим в чем бы то ни было моло­до­го, неже­ли ста­ри­ка, боль­но­го, неже­ли здо­ро­во­го: согла­сие про­ще все­го най­ти там, где сла­бее все­го спо­соб­ность сомне­вать­ся. Катон слу­шал­ся сво­его настав­ни­ка и выпол­нял все его при­ка­за­ния, но каж­дый раз допы­ты­вал­ся о при­чи­нах и зада­вал вопрос «поче­му?» Настав­ник его, по име­ни Сар­пе­дон, был, прав­да, чело­век мяг­кий и нагото­ве для уче­ни­ка дер­жал обык­но­вен­но объ­яс­не­ние, а не колотуш­ку.

2. Катон был еще маль­чи­ком, когда союз­ни­ки рим­лян ста­ли домо­гать­ся прав рим­ско­го граж­дан­ства. И вот одна­жды Пом­пе­дий Силон, воин­ст­вен­ный и очень вли­я­тель­ный чело­век, при­я­тель Ливия Дру­за, несколь­ко дней гостив­ший в его доме и подру­жив­ший­ся с детьми, ска­зал им: «Попро­си­те-ка за нас дядю, чтобы он помог нам в хло­потах о граж­дан­стве». Цепи­он, улыб­нув­шись, согла­сил­ся, а Катон, ниче­го не отве­чая, глядел на гостей угрю­мым и непо­движ­ным взо­ром, и тогда Пом­пе­дий про­дол­жал, обра­ща­ясь к нему: «Ну, а ты что ска­жешь нам, маль­чик? Раз­ве ты не можешь вме­сте с бра­том засту­пить­ся за нас, чуже­зем­цев, перед дядей?» Катон по-преж­не­му не отве­чал ни сло­ва, но и самим мол­ча­ни­ем, и угрю­мо­стью лица, каза­лось, отвер­гал их прось­бу. Пом­пе­дий под­нял его над окном и, слов­но наме­ре­ва­ясь раз­жать руки, при­гро­зил: «Согла­шай­ся или сей­час бро­шу тебя вниз!» — но, хотя он гово­рил суро­вым тоном и мно­го раз встря­хи­вал висев­шее в его руках тело, Катон без тре­пе­та, без бояз­ни выдер­жал это дол­гое испы­та­ние. В кон­це кон­цов, Пом­пе­дий опу­стил его на пол и тихо про­мол­вил сво­им дру­зьям: «Какая уда­ча для Ита­лии, что он еще ребе­нок! Будь он муж­чи­ной, мы бы, по-мое­му, не полу­чи­ли у наро­да ни еди­но­го голо­са в нашу поль­зу».

Один из род­ст­вен­ни­ков в день сво­его рож­де­ния при­гла­сил Като­на вме­сте с дру­ги­ми маль­чи­ка­ми на празд­нич­ный обед, и все дети, стар­шие и млад­шие впе­ре­меш­ку, собрав­шись в какой-то части дома, игра­ли в суд — про­из­но­си­ли обви­ни­тель­ные речи, уво­ди­ли в тюрь­му осуж­ден­ных. И вот кто-то из стар­ших отвел одно­го «осуж­ден­но­го» — очень кра­си­во­го маль­чи­ка — в спаль­ню и запер­ся с ним наедине. Маль­чик стал звать на помощь Като­на. Тот, быст­ро сооб­ра­зив, в чем дело, под­бе­жал к две­рям, оттолк­нул тех, кто кара­у­лил вход и пре­гра­дил ему доро­гу, вывел маль­чи­ка и, в гне­ве, пошел с ним домой, а сле­дом, про­во­жая Като­на, дви­ну­лись дру­гие дети.

3. Он при­об­рел такую сла­ву, что когда Сул­ла, гото­вя для пуб­лич­но­го зре­ли­ща так назы­вае­мую «Трою»2 — свя­щен­ные кон­ные состя­за­ния для под­рост­ков — и собрав маль­чи­ков бла­го­род­но­го про­ис­хож­де­ния, назна­чил им двух пред­во­ди­те­лей, то одно­го из них маль­чи­ки при­ня­ли из почте­ния к его мате­ри (он был сыном Метел­лы, супру­ги Сул­лы), а дру­го­го, Секс­та, пле­мян­ни­ка Пом­пея, при­нять отка­зы­ва­лись и не жела­ли ни упраж­нять­ся под его нача­лом, ни слу­шать его рас­по­ря­же­ний. Сул­ла спро­сил, кого же они хотят в началь­ни­ки, все закри­ча­ли: «Като­на!» — и Секст сам, доб­ро­воль­но усту­пил Като­ну эту честь, при­зна­вая в нем более достой­но­го.

Сул­ла был ста­рым дру­гом семьи Като­на и вре­мя от вре­ме­ни при­гла­шал его к себе и бесе­до­вал с ним — милость, кото­рую он ока­зы­вал очень немно­гим по при­чине вели­чия сво­ей вла­сти и высоты сво­его могу­ще­ства. Сар­пе­дон очень доро­жил эти­ми посе­ще­ни­я­ми, счи­тая, что они слу­жат не толь­ко чести, но и без­опас­но­сти его вос­пи­тан­ни­ка, и часто водил маль­чи­ка при­вет­ст­во­вать Сул­лу, чей дом в ту пору, из-за бес­чис­лен­но­го мно­же­ства при­во­ди­мых на допрос и стра­дав­ших под пыт­ка­ми, с виду ничем не отли­чал­ся от застен­ка. Като­ну был тогда четыр­на­дца­тый год. Видя, как выно­сят голо­вы людей, извест­ных в Риме, и при­сут­ст­ву­ю­щие поти­хонь­ку взды­ха­ют, он спро­сил как-то раз сво­его настав­ни­ка, поче­му никто не убьет хозя­и­на это­го дома. Сар­пе­дон отве­тил: «Его боят­ся, сынок, еще боль­ше, чем нена­видят». — «Поче­му же тогда, — про­дол­жал маль­чик, — ты не дал мне меч — я бы его убил и изба­вил оте­че­ство от раб­ства!» Услы­шав эту речь и увидев его гла­за, его пылаю­щее гне­вом и яро­стью лицо, Сар­пе­дон был испу­ган до край­но­сти и впредь зор­ко за ним следил, чтобы Катон не отва­жил­ся на какой-нибудь слиш­ком дерз­кий посту­пок.

Когда он был еще совсем малень­кий, его спро­си­ли одна­жды: «Кого ты любишь боль­ше всех?» — «Бра­та». — «А потом?» — «Бра­та», — отве­тил он сно­ва. То же повто­ри­лось и в тре­тий раз, и в чет­вер­тый и так до тех пор, пока спра­ши­ваю­щий не отсту­пил­ся. Воз­му­жав, Катон при­вя­зал­ся к бра­ту еще силь­нее. Ему было уже два­дцать лет, но он нико­гда не обедал без Цепи­о­на, никуда не ездил без него и даже не ходил на форум. Вот толь­ко при­стра­стия бра­та к бла­го­во­ни­ям он не разде­лял и вооб­ще вел жизнь береж­ли­вую и стро­гую. Поэто­му Цепи­он, когда вос­хи­ща­лись его воз­держ­но­стью и скром­но­стью, гово­рил, что по срав­не­нию с осталь­ны­ми он, дей­ст­ви­тель­но, и скро­мен и воз­дер­жан. «Но, — при­бав­лял он, — когда я срав­ни­ваю свою жизнь с жиз­нью Като­на, мне кажет­ся, что я ничем не луч­ше Сип­пия». (Этот Сип­пий, имя кото­ро­го он назы­вал, был одним из тех, кто поль­зо­вал­ся сквер­ною сла­вой нежен­ки и охот­ни­ка за наслаж­де­ни­я­ми).

4. Катон полу­чил сан жре­ца Апол­ло­на и посе­лил­ся осо­бо. Он зажил еще скром­нее, — хотя после разде­ла отцов­ско­го состо­я­ния на его долю при­шлось сто два­дцать талан­тов, — подру­жил­ся со стои­че­ским фило­со­фом Анти­па­тром Тир­ским и боль­ше все­го инте­ре­са про­яв­лял к уче­ни­ям о нрав­ст­вен­но­сти и о государ­стве: неудер­жи­мо, слов­но по наи­тию свы­ше, стре­мясь ко вся­кой доб­ро­де­те­ли, он осо­бен­но горя­чо полю­бил спра­вед­ли­вость — пря­мо­ли­ней­ную, не знаю­щую усту­пок ни по снис­хо­ди­тель­но­сти, ни по лич­но­му рас­по­ло­же­нию. Он упраж­нял­ся и в ора­тор­ском искус­стве, видя в крас­но­ре­чии сво­его рода ору­жие и счи­тая, что уче­ние о государ­стве, точ­но так же как любой боль­шой город, долж­но быть бое­спо­соб­но. Одна­ко он нико­гда не упраж­нял­ся в чужом обще­стве, никто не слы­шал его речей, так что одна­жды кто-то из при­я­те­лей ска­зал ему: «Катон, люди пори­ца­ют твое мол­ча­ние». — «Лишь бы они не пори­ца­ли мою жизнь, — отве­чал Катон. — Я нач­ну гово­рить лишь тогда, когда буду уве­рен, что мне не луч­ше было бы про­мол­чать».

5. Так назы­вае­мая Пор­ци­е­ва бази­ли­ка была воз­двиг­ну­та Като­ном Стар­шим в те годы, когда он зани­мал долж­ность цен­зо­ра. Там обык­но­вен­но зани­ма­лись дела­ми народ­ные три­бу­ны, и так как одна из колонн заго­ра­жи­ва­ла их крес­ла, они реши­ли сне­сти ее или же пере­ста­вить. Это впер­вые при­ве­ло Като­на на форум. Он оспо­рил реше­ние три­бу­нов и вос­хи­тил сограж­дан пер­вою про­бой сво­его крас­но­ре­чия и сво­его муже­ства. Сло­ва его не бли­ста­ли ни све­же­стью, ни изя­ще­ст­вом, но были откро­вен­ны, пол­но­вес­ны, суро­вы. Впро­чем, к суро­во­сти мыс­ли при­со­еди­ня­лось радую­щее слух бла­го­зву­чие, а запе­чат­лен­ный в речи харак­тер вызы­вал улыб­ку, сооб­щая какую-то весе­лость важ­ной мане­ре ора­то­ра. Сам голос был такой силы, что его слы­ша­ли все собрав­ши­е­ся на фору­ме, и вдо­ба­вок не знал утом­ле­ния: впо­след­ст­вии Като­ну не раз слу­ча­лось гово­рить целый день без отды­ха и пере­ры­ва. Тем не менее, выиг­рав дело, он сно­ва вер­нул­ся к мол­ча­нию и упраж­не­ни­ям.

Неуто­ми­мо зака­лял он и тело, при­учая себя и в жару и в моро­зы ходить с непо­кры­тою голо­вой и во вся­кое вре­мя года пере­дви­гать­ся толь­ко пеш­ком. Спут­ни­ки его еха­ли вер­хом, а сам Катон шел рядом, при­со­еди­ня­ясь то к одно­му, то к дру­го­му и бесе­дуя с каж­дым пооче­ред­но. С уди­ви­тель­ной выдерж­кой и тер­пе­ни­ем пере­но­сил Катон болез­ни. Если его лихо­ра­ди­ло, он запи­рал­ся и нико­го к себе не пус­кал до тех пор, пока не чув­ст­во­вал пере­ло­ма в неду­ге и надеж­но­го облег­че­ния.

6. За обедом бро­са­ли жре­бий, кому брать куша­нье пер­во­му, и если жре­бий выпа­дал неудач­но для Като­на, а дру­зья все-таки жела­ли усту­пить пер­вен­ство ему, он гово­рил, что не годит­ся нару­шать волю Вене­ры3. Вна­ча­ле он пил толь­ко одну чашу и сра­зу же под­ни­мал­ся из-за сто­ла, но со вре­ме­нем стал выка­зы­вать чрез­вы­чай­ную при­вер­жен­ность к питью, так что часто про­во­дил за вином всю ночь до зари. При­чи­ну это­го дру­зья виде­ли в обще­ст­вен­ных делах, кото­рые отни­ма­ют у Като­на весь день, ниче­го не остав­ляя для уче­ных бесед, а пото­му до рас­све­та он сидит с фило­со­фа­ми над чашею вина. И когда некий Мем­мий в при­сут­ст­вии Цице­ро­на обро­нил заме­ча­ние, что, дескать, Катон ночи напро­лет пьян­ст­ву­ет, Цице­рон его пере­бил: «Ты еще ска­жи, что дни напро­лет он игра­ет в кости!»

Глядя на сво­их совре­мен­ни­ков и нахо­дя их нра­вы и при­выч­ки испор­чен­ны­ми и нуж­даю­щи­ми­ся в корен­ном изме­не­нии, Катон счи­тал необ­хо­ди­мым во всем идти про­ти­во­по­лож­ны­ми путя­ми: так, видя все­об­щее увле­че­ние ярко-крас­ной тка­нью, сам стал оде­вать­ся в тем­ное. Часто он появ­лял­ся после зав­тра­ка в обще­ст­вен­ных местах босой и в тоге на голом теле — не для того, чтобы снис­кать эти­ми стран­ны­ми замаш­ка­ми сла­ву, но при­учая себя сты­дить­ся толь­ко истин­но позор­но­го, на любое же иное неодоб­ре­ние отве­чать пре­зри­тель­ным рав­но­ду­ши­ем. Полу­чив от сво­его двою­род­но­го бра­та Като­на наслед­ство сто­и­мо­стью в сто талан­тов, он обра­тил все в день­ги и пред­ло­жил их взай­мы без про­цен­тов нуж­даю­щим­ся дру­зьям. А иные из дру­зей, с согла­сия и одоб­ре­ния Като­на, даже закла­ды­ва­ли в каз­ну его поме­стья и рабов.

7. Когда Катон решил, что при­шло вре­мя женить­ся, — а до той поры он не был бли­зок ни с одной жен­щи­ной, — он сна­ча­ла обру­чил­ся с Лепидой, до него про­сва­тан­ной за Метел­ла Сци­пи­о­на, кото­рый затем, одна­ко, отка­зал­ся от уго­во­ра, так что помолв­ка была рас­торг­ну­та. Но перед самою свадь­бой Лепиды Сци­пи­он сно­ва пере­ду­мал и все­ми прав­да­ми и неправ­да­ми отнял у Като­на неве­сту. В страш­ном гне­ве и оже­сто­че­нии Катон хотел было обра­тить­ся в суд, но дру­зья удер­жа­ли его, и тогда его юно­ше­ский запал и жгу­чая обида изли­лись в ямбах: он осы́пал Сци­пи­о­на бра­нью, употре­бив для это­го всю едкость Архи­ло­ха4, но не поз­во­ляя себе его раз­нуздан­ных и маль­чи­ше­ских выхо­док. Женил­ся он на Ати­лии, доче­ри Сора­на, и она была его пер­вой жен­щи­ной — пер­вой, но не един­ст­вен­ной, как у Лелия, дру­га Сци­пи­о­на. Лелий ока­зал­ся удач­ли­вее: за всю свою дол­гую жизнь он не знал иной жен­щи­ны, кро­ме той, кото­рую взял в жены с само­го нача­ла.

8. Когда нача­лась вой­на с раба­ми — ее назы­ва­ют еще Спар­та­ко­вой вой­ной, — Катон всту­пил доб­ро­воль­цем в вой­ско, кото­рым коман­до­вал Гел­лий. Он сде­лал это ради сво­его бра­та Цепи­о­на, слу­жив­ше­го у Гел­лия воен­ным три­бу­ном. Хотя ему и не уда­лось най­ти при­ме­не­ние для сво­его муже­ства и усер­дия в той мере, в какой ему хоте­лось, ибо началь­ни­ки вели вой­ну пло­хо, все же сре­ди изне­жен­но­сти и стра­сти к рос­ко­ши, кото­рые вла­де­ли тогда сол­да­та­ми, он обна­ру­жил такое уме­ние пови­но­вать­ся, столь­ко выдерж­ки, столь­ко отва­ги, неиз­мен­но соеди­няв­шей­ся с трез­вым рас­че­том, что, каза­лось, ни в чем не усту­пал Като­ну Стар­ше­му. Гел­лий отме­тил его награ­да­ми и слав­ны­ми поче­стя­ми, но Катон не при­нял ни одной из них, ска­зав, что не совер­шил ниче­го, заслу­жи­ваю­ще­го награ­ды, и уже с той поры про­слыл чуда­ком.

Вско­ре был при­нят закон, запре­щав­ший соис­ка­те­лям выс­ших долж­но­стей поль­зо­вать­ся услу­га­ми номен­кла­то­ра5, и един­ст­вен­ным чело­ве­ком, пови­но­вав­шим­ся это­му зако­ну, ока­зал­ся Катон, кото­рый высту­пил кан­дида­том на долж­ность воен­но­го три­бу­на. Он при­нял на себя труд без чужой помо­щи при­вет­ст­во­вать встреч­ных, назы­вая их по име­ни, боль­но задев­ши этим даже сво­их при­вер­жен­цев и почи­та­те­лей: чем яснее пости­га­ли они бла­го­род­ство его поступ­ков, тем гор­ше ста­но­ви­лось им при мыс­ли, что под­ра­жать Като­ну они не в силах.

9. Избран­ный воен­ным три­бу­ном, Катон был отправ­лен в Македо­нию к пре­то­ру Руб­рию. Сооб­ща­ют, что супру­га его сокру­ша­лась и пла­ка­ла, и один из дру­зей Като­на, Муна­тий, ска­зал ей так: «Будь покой­на, Ати­лия, я сбе­ре­гу тебе тво­е­го Като­на». — «Конеч­но», — под­твер­дил Катон. После пер­во­го днев­но­го пере­хо­да, едва закон­чив обед, он обра­тил­ся к Муна­тию: «Смот­ри, не взду­май нару­шить обе­ща­ние, кото­рое ты дал Ати­лии, — не остав­ляй меня ни днем, ни ночью», — и сра­зу же при­ка­зал при­гото­вить две посте­ли в одной спальне. И впредь Муна­тий все­гда спал с ним рядом, сам очу­тив­шись под потеш­ною охра­ною Като­на.

Все­го Като­на сопро­вож­да­ли пят­на­дцать рабов6, два воль­ноот­пу­щен­ни­ка и чет­ве­ро дру­зей; сопро­вож­даю­щие еха­ли вер­ха­ми, а сам он все вре­мя шел пеш­ком, при­со­еди­ня­ясь то к одно­му, то к дру­го­му и бесе­дуя с каж­дым пооче­ред­но. Когда он при­был в лагерь и пре­тор назна­чил его началь­ни­ком одно­го из мно­гих сто­яв­ших там леги­о­нов, то счи­тая важ­ным, поис­ти­не цар­ст­вен­ным делом, про­явить не соб­ст­вен­ную доб­лесть — доб­лесть лишь одно­го чело­ве­ка, но сде­лать похо­жи­ми на себя сво­их под­чи­нен­ных, он к гроз­ной силе, какая свой­ст­вен­на вла­сти, при­со­еди­нил силу сло­ва, в каж­дом слу­чае убеж­дал и настав­лял, под­креп­ляя затем убеж­де­ния награ­да­ми и нака­за­ни­я­ми, и труд­но было ска­зать, каки­ми вслед­ст­вие всех этих трудов ста­ли его вои­ны: более миро­лю­би­вы­ми или более воин­ст­вен­ны­ми, более отваж­ны­ми или более спра­вед­ли­вы­ми — столь­ко ужа­са наво­ди­ли они на вра­гов, так при­вет­ли­во и дру­же­люб­но обхо­ди­лись с союз­ни­ка­ми, так боя­лись совер­шить неспра­вед­ли­вость, так горя­чо жаж­да­ли заслу­жить похва­лу. И то, о чем Катон совер­шен­но не ста­рал­ся и не забо­тил­ся, окру­жа­ло его в изоби­лии — доб­рая сла­ва у сол­дат, их любовь и без­гра­нич­ное ува­же­ние. Ибо, при­ка­зы­вая дру­гим, он сам доб­ро­воль­но под­чи­нял­ся тем же при­ка­зам и одеж­дою, пешей ходь­бою, всем сво­им обра­зом жиз­ни ско­рее напо­ми­нал сол­дат, чем началь­ни­ков, зато харак­те­ром, разу­мом и крас­но­ре­чи­ем пре­вос­хо­дил любо­го из тех, кого име­но­ва­ли импе­ра­то­ра­ми и пол­ко­во­д­ца­ми; все это мало-пома­лу и при­нес­ло ему искрен­нюю пре­дан­ность под­чи­нен­ных. Под­лин­ная, нелож­ная жаж­да доб­ле­сти воз­ни­ка­ет лишь из глу­бо­чай­шей пре­дан­но­сти и ува­же­ния к тому, кто пода­ет в ней при­мер; про­сто хва­лить достой­ных людей, не любя их, — зна­чит почи­тать их доб­рую сла­ву, не вос­хи­ща­ясь самою доб­ле­стью и не желая под­ра­жать ей.

10. Узнав, что Афи­но­дор, по про­зви­щу «Гор­бун», боль­шой зна­ток стои­че­ско­го уче­ния, живет в Пер­га­ме, но по ста­ро­сти лет самым реши­тель­ным обра­зом отвер­га­ет какие бы то ни было дру­же­ские свя­зи с царя­ми и вла­сти­те­ля­ми, Катон решил, что и он ниче­го не достигнет, посы­лая к фило­со­фу пись­ма или же нароч­ных, и, так как закон пре­до­став­лял ему пра­во на два меся­ца поки­нуть служ­бу, сам отплыл в Азию, наде­ясь, что досто­ин­ства соб­ст­вен­ной души помо­гут ему не упу­стить эту добы­чу. Он встре­тил­ся с Афи­но­до­ром, одо­лел его в спо­ре и, заста­вив изме­нить преж­ний образ мыс­лей, при­вез с собою в лагерь, ликуя и гор­дясь, в пол­ной уве­рен­но­сти, что завла­дел досто­я­ни­ем более пре­крас­ным и слав­ным, неже­ли цар­ства и наро­ды, кото­рые Пом­пей и Лукулл поко­ря­ли в ту пору силой ору­жия.

11. Катон еще слу­жил, когда его брат, на пути в Азию, забо­лел и слег во фра­кий­ском горо­де Эне. Като­на немед­лен­но изве­сти­ли об этом пись­мом. На море была силь­ная буря, боль­шо­го кораб­ля, год­но­го для тако­го путе­ше­ст­вия, в Фес­са­ло­ни­ке не нашлось, и Катон с дву­мя дру­зья­ми и тре­мя слу­га­ми вышел из гава­ни на малень­ком гру­зо­вом судне. Едва-едва не уто­нув и спас­шись лишь бла­го­да­ря какой-то уди­ви­тель­ной слу­чай­но­сти, он все же не застал Цепи­о­на в живых и, насколь­ко мы можем судить, пере­нес эту поте­рю более тяже­ло, чем пола­га­лось фило­со­фу: я имею в виду не толь­ко сле­зы, не толь­ко лас­ки, кото­рые он рас­то­чал мерт­во­му телу, сжи­мая его в объ­я­ти­ях, и вооб­ще силу скор­би, но и рас­хо­ды на погре­бе­ние — он сжег вме­сте с тру­пом доро­гие бла­го­во­ния и одеж­ды, а затем поста­вил на пло­ща­ди в Эне памят­ник из теса­но­го фасос­ско­го мра­мо­ра сто­и­мо­стью в восемь талан­тов. Об этом зло­рад­но тол­ко­ва­ли иные, при­вык­шие ко все­гдаш­ней непри­тя­за­тель­но­сти Като­на, а пото­му и не пони­мав­шие, сколь­ко мяг­ко­сти и неж­но­сти было в этом непо­ко­ле­би­мом и суро­вом чело­ве­ке, не под­да­вав­шем­ся ни стра­ху, ни жаж­де наслаж­де­ний, ни бес­стыд­ным прось­бам. Горо­да и вла­сти­те­ли, чтобы почтить умер­ше­го, при­сла­ли к похо­ро­нам мно­го раз­ных даров, но Катон денег не при­нял ни у кого, а бла­го­во­ния и укра­ше­ния оста­вил, воз­ме­стив, одна­ко, при­слав­шим сто­и­мость их подар­ков. Наслед­ни­ка­ми Цепи­о­на были его малень­кая дочь и сам Катон, одна­ко при разде­ле наслед­ства он не потре­бо­вал ниче­го в счет поне­сен­ных им рас­хо­дов. И все же, хотя он и тогда посту­пил без­упреч­но, и в даль­ней­шем посту­пал не ина­че, нашел­ся чело­век7, кото­рый напи­сал, буд­то Катон про­се­ял прах умер­ше­го через реше­то, ища рас­пла­вив­ше­го­ся в огне золота! Да, как вид­но, не толь­ко меч свой, но и стиль8 счи­тал этот чело­век не под­ле­жа­щи­ми ни суду, ни отве­ту!

12. Когда срок служ­бы Като­на при­шел к кон­цу, его про­во­ди­ли не толь­ко доб­ры­ми поже­ла­ни­я­ми — это дело обыч­ное — и не похва­ла­ми, но пла­чем и нескон­чае­мы­ми объ­я­ти­я­ми, бро­са­ли ему под ноги пла­щи, усти­лая путь, и цело­ва­ли руки — честь, кото­рую рим­ляне в ту пору ока­зы­ва­ли очень немно­гим из импе­ра­то­ров.

Преж­де чем высту­пить на государ­ст­вен­ном попри­ще, Катон из любо­зна­тель­но­сти поже­лал объ­е­хать Азию, чтобы позна­ко­мить­ся с осо­бен­но­стя­ми каж­дой про­вин­ции, ее обы­ча­я­ми и обра­зом жиз­ни, а заод­но уго­дить гала­ту Дейота­ру, кото­рый, по пра­ву ста­рин­ной друж­бы и госте­при­им­ства, свя­зы­вав­ших их семьи, про­сил его побы­вать в Гала­тии, — и вот как он путе­ше­ст­во­вал. На рас­све­те он отправ­лял сво­его хле­бо­пе­ка и пова­ра в то место, где думал про­ве­сти сле­дую­щую ночь. Очень скром­но, без вся­ко­го шума они при­бы­ва­ли в город и, если толь­ко там не ока­зы­ва­лось нико­го из дру­зей или зна­ко­мых отца Като­на, гото­ви­ли сво­е­му хозя­и­ну при­ста­ни­ще на посто­я­лом дво­ре, нико­му не при­чи­няя бес­по­кой­ства. Если же не было и посто­я­ло­го дво­ра, лишь тогда они обра­ща­лись к город­ским вла­стям и с бла­го­дар­но­стью при­ни­ма­ли любую квар­ти­ру, какую бы те ни отве­ли. Неред­ко слу­ча­лось, что их сло­вам вооб­ще не дава­ли веры и с пре­не­бре­же­ни­ем отма­хи­ва­лись от послан­цев — пото­му лишь, что они явля­лись к вла­стям спо­кой­но, без угроз, и тогда Катон нахо­дил их на ули­це, с пусты­ми рука­ми. Впро­чем, к само­му Като­ну вла­сти про­яв­ля­ли еще мень­ше вни­ма­ния: видя, как он мол­ча сидит на сво­ей кла­ди, они были почти уве­ре­ны, что это чело­век роб­кий и ничтож­ный. В таких слу­ча­ях он обык­но­вен­но вызы­вал их и гово­рил им: «Него­дяи, неуже­ли вы не бои­тесь так обра­щать­ся с гостя­ми? Не одни Като­ны будут к вам при­ез­жать. Дру­же­лю­би­ем и госте­при­им­ст­вом умерь­те могу­ще­ство победи­те­лей, кото­рые толь­ко и ищут пово­да при­ме­нить наси­лие на том осно­ва­нии, что миром ниче­го полу­чить не могут».

13. В Сирии, как сооб­ща­ют, с ним слу­чи­лось забав­ное про­ис­ше­ст­вие. Под­хо­дя к Антио­хии, он заме­тил у город­ских ворот мно­же­ство людей, выстро­ив­ших­ся по обе сто­ро­ны доро­ги; сре­ди них был отряд моло­дых юно­шей в корот­ких пла­щах, про­тив юно­шей в скром­ном без­мол­вии сто­я­ли маль­чи­ки, неко­то­рые из собрав­ших­ся — веро­ят­но, жре­цы или гла­вы горо­да — оде­лись в белое пла­тье и увен­ча­ли себя вен­ка­ми. Пер­вою мыс­лью Като­на было, что город устра­и­ва­ет ему почет­ную встре­чу, и, уже гне­ва­ясь на сво­их людей, выслан­ных впе­ред, кото­рые это­му не вос­пре­пят­ст­во­ва­ли, он велел дру­зьям спе­шить­ся, и все вме­сте они дви­ну­лись даль­ше пеш­ком. Когда же они были совсем близ­ко, рас­по­ряди­тель все­го это­го тор­же­ства, стро­ив­ший тол­пу в ряды, чело­век уже почтен­но­го воз­рас­та, с посо­хом и в вен­ке, подо­шел один к Като­ну и, даже не поздо­ро­вав­шись, спро­сил, где они оста­ви­ли Демет­рия и когда он будет здесь. Демет­рий был воль­ноот­пу­щен­ник Пом­пея и поль­зо­вал­ся у него заслу­жен­но[1] боль­шим дове­ри­ем, а пото­му все напе­ре­бой ста­ра­лись уго­дить это­му чело­ве­ку: ведь тогда, если мож­но так выра­зить­ся, взо­ры цело­го мира были устрем­ле­ны к Пом­пею. На дру­зей Като­на напал такой смех, что они не в силах были прий­ти в себя, даже про­хо­дя через ряды антио­хий­цев, а Катон, в силь­ном сму­ще­нии, ска­зал толь­ко: «Несчаст­ный город!» — и не про­ро­нил боль­ше ни зву­ка, но впо­след­ст­вии обык­но­вен­но тоже сме­ял­ся, вспо­ми­ная или рас­ска­зы­вая об этом слу­чае.

14. Впро­чем Пом­пей соб­ст­вен­ным при­ме­ром наста­вил на истин­ный путь тех, кто по неведе­нию отно­сил­ся к Като­ну непо­до­баю­щим обра­зом. Когда Катон при­шел в Эфес и явил­ся к Пом­пею, чтобы при­вет­ст­во­вать его — стар­ше­го года­ми, намно­го пре­вос­хо­див­ше­го его само­го сла­вой и сто­яв­ше­го тогда во гла­ве несмет­но­го вой­ска, Пом­пей, увидев Като­на, не остал­ся на месте, не поз­во­лил себе при­нять его сидя, но бро­сил­ся навстре­чу, слов­но к кому-нибудь из самых вли­я­тель­ных людей, и подал ему руку. Вос­хи­ща­ясь нрав­ст­вен­ной высотой Като­на, он горя­чо хва­лил его и во вре­мя само­го свида­ния, пере­ме­жая похва­лы с лас­ко­вы­ми при­вет­ст­ви­я­ми, и еще горя­чее — поз­же, за гла­за, так что теперь уже все при­сталь­но наблюда­ли за Като­ном, диви­лись в нем как раз тому, что рань­ше вызы­ва­ло пре­зре­ние, раз­мыш­ля­ли о его крото­сти и вели­ко­ду­шии. Вме­сте с тем оче­вид­но было, что в пред­у­преди­тель­но­сти и заботах Пом­пея о Катоне боль­ше ува­же­ния, чем люб­ви, и ни от кого не укры­лось, что Пом­пей, как ни радо­вал­ся при­сут­ст­вию Като­на, все же вздох­нул с облег­че­ни­ем, когда тот собрал­ся уез­жать. И дей­ст­ви­тель­но, всех про­чих моло­дых людей, кото­рые к нему при­бы­ва­ли, Пом­пей вся­че­ски ста­рал­ся удер­жать и оста­вить при себе, Като­на же ни о чем подоб­ном не про­сил и с лег­ким серд­цем про­во­дил гостя — точ­но его появ­ле­ние каким-то обра­зом огра­ни­чи­ло пол­ноту вла­сти Пом­пея. Одна­ко сре­ди всех, отплы­вав­ших в Рим, лишь одно­му Като­ну, по сути дела, пору­чил он сво­их детей и жену, кото­рая, впро­чем, была с Като­ном в род­стве.

После встре­чи Като­на с Пом­пе­ем сла­ва Като­на раз­нес­лась дале­ко, горо­да напе­ре­бой ста­ра­лись выка­зать ему свою заботу, оса­жда­ли при­гла­ше­ни­я­ми, устра­и­ва­ли пиры в его честь, так что он даже про­сил дру­зей следить за тем, как бы он, нена­ро­ком, не под­твер­дил пред­ска­за­ния Кури­о­на. Кури­он, друг и близ­кий това­рищ Като­на, нисколь­ко не одоб­ряв­ший, одна­ко, его суро­во­сти, как-то спро­сил, дума­ет ли он после окон­ча­ния воен­ной служ­бы поехать посмот­реть Азию. Тот отве­чал, что непре­мен­но поедет. «И пре­крас­но сде­ла­ешь, — заме­тил Кури­он, — ты вер­нешь­ся оттуда более при­вет­ли­вым и обхо­ди­тель­ным». Тако­вы при­мер­но были его под­лин­ные сло­ва.

15. Галат Дейотар, чело­век уже пре­клон­ных лет, звал к себе Като­на, чтобы дове­рить его над­зо­ру свой дом и сыно­вей, и едва тот при­был, осы́пал его все­воз­мож­ны­ми дара­ми, а затем неот­ступ­ны­ми прось­ба­ми их при­нять до такой сте­пе­ни озло­бил гостя, что, при­ехав под вечер и пере­но­че­вав, он на сле­дую­щее же утро, око­ло третье­го часа9, сно­ва пустил­ся в путь. Но, прой­дя днев­ной пере­ход, он в Пес­си­нун­те застал новые дары, еще бога­че и обиль­нее преж­них, и пись­мо от Дейота­ра, про­сив­ше­го не отка­зы­вать­ся от подар­ков; если же он все-таки отка­жет­ся, про­дол­жал галат, пусть хотя бы дру­зьям поз­во­лит разде­лить их меж­ду собою, ибо дру­зья его, без сомне­ния, достой­ны полу­чить награ­ду из рук Като­на, хотя соб­ст­вен­ных его средств на это и недо­ста­ет. Одна­ко Катон не согла­сил­ся, — даже видя, что неко­то­рые из дру­зей под­да­лись соблаз­ну и в душе роп­щут, — и ска­зал толь­ко, что вся­кое мздо­им­ство лег­ко нахо­дит для себя пред­лог и оправ­да­ние, дру­зья же его полу­чат свою долю во всем, что он смо­жет при­об­ре­сти чест­но и заслу­жен­но. Затем он ото­слал дары обрат­но.

Когда он уже искал корабль, иду­щий в Брун­ди­зий, дру­зья гово­ри­ли ему, что прах Цепи­о­на не сле­до­ва­ло бы вез­ти на том же судне, но Катон отве­тил им, что ско­рее рас­ста­нет­ся со сво­ею душой, чем с этим пра­хом, и вышел в море. И сооб­ща­ют, что пла­ва­ние, по како­му-то сте­че­нию обсто­я­тельств, ока­за­лось до край­но­сти опас­ным, меж тем как осталь­ные добра­лись доволь­но бла­го­по­луч­но.

16. Воз­вра­тив­шись в Рим, он про­во­дил вре­мя либо дома, в обще­стве Афи­но­до­ра, либо на фору­ме, пода­вая помощь дру­зьям в суде. Воз­раст уже поз­во­лял ему искать долж­но­сти кве­сто­ра, но он высту­пил соис­ка­те­лем лишь тогда, когда про­чел все отно­ся­щи­е­ся к испол­не­нию этой долж­но­сти зако­ны, рас­спро­сил све­ду­щих людей обо всех част­но­стях и подроб­но­стях и соста­вил себе пред­став­ле­ние о раз­ме­рах вла­сти и пра­вах кве­сто­ра. Вот поче­му он сра­зу же, как занял долж­ность, про­из­вел боль­шие пере­ме­ны в дея­тель­но­сти слу­жи­те­лей и пис­цов каз­на­чей­ства, кото­рые, посто­ян­но дер­жа в сво­их руках государ­ст­вен­ные акты и зако­ны, а началь­ни­ков полу­чая вся­кий раз моло­дых10 и, по неопыт­но­сти, без­услов­но нуж­даю­щих­ся в учи­те­лях и настав­ни­ках, не пови­но­ва­лись им, но ско­рее сами ста­но­ви­лись их началь­ни­ка­ми, — и так про­дол­жа­лось до тех пор, пока за дело с жаром не взял­ся Катон. Он не удо­воль­ст­во­вал­ся зва­ни­ем кве­сто­ра и поче­стя­ми, кото­рые оно дава­ло, но, вла­дея и разу­мом, и муже­ст­вом, и соб­ст­вен­ным суж­де­ни­ем, решил, что впредь пис­цы будут выпол­нять лишь те обя­зан­но­сти, какие им над­ле­жит выпол­нять, а имен­но — обя­зан­но­сти слуг; с тем он и при­нял­ся изоб­ли­чать винов­ных в зло­употреб­ле­ни­ях и учить заблуж­даю­щих­ся по неведе­нию. Но так как эти наг­ле­цы перед осталь­ны­ми кве­сто­ра­ми заис­ки­ва­ли, про­тив Като­на же друж­но опол­чи­лись, он одно­го из них выгнал, ули­чив в мошен­ни­че­стве при разде­ле наслед­ства, а дру­го­го при­влек к суду за лег­ко­мыс­лен­ное отно­ше­ние к сво­им обя­зан­но­стям. Защи­щать послед­не­го взял­ся цен­зор Лута­ций Катул, поль­зо­вав­ший­ся все­об­щим ува­же­ни­ем не толь­ко по высо­ко­му досто­ин­ству сво­ей долж­но­сти, но, в первую оче­редь, бла­го­да­ря соб­ст­вен­ным каче­ствам, — ибо не было рим­ля­ни­на, кото­рый пре­вос­хо­дил бы его в спра­вед­ли­во­сти и воз­держ­но­сти, — друг Като­на и поклон­ник его жиз­нен­ных пра­вил. Видя, что ни малей­ших закон­ных осно­ва­ний выиг­рать дело нет, он с пол­ной откро­вен­но­стью стал про­сить о поми­ло­ва­нии для сво­его под­за­щит­но­го. Катон убеж­дал его замол­чать, но Катул наста­и­вал на сво­ем все упор­нее, и тогда Катон ска­зал: «Позор, Катул, что тебя, чей долг — испы­ты­вать и про­ве­рять наши нра­вы, лиша­ют цен­зор­ско­го досто­ин­ства пис­цы каз­на­чей­ства!»[2] Выслу­шав это заме­ча­ние, Катул под­нял гла­за на Като­на, слов­но соби­ра­ясь ему воз­ра­зить, но не ска­зал ниче­го и мол­ча, не нахо­дя слов то ли от гне­ва, то ли от сты­да, в пол­ном рас­строй­стве ушел. И все же писец не был осуж­ден, ибо голо­сов, подан­ных в его поль­зу, было лишь одним мень­ше, чем тех, что согла­ша­лись с обви­ни­те­лем, а Марк Лол­лий, один из това­ри­щей Като­на по долж­но­сти, забо­лел и не явил­ся в суд, и Катул послал к нему, про­ся помочь сво­е­му под­за­щит­но­му. Лол­лий велел отне­сти себя на форум и, уже после окон­ча­ния дела, подал голос за оправ­да­ние11. Но Катон более не поль­зо­вал­ся услу­га­ми это­го пис­ца и не пла­тил ему жало­ва­ние, ибо отка­зал­ся при­нять в рас­чет суж­де­ние и голос Лол­лия.

17. Сло­мив таким обра­зом свое­во­лие пис­цов и ведая дела­ми по соб­ст­вен­но­му усмот­ре­нию, Катон в корот­кий срок достиг того, что каз­на­чей­ству ста­ли ока­зы­вать боль­ше ува­же­ния, неже­ли сена­ту, и все в Риме счи­та­ли и откры­то гово­ри­ли, что Катон при­дал кве­сту­ре кон­суль­ское досто­ин­ство. Во-пер­вых, обна­ру­жив мно­же­ство ста­рых дол­гов, кото­ры­ми част­ные лица были обя­за­ны казне или же, напро­тив, каз­на част­ным лицам, он разом поло­жил конец без­за­ко­ни­ям, кото­рые и тер­пе­ло и само тво­ри­ло государ­ство: с одних он стро­го и неумо­ли­мо взыс­кал при­чи­таю­щи­е­ся сум­мы, дру­гим быст­ро и неукос­ни­тель­но выпла­тил, вну­шив наро­ду почте­ние и страх, ибо люди виде­ли, как те, кто наде­ял­ся при­сво­ить чужое, вынуж­де­ны рас­ко­ше­ли­вать­ся и, напро­тив, полу­ча­ют день­ги те, кто уже не рас­счи­ты­вал вер­нуть сво­его. Затем, во мно­гих слу­ча­ях доку­мен­ты пред­став­ля­лись не над­ле­жа­щим обра­зом, а преж­ние кве­сто­ры, угож­дая дру­зьям или же скло­ня­ясь на прось­бы, часто при­ни­ма­ли у граж­дан под­лож­ные поста­нов­ле­ния. Ничто подоб­ное не мог­ло укрыть­ся от взгляда Като­на, и как-то раз, сомне­ва­ясь в под­лин­но­сти одно­го поста­нов­ле­ния и не давая веры мно­го­чис­лен­ным свиде­тель­ским пока­за­ни­ям, он внес его в свои кни­ги не преж­де, чем кон­су­лы яви­лись сами и клят­вен­но под­твер­ди­ли, что доку­мент под­лин­ный.

Еще были живы мно­гие, кому Сул­ла давал по тыся­че две­сти драхм в награ­ду за каж­до­го уби­то­го из чис­ла объ­яв­лен­ных вне зако­на, и все их нена­виде­ли, счи­та­ли гнус­ны­ми пре­ступ­ни­ка­ми, но при­влечь к отве­ту никто не решал­ся, и лишь Катон, вызы­вая каж­до­го пооди­ноч­ке, тре­бо­вал вер­нуть обще­ст­вен­ные день­ги, кото­ры­ми они вла­де­ют без вся­ко­го на то пра­ва, и одно­вре­мен­но ярост­ны­ми сло­ва­ми клей­мил их без­бож­ный, без­за­кон­ный посту­пок. Всех, кто через это про­шел, счи­та­ли обви­нен­ны­ми и, до извест­ной сте­пе­ни, уже изоб­ли­чен­ны­ми в убий­стве, их немед­лен­но пре­да­ва­ли суду, и суд возда­вал им по заслу­гам — к радо­сти всех граж­дан, счи­тав­ших, что вме­сте с убий­ца­ми иско­ре­ня­ет­ся тиран­ния минув­ше­го вре­ме­ни и что они соб­ст­вен­ны­ми гла­за­ми видят, как несет нака­за­ние сам Сул­ла.

18. Нра­ви­лось наро­ду и посто­ян­ное, неослаб­ное усер­дие Като­на. Никто из его това­ри­щей по долж­но­сти не при­хо­дил в каз­на­чей­ство рань­ше, никто не ухо­дил позд­нее. Он нико­гда не про­пус­кал Народ­но­го собра­ния или заседа­ния сена­та, не сво­дил глаз с тех, кото­рые, из лич­ной бла­го­склон­но­сти, охот­но пред­ла­га­ли отсро­чить тому или ино­му упла­ту дол­га или нало­га или же выдать вспо­мо­ще­ст­во­ва­ние за казен­ный счет. Пока­зав граж­да­нам каз­на­чей­ство, очи­щен­ное от плу­тов и недо­ступ­ное для них, но, вме­сте с тем, пол­ное денег, он убедил рим­лян, что и воз­дер­жи­ва­ясь от неспра­вед­ли­во­сти, государ­ство может быть бога­тым. Неко­то­рым това­ри­щам по долж­но­сти он при­шел­ся спер­ва не по душе, не по нра­ву, но поз­же при­об­рел их любовь тем, что всю непри­язнь, кото­рую воз­будил отказ кве­сто­ров разда­вать обще­ст­вен­ные день­ги и судить при­страст­но, при­нял на себя один и дал в руки осталь­ным пре­крас­ное оправ­да­ние перед назой­ли­вы­ми про­си­те­ля­ми: дескать, без согла­сия Като­на ниче­го сде­лать нель­зя.

В послед­ний день сво­ей кве­сту­ры, когда чуть ли не весь Рим тор­же­ст­вен­но про­во­дил его до дому, он вдруг услы­шал, что Мар­цел­ла в каз­на­чей­стве окру­жи­ла целая тол­па вли­я­тель­ных дру­зей и понуж­да­ет выдать им какую-то сум­му — яко­бы в воз­ме­ще­ние ссуды, сде­лан­ной казне. Мар­целл был с дет­ских лет това­ри­щем Като­на и вме­сте с ним без­упреч­но выпол­нял свои обя­зан­но­сти кве­сто­ра, но сам совер­шен­но не умел и как бы сты­дил­ся отка­зы­вать про­си­те­лям и лег­ко делал людям все­воз­мож­ные одол­же­ния. Катон немед­лен­но вер­нул­ся, обна­ру­жил, что Мар­цел­ла уже заста­ви­ли сде­лать соот­вет­ст­ву­ю­щую запись, и, потре­бо­вав пис­чие дос­ки, на гла­зах у без­молв­ст­во­вав­ше­го Мар­цел­ла стер запись. Затем он вывел Мар­цел­ла из каз­на­чей­ства и доста­вил домой, и ни в тот день, ни поз­же Мар­целл ни еди­ным сло­вом его не упрек­нул, напро­тив, до кон­ца сохра­нил к нему преж­нюю друж­бу и при­язнь.

Уже и сло­жив с себя кве­сту­ру, Катон не оста­вил каз­на­чей­ство без при­смот­ра: что ни день там быва­ли его рабы, пере­пи­сы­вая еже­днев­ную ведо­мость при­хо­да и рас­хо­да, а сам он за пять талан­тов купил кни­ги, содер­жав­шие рас­че­ты по заве­до­ва­нию государ­ст­вен­ным досто­я­ни­ем со вре­ме­ни Сул­лы, и посто­ян­но дер­жал их под рукой.

19. В сенат он при­хо­дил пер­вым и ухо­дил с заседа­ния послед­ним, и неред­ко, пока осталь­ные не торо­пясь соби­ра­лись, Катон сидел мол­ча и читал, при­кры­вая кни­гу тогой. В пору заседа­ний он нико­гда не уез­жал из горо­да. В более позд­ние вре­ме­на Пом­пей, убедив­шись, что Катон неиз­мен­но и с непо­ко­ле­би­мым упор­ст­вом про­ти­во­дей­ст­ву­ет его без­за­кон­ным начи­на­ни­ям, стал при­ме­нять все­воз­мож­ные улов­ки, чтобы поме­шать Като­ну явить­ся в сенат: то надо было ска­зать речь в защи­ту дру­га, то при­нять уча­стие в тре­тей­ском суде, то обна­ру­жи­ва­лось еще что-нибудь неот­лож­ное. Но Катон быст­ро раз­га­дал злой умы­сел и стал отка­зы­вать всем, взяв­ши за пра­ви­ло во вре­мя заседа­ний сена­та ничем иным не зани­мать­ся. Ведь он посвя­тил себя государ­ст­вен­ным делам не ради сла­вы или нажи­вы и не по воле слу­чая, как неко­то­рые дру­гие, но избрал государ­ст­вен­ное попри­ще, счи­тая его наро­чи­то пред­на­зна­чен­ным для чест­но­го и порядоч­но­го чело­ве­ка, в твер­дом убеж­де­нии, что обще­ст­вен­ным нуж­дам сле­ду­ет уде­лять боль­ше вни­ма­ния, чем уде­ля­ет пче­ла сво­им сотам; меж­ду про­чим он поза­бо­тил­ся и о том, чтобы дру­зья и госте­при­им­цы, кото­рые были у него повсюду, сооб­ща­ли ему, какие важ­ные собы­тия про­изо­шли в про­вин­ци­ях, и при­сы­ла­ли копии выне­сен­ных там важ­ней­ших рас­по­ря­же­ний и судеб­ных при­го­во­ров. Одна­жды, когда он высту­пил про­тив народ­но­го вожа­ка Кло­дия, сеяв­ше­го вели­кие сму­ты и мяте­жи и ста­рав­ше­го­ся очер­нить в гла­зах наро­да жре­цов и жриц (опас­но­сти под­вер­га­лась даже Фабия, сест­ра Терен­ции, супру­ги Цице­ро­на), когда, повто­ряю, он высту­пил про­тив Кло­дия и, навлек­ши на него бес­сла­вие и позор, заста­вил поки­нуть город, то в ответ на сло­ва при­зна­тель­но­сти, с кото­ры­ми обра­тил­ся к нему Цице­рон, заме­тил, что при­зна­тель­ность сле­ду­ет питать к государ­ству, ибо лишь ради государ­ства трудит­ся и борет­ся с про­тив­ни­ка­ми Катон.

Бла­го­да­ря все­му это­му он поль­зо­вал­ся такой гром­кой сла­вой, что раз, во вре­мя како­го-то про­цес­са, ора­тор, увидев, что про­тив­ная сто­ро­на выста­ви­ла одно­го-един­ст­вен­но­го свиде­те­ля, ска­зал, обра­ща­ясь к судьям: «Одно­му свиде­те­лю верить нель­зя, будь то даже сам Катон», а у наро­да его имя уже тогда вошло в посло­ви­цу, и о вещах необык­но­вен­ных и неве­ро­ят­ных гово­ри­ли, что это, дескать, и в устах Като­на было бы похо­же на выдум­ку. Некий сена­тор, чело­век пороч­ный и рас­то­чи­тель­ный, дер­жал речь о береж­ли­во­сти и воз­держ­но­сти, и Амней, под­няв­шись со сво­его места, вос­клик­нул: «Послу­шай, это, пра­во же, непе­ре­но­си­мо! Ты обеда­ешь, как Лукулл, стро­ишь двор­цы, как Красс, а поуча­ешь нас, как Катон!» И вооб­ще людей испор­чен­ных и раз­нуздан­ных, но люби­те­лей важ­ных и суро­вых слов в насмеш­ку зва­ли Като­на­ми.

20. Мно­гие убеж­да­ли Като­на искать долж­но­сти народ­но­го три­бу­на, но он не счи­тал разум­ным употреб­лять сопря­жен­ную с нею огром­ную власть в обыч­ных обсто­я­тель­ствах — ведь и силь­ное лекар­ство, гово­рил он, при­ме­ня­ют лишь в слу­ча­ях край­ней необ­хо­ди­мо­сти. Теперь он был сво­бо­ден от обще­ст­вен­ных дел и, забрав с собою кни­ги и фило­со­фов, отпра­вил­ся в Лука­нию, в свои поме­стья, пре­до­став­ляв­шие воз­мож­ность про­во­дить вре­мя самым при­ят­ным и бла­го­род­ным обра­зом. В доро­ге ему встре­ти­лась целая тол­па слуг с вьюч­ны­ми живот­ны­ми, нагру­жен­ны­ми все­воз­мож­ной утва­рью, и услы­шав, что это воз­вра­ща­ет­ся в Рим Метелл Непот, соби­раю­щий­ся домо­гать­ся долж­но­сти народ­но­го три­бу­на, Катон оста­но­вил­ся в мол­ча­нии и, немно­го помед­лив, при­ка­зал сво­им пово­ра­чи­вать назад. На изум­лен­ные взгляды и вопро­сы дру­зей он отве­тил так: «Раз­ве вы не пони­ма­е­те, что Метелл опа­сен уже и сам по себе — сво­им без­рас­суд­ст­вом, а теперь, вер­нув­шись по замыс­лу и по жела­нию Пом­пея, он гроз­но обру­шит­ся на государ­ство и все при­ведет в смя­те­ние? Нет, сей­час не вре­мя для путе­ше­ст­вия и отды­ха, нуж­но либо одо­леть это­го чело­ве­ка, либо погиб­нуть слав­ною смер­тью в борь­бе за сво­бо­ду». Все же, усту­пая прось­бам дру­зей, он добрал­ся сна­ча­ла до сво­их поме­стий и про­вел там несколь­ко дней, а затем пустил­ся в обрат­ный путь. При­быв в город вече­ром, он на дру­гое же утро явил­ся на форум и пред­ло­жил свою кан­дида­ту­ру на долж­ность три­бу­на — чтобы в даль­ней­шем, имея власть, про­ти­во­стать Метел­лу и его пла­нам. Дело в том, что глав­ная сила три­бу­на — в пра­ве запре­щать, а не дей­ст­во­вать само­му, и если реше­ние одоб­ря­ет­ся голо­са­ми всех три­бу­нов, кро­ме одно­го, верх берет этот един­ст­вен­ный несо­глас­ный голос.

21. Спер­ва Като­на под­дер­жи­ва­ли лишь немно­го­чис­лен­ные дру­зья, но сто­и­ло наме­ре­ни­ям его обна­ру­жить­ся, как вот уже все порядоч­ные и извест­ные граж­дане спло­ти­лись вокруг него, пред­ска­зы­вая вер­ный успех на выбо­рах и уве­ряя, что с их сто­ро­ны в этом не будет ни малей­шей заслу­ги, напро­тив — это он ока­зы­ва­ет оте­че­ству и луч­шим из рим­лян вели­чай­шую услу­гу, наме­ре­ва­ясь теперь, ради сво­бо­ды и спа­се­ния государ­ства, всту­пить в опас­ную борь­бу за долж­ность, кото­рую преж­де столь­ко раз мог полу­чить без вся­ких хло­пот, но — не поже­лал. Тол­па при­вер­жен­цев и еди­но­мыш­лен­ни­ков, сошед­ших­ся к нему, была, как сооб­ща­ют, до того мно­го­чис­лен­на, что он лишь с вели­чай­шим трудом и даже с угро­зой для жиз­ни смог про­ло­жить себе путь на форум. Избран­ный три­бу­ном вме­сте с Метел­лом и дру­ги­ми кан­дида­та­ми, Катон вско­ре обна­ру­жил, что соис­ка­те­ли кон­суль­ства дей­ст­во­ва­ли под­ку­пом, и обра­тил­ся к наро­ду с рез­ким уко­ром, закон­чив свою речь клят­вой высту­пить, невзи­рая на лица, с обви­не­ни­ем про­тив любо­го, кто разда­вал граж­да­нам день­ги12. Все же Сила­ну, кото­рый был женат на его сест­ре Сер­ви­лии, и сле­до­ва­тель­но, при­хо­дил­ся ему свой­ст­вен­ни­ком, он сде­лал снис­хож­де­ние и оста­вил его в покое, а Луция Муре­ну при­влек к суду за то, что тот, яко­бы, с помо­щью под­ку­па достиг долж­но­сти вме­сте с Сила­ном. По зако­ну обви­ня­е­мый имел пра­во при­ста­вить к обви­ни­те­лю посто­ян­но­го стра­жа, чтобы быть осве­дом­лен­ным обо всех при­готов­ле­ни­ях к обви­ни­тель­ной речи, но чело­век, при­став­лен­ный Муре­ною к Като­ну и сна­ча­ла следив­ший за каж­дым его шагом, ско­ро увидел, что тот не поль­зу­ет­ся ника­ки­ми про­ти­во­за­кон­ны­ми или же зло­на­ме­рен­ны­ми при­е­ма­ми, напро­тив — идет к обви­не­нию пря­мым и чест­ным путем, про­яв­ляя и бла­го­род­ство, и даже доб­ро­же­ла­тель­ность; убедив­шись в этом, он про­ник­ся таким вос­хи­ще­ни­ем перед нра­вом и обра­зом мыс­лей Като­на, что, встре­тив­шись с ним на фору­ме или же подой­дя к две­рям дома, спра­ши­вал, будет ли он сего­дня зани­мать­ся дела­ми, свя­зан­ны­ми с обви­не­ни­ем, и если Катон отве­чал, что не будет, ухо­дил с пол­ным дове­ри­ем к его сло­вам. Защи­щал Муре­ну Цице­рон, кон­сул того года, и на суде, метя в Като­на, без кон­ца шутил и под­тру­ни­вал над стои­че­ски­ми фило­со­фа­ми и над их так назы­вае­мы­ми стран­ны­ми суж­де­ни­я­ми13. Судьи сме­я­лись, а Катон, как сооб­ща­ют, улыб­нув­шись кра­еш­ком губ, ска­зал сво­им соседям: «Какой шут­ник у нас кон­сул, гос­по­да рим­ляне». Муре­на был оправ­дан. Он не после­до­вал при­ме­ру людей сквер­ных и глу­пых, не зата­ил зло­го чув­ства про­тив Като­на, но во вре­мя сво­его кон­суль­ства спра­ши­вал его сове­та в самых важ­ных делах и вооб­ще ока­зы­вал ему и ува­же­ние и дове­рие. Впро­чем, Катон был обя­зан этим само­му себе: гроз­ный и страш­ный на ора­тор­ском воз­вы­ше­нии или в сена­те, когда дело шло о защи­те спра­вед­ли­во­сти, он в осталь­ное вре­мя бывал со все­ми бла­го­же­ла­те­лен и при­вет­лив.

22. Еще до сво­его вступ­ле­ния в долж­ность Катон мно­го раз при­хо­дил на помощь Цице­ро­ну, кото­рый был тогда кон­су­лом и выдер­жи­вал частые бит­вы с про­тив­ни­ка­ми, меж­ду про­чим — помог ему успеш­но завер­шить самое вели­кое и слав­ное из его дея­ний — борь­бу про­тив Кати­ли­ны. Сам Кати­ли­на, замыш­ляв­ший пагуб­ный для Рима пере­во­рот и ста­рав­ший­ся раз­жечь разом и мятеж и вой­ну, был изоб­ли­чен Цице­ро­ном и бежал из горо­да. Одна­ко Лен­тул, Цетег и с ними мно­гие дру­гие участ­ни­ки заго­во­ра, обви­няя Кати­ли­ну в мало­ду­шии и нере­ши­тель­но­сти, замыс­ли­ли сжечь Рим дотла и нис­про­верг­нуть его вла­ды­че­ство, вызвав вос­ста­ние ита­лий­ских пле­мен и вой­ну на гра­ни­цах. Но, как об этом рас­ска­за­но в жиз­не­опи­са­нии Цице­ро­на14, их пла­ны обна­ру­жи­лись, собрал­ся сенат, и пер­вый подал свое мне­ние Силан, кото­рый заявил, что счи­та­ет необ­хо­ди­мым при­ме­нить край­нюю меру нака­за­ния. Его под­дер­жал дру­гой, тре­тий, и так все — вплоть до Цеза­ря. Иску­шен­ный в мастер­стве крас­но­ре­чия и склон­ный ско­рее раздуть любую сму­ту в государ­стве, чем дать ей погас­нуть, — ибо в пере­во­ротах и сму­тах он видел бла­го­при­ят­ную поч­ву для соб­ст­вен­ных замыс­лов, — Цезарь под­нял­ся с места и, про­из­не­ся мно­го увле­ка­тель­ных и чело­ве­ко­лю­би­вых фраз, в заклю­че­ние сове­то­вал не каз­нить заго­вор­щи­ков без суда, но запе­реть их в тюрь­ме и неко­то­рое вре­мя выждать. Сво­ей речью он до такой сте­пе­ни изме­нил умо­на­стро­е­ние сена­то­ров, бояв­ших­ся наро­да, что даже Силан отрек­ся от преж­ней реши­мо­сти и объ­яс­нил, что и он имел в виду не смерть, а лишь тюрь­му: это, дескать, край­нее из нака­за­ний, како­му мож­но под­верг­нуть рим­ско­го граж­да­ни­на.

23. При виде такой пере­ме­ны, когда все вдруг про­ник­лись сдер­жан­но­стью и чело­ве­ко­лю­би­ем, про­тив ново­го мне­ния, не мед­ля ни мину­ты, гнев­но и страст­но высту­пил Катон: рез­ко осудив Сила­на за сла­бость и непо­сто­ян­ство, он затем набро­сил­ся на Цеза­ря, кото­рый, при­кры­ва­ясь чело­ве­ко­лю­би­вы­ми фра­за­ми и лице­мер­ным жела­ни­ем уго­дить наро­ду, под­ка­пы­ва­ет­ся под осно­вы государ­ства и запу­ги­ва­ет сенат, а меж­ду тем сам дол­жен бы тре­пе­тать, дол­жен радо­вать­ся, если все окон­чит­ся для него бла­го­по­луч­но и он уйдет сво­бод­ным от подо­зре­ния и нака­за­ния, после того как столь явно и дерз­ко пыта­ет­ся спа­сти общих вра­гов и, судя по его же сло­вам, нисколь­ко не жале­ет о вели­ком и пре­крас­ном оте­че­стве, сто­я­щем на краю гибе­ли, зато печа­лит­ся и про­ли­ва­ет горь­кие сле­зы о тех, кому луч­ше бы вооб­ще не родить­ся на свет, — горю­ет, что они сво­ею смер­тью изба­вят Рим от страш­но­го кро­во­про­ли­тия и гроз­ных опас­но­стей. Гово­рят, что из речей Като­на сохра­ни­лась лишь эта одна, ибо кон­сул Цице­рон, зара­нее выбрав отли­чав­ших­ся быст­ро­тою руки пис­цов и научив их неслож­ным знач­кам, кото­рые заме­ня­ли по мно­гу букв каж­дый, рас­са­дил этих пис­цов по всей курии. Тогда еще не гото­ви­ли так назы­вае­мых сте­но­гра­фов и вооб­ще не вла­де­ли этим искус­ст­вом, но, как вид­но, лишь напа­ли на пер­вые его следы15. Итак, верх взял Катон: он еще раз пере­убедил сена­то­ров и заго­вор­щи­кам был выне­сен смерт­ный при­го­вор.

24. Мы как бы набра­сы­ва­ем здесь изо­бра­же­ние души, и если при этом не сле­ду­ет про­пус­кать даже незна­чи­тель­ных чер­то­чек, в кото­рых нахо­дит свое отра­же­ние харак­тер, то вот какой суще­ст­ву­ет рас­сказ. Когда меж­ду Цеза­рем и Като­ном шла напря­жен­ная борь­ба и жар­кий спор и вни­ма­ние все­го сена­та было при­ко­ва­но к ним дво­им, Цеза­рю откуда-то пода­ли малень­кую таб­лич­ку. Катон запо­до­зрил нелад­ное и, желая бро­сить на Цеза­ря тень, стал обви­нять его в тай­ных свя­зях с заго­вор­щи­ка­ми и потре­бо­вал про­честь запис­ку вслух. Тогда Цезарь пере­дал таб­лич­ку пря­мо в руки Като­ну, и тот про­чи­тал бес­стыд­ное пись­ме­цо сво­ей сест­ры Сер­ви­лии к Цеза­рю, кото­рый ее соблаз­нил и кото­ро­го она горя­чо люби­ла. «Дер­жи, про­пой­ца», — про­мол­вил Катон, сно­ва бро­сая таб­лич­ку Цеза­рю, и вер­нул­ся к нача­той речи.

По-види­мо­му, вооб­ще жен­ская поло­ви­на семьи достав­ля­ла Като­ну одни непри­ят­но­сти. Та сест­ра, о кото­рой мы толь­ко что гово­ри­ли, поль­зо­ва­лась дур­ной сла­вой из-за Цеза­ря. Дру­гая Сер­ви­лия вела себя еще без­образ­нее. Она вышла замуж за Лукул­ла, одно­го из пер­вых в Риме людей, и роди­ла ему ребен­ка, но затем муж выгнал ее из дому за рас­пут­ство. А самое позор­ное, что и супру­га Като­на, Ати­лия, не была сво­бод­на от такой же вины, и ее скан­даль­ное поведе­ние вынуди­ло Като­на рас­стать­ся с нею, несмот­ря на дво­их детей, кото­рых он при­жил с этой жен­щи­ной.

25. Затем он женил­ся на Мар­ции, доче­ри Филип­па; она счи­та­лась нрав­ст­вен­ной жен­щи­ною, но о ней ходит мно­же­ство тол­ков само­го раз­лич­но­го свой­ства. Впро­чем, эта сто­ро­на жиз­ни Като­на вооб­ще пол­на необъ­яс­ни­мых зага­док — слов­но какая-нибудь дра­ма на теат­ре. Фра­сея, ссы­ла­ясь на Муна­тия, това­ри­ща и близ­ко­го дру­га Като­на, изла­га­ет дело так. Сре­ди мно­гих почи­та­те­лей Като­на были такие, что явст­вен­нее про­чих выка­зы­ва­ли свое вос­хи­ще­ние и любовь, и к их чис­лу при­над­ле­жал Квинт Гор­тен­зий, чело­век с гром­ким име­нем и бла­го­род­но­го нра­ва. Желая быть не про­сто при­я­те­лем и дру­гом Като­на, но свя­зать себя самы­ми тес­ны­ми уза­ми со всем его домом и родом, он попы­тал­ся уго­во­рить Като­на, чтобы тот пере­дал ему свою дочь Пор­цию, кото­рая жила в супру­же­стве с Бибу­лом и уже роди­ла дво­их детей: пусть, слов­но бла­го­дат­ная поч­ва, она про­из­ведет потом­ство и от него, Гор­тен­зия. По изби­тым чело­ве­че­ским поня­ти­ям, прав­да, неле­по, про­дол­жал он, но зато соглас­но с при­ро­дою и полез­но для государ­ства, чтобы жен­щи­на в рас­цве­те лет и сил и не пусто­ва­ла, пода­вив в себе спо­соб­ность к дето­рож­де­нию, и не рож­да­ла боль­ше, чем нуж­но, непо­силь­но обре­ме­няя и разо­ряя супру­га, но чтобы пра­во на потом­ство при­над­ле­жа­ло всем достой­ным людям сооб­ща, — нрав­ст­вен­ные каче­ства тогда щед­ро умно­жат­ся и разо­льют­ся в изоби­лии по всем родам и семьям, а государ­ство бла­го­да­ря этим свя­зям надеж­но спло­тит­ся изнут­ри. Впро­чем, если Бибул при­вя­зан к жене, он, Гор­тен­зий, вернет ее сра­зу после родов, когда через общих детей сде­ла­ет­ся еще бли­же и само­му Бибу­лу и Като­ну. Катон на это отве­тил, что, любя Гор­тен­зия и отнюдь не воз­ра­жая про­тив род­ст­вен­ной свя­зи с ним, нахо­дит, одна­ко, стран­ным вести речь о заму­же­стве доче­ри, уже выдан­ной за дру­го­го, и тут Гор­тен­зий заго­во­рил по-ино­му и, без вся­ких око­лич­но­стей рас­крыв свой замы­сел, попро­сил жену само­го Като­на: она еще доста­точ­но моло­да, чтобы рожать, а у Като­на уже и так мно­го детей. И нель­зя ска­зать, что он отва­жил­ся на такой шаг, подо­зре­вая рав­но­ду­шие Като­на к жене, — напро­тив, гово­рят, что как раз в ту пору она была бере­мен­на. Видя, что Гор­тен­зий не шутит, но полон настой­чи­во­сти, Катон ему не отка­зал и заме­тил толь­ко, что надо еще узнать, согла­сен ли на это и Филипп, отец Мар­ции. Обра­ти­лись к Филип­пу, и он, усту­пив прось­бам Гор­тен­зия, обру­чил дочь — на том, одна­ко, усло­вии, чтобы Катон при­сут­ст­во­вал при помолв­ке и удо­сто­ве­рил ее. Хоть это и отно­сит­ся ко вре­ме­ни более позд­не­му, я не счел целе­со­об­раз­ным откла­ды­вать рас­сказ, раз уже вооб­ще зашла речь о жен­щи­нах.

26. После каз­ни Лен­ту­ла и его това­ри­щей Цезарь не оста­вил без вни­ма­ния напад­ки и уко­ры, сде­лан­ные ему в сена­те, но при­бег к защи­те наро­да и, воз­буж­дая глав­ным обра­зом пора­жен­ные неду­гом, рас­тлен­ные слои обще­ства и при­вле­кая их на свою сто­ро­ну, настоль­ко испу­гал Като­на, что тот убедил сенат сно­ва под­дер­жать неиму­щую чернь про­до­воль­ст­вен­ны­ми разда­ча­ми; рас­хо­ды соста­ви­ли, прав­да, тыся­чу две­сти пять­де­сят талан­тов еже­год­но, но зато чело­ве­ко­лю­би­вая и щед­рая эта мера разом све­ла на нет создан­ную Цеза­рем угро­зу.

Вско­ре Метелл, всту­пив в долж­ность три­бу­на, при­нял­ся воз­му­щать народ в Собра­нии и пред­ло­жил закон, при­зы­ваю­щий Пом­пея Маг­на как мож­но ско­рее при­быть с вой­ском в Ита­лию и взять на себя спа­се­ние государ­ства от бед, кото­рые гото­вит ему Кати­ли­на. Это был лишь бла­го­вид­ный пред­лог, самая же суть зако­на и его цель состо­я­ла в том, чтобы пере­дать вер­хов­ную власть над Римом в руки Пом­пея. Собрал­ся сенат, и так как Катон не напал на Метел­ла с обыч­ной рез­ко­стью, но вполне дру­же­люб­но и мяг­ко его уве­ще­вал, а под конец обра­тил­ся даже к прось­бам и рас­то­чал похва­лы дому Метел­лов за посто­ян­ную вер­ность ари­сто­кра­тии, то Метелл возо­мнил о себе еще боль­ше, испол­нил­ся пре­зре­ния к Като­ну, — кото­рый, как ему пока­за­лось, в испу­ге отсту­па­ет, — и раз­ра­зил­ся высо­ко­мер­ной и дерз­кой речью, угро­жая ни в чем не счи­тать­ся с волей сена­та. Тогда Катон, изме­нив­шись в лице и заго­во­рив совсем иным тоном и в иной мане­ре, ко всем преж­ним сло­вам при­ба­вил реши­тель­ное утвер­жде­ние, что, покуда он жив, Пом­пею с ору­жи­ем в горо­де не бывать, и эти­ми сло­ва­ми вну­шил сена­ту уве­рен­ность, что ни сам он, ни его про­тив­ник собою не вла­де­ют и не в силах рас­суж­дать здра­во: поведе­ние Метел­ла было насто­я­щим безу­ми­ем, ослеп­лен­ный зло­бою и поро­ком, он увле­кал государ­ство к гибе­ли, а в Катоне была вид­на одер­жи­мость доб­ро­де­те­ли, ярост­но отста­и­ваю­щей бла­го и спра­вед­ли­вость.

27. Насту­пил день, когда наро­ду пред­сто­я­ло одоб­рить или же отверг­нуть закон Метел­ла; в рас­по­ря­же­нии послед­не­го нахо­ди­лись выстро­ив­ши­е­ся на фору­ме наем­ни­ки-чуже­зем­цы, гла­ди­а­то­ры и рабы, а так­же нема­лая часть наро­да, кото­рая воз­ла­га­ла на пере­во­рот боль­шие надеж­ды и пото­му с нетер­пе­ни­ем жда­ла Пом­пея, да и в руках Цеза­ря, — в то вре­мя пре­то­ра, — была нема­лая сила, с Като­ном же были толь­ко вид­ней­шие граж­дане, да и те разде­ля­ли ско­рее его него­до­ва­ние и обиду, неже­ли реши­мость бороть­ся, а пото­му домом Като­на вла­де­ли вели­чай­шее уны­ние и страх, так что иные из дру­зей, собрав­шись вме­сте, бодр­ст­во­ва­ли всю ночь в тяж­ких и бес­плод­ных разду­мьях, не чув­ст­вуя голо­да, а жена и сест­ры пла­ка­ли и моли­лись, но сам он бесе­до­вал со все­ми сме­ло и уве­рен­но, ста­рал­ся успо­ко­ить тре­во­гу близ­ких, пообедал как обыч­но и креп­ко спал до утра, пока его не раз­будил один из това­ри­щей по долж­но­сти — Мину­ций Терм.

Они спу­сти­лись на форум, и про­во­жа­ли их немно­гие, зато мно­гие шли навстре­чу и насто­я­тель­но про­си­ли побе­речь себя. Увидев, что храм Дио­с­ку­ров окру­жен воору­жен­ны­ми людь­ми и лест­ни­ца охра­ня­ет­ся гла­ди­а­то­ра­ми, а навер­ху сидят сам Метелл и рядом с ним Цезарь, Катон оста­но­вил­ся и ска­зал, обер­нув­шись к дру­зьям: «Наг­лый трус! Вы толь­ко погляди­те, какое вой­ско он набрал про­тив одно­го, и к тому же совер­шен­но без­оруж­но­го чело­ве­ка!» Вме­сте с Тер­мом он немед­лен­но напра­вил­ся пря­мо к ним. Зани­мав­шие лест­ни­цу гла­ди­а­то­ры рас­сту­пи­лись перед обо­и­ми три­бу­на­ми, но боль­ше не пусти­ли нико­го, так что Катон едва сумел вта­щить за собою на сту­пе­ни Муна­тия, схва­тив его за руку. Под­няв­шись, он сра­зу же сел меж­ду Метел­лом и Цеза­рем и этим пре­рвал все их раз­го­во­ры. Оба они были в заме­ша­тель­стве, а все рас­по­ло­жен­ные к Като­ну граж­дане, увидев­шие его лицо и вос­хи­щен­ные его дерз­кой отва­гой, подо­шли бли­же и гром­ки­ми кри­ка­ми при­зы­ва­ли Като­на мужать­ся, а друг дру­га — спло­тить­ся, сто­ять креп­ко и не покидать в беде сво­бо­ду и ее защит­ни­ка.

28. Слу­жи­тель взял в руки текст зако­но­про­ек­та, но Катон запре­тил ему читать, тогда Метелл стал читать сам, но Катон вырвал у него сви­ток, а когда Метелл, знав­ший текст наизусть, про­дол­жал читать по памя­ти, Терм зажал ему рот рукой и вооб­ще не давал вымол­вить ни зву­ка, и так про­дол­жа­лось до тех пор, пока Метелл, убедив­шись, что борь­ба эта без­на­деж­на, а, глав­ное, заме­чая, что народ начи­на­ет коле­бать­ся и скло­ня­ет­ся на сто­ро­ну победи­те­лей, не пере­дал воору­жен­ным бой­цам при­ка­за­ние бро­сить­ся с угро­жаю­щим кри­ком впе­ред. Все раз­бе­жа­лись кто куда, на месте остал­ся толь­ко Катон, засы­пае­мый свер­ху кам­ня­ми и пал­ка­ми, и един­ст­вен­ный, кто о нем поза­бо­тил­ся, был Муре­на — тот самый, кото­ро­го он преж­де при­влек к суду: он при­крыл его сво­ей тогой, гром­ко взы­вал к людям Метел­ла, чтобы они пере­ста­ли бро­сать кам­ни, и, в кон­це кон­цов, обни­мая Като­на, с насто­я­тель­ны­ми уве­ща­ни­я­ми увел его в храм Дио­с­ку­ров. Когда Метелл увидел, что про­тив­ни­ки его бегут с фору­ма и под­ле ора­тор­ско­го воз­вы­ше­ния нико­го нет, он счел свою победу пол­ной и окон­ча­тель­ной, дал при­каз бой­цам сно­ва уда­лить­ся, а сам, с важ­ным видом высту­пив впе­ред, при­гото­вил­ся открыть голо­со­ва­ние. Меж­ду тем бег­ле­цы быст­ро опра­ви­лись от испу­га, повер­ну­ли и ворва­лись на форум с таким гроз­ным кри­ком, что при­вер­жен­цев Метел­ла охва­ти­ло смя­те­ние и страх: решив, что вра­ги раздо­бы­лись где-то ору­жи­ем и вот-вот на них набро­сят­ся, они друж­но, все как один, поки­ну­ли ора­тор­ское воз­вы­ше­ние. Когда они рас­се­я­лись, Катон вышел к наро­ду со сло­ва­ми похва­лы и обод­ре­ния, народ же теперь был готов любы­ми сред­ства­ми низ­верг­нуть Метел­ла, а сенат объ­явил, что под­дер­жи­ва­ет Като­на и реши­тель­но про­тив зако­но­про­ек­та, кото­рый несет Риму мятеж и меж­до­усоб­ную вой­ну.

29. Сам Метелл был чело­ве­ком упор­ным и бес­страш­ным, но, видя, что его сто­рон­ни­ки тре­пе­щут при одном име­ни Като­на и счи­та­ют его совер­шен­но неодо­ли­мым, он неожи­дан­но появил­ся на фору­ме, склик­нул народ и про­из­нес длин­ную, пол­ную нена­ви­сти к Като­ну речь, а в кон­це закри­чал, что бежит от тиран­нии Като­на и от состав­лен­но­го про­тив Пом­пея заго­во­ра и что Рим, оскорб­ля­ю­щий вели­ко­го мужа, ско­ро об этом пожа­ле­ет. Сра­зу вслед за тем он отбыл в Азию, чтобы доло­жить обо всем Пом­пею, и ярко бли­ста­ла сла­ва Като­на, кото­рый изба­вил город от тяж­ко­го бре­ме­ни три­бун­ско­го само­вла­стия: сва­лив Метел­ла, он до извест­ной сте­пе­ни подо­рвал могу­ще­ство само­го Пом­пея. Но еще бо́льшую сла­ву он стя­жал, когда вос­про­ти­вил­ся наме­ре­нию сена­та с позо­ром лишить Метел­ла долж­но­сти и добил­ся для него про­ще­ния. В том, что он не рас­топ­тал сво­его вра­га и не над­ру­гал­ся над поверг­ну­тым, народ видел при­зна­ки чело­ве­ко­лю­бия и воз­держ­но­сти, а люди, мыс­ля­щие более глу­бо­ко, пола­га­ли, что он не хочет озлоб­лять Пом­пея, и нахо­ди­ли это пра­виль­ным и целе­со­об­раз­ным.

Вско­ре воз­вра­тил­ся из сво­их похо­дов Лукулл16. Мало того, что Пом­пей, по-види­мо­му, отнял у него счаст­ли­вое завер­ше­ние и сла­ву этих похо­дов — теперь он мог еще лишить­ся три­ум­фа, ибо Гай Мем­мий воз­во­дил на Лукул­ла все­воз­мож­ные вины и под­стре­кал про­тив него народ — ско­рее из жела­ния уго­дить Пом­пею, неже­ли из какой-то лич­ной нена­ви­сти. Катон, нахо­див­ший­ся в свой­стве с Лукул­лом — тот женил­ся на его сест­ре Сер­ви­лии — а кро­ме того глу­бо­ко воз­му­щен­ный страш­ной неспра­вед­ли­во­стью само­го дела, высту­пил про­тив Мем­мия, навлек­ши этим и на себя мно­же­ство обви­не­ний и наве­тов. В кон­це кон­цов, едва не лишив­шись долж­но­сти, яко­бы пре­вра­щен­ной им в ору­жие тиран­нии, он все же вышел из борь­бы победи­те­лем, заста­вив Мем­мия само­го отка­зать­ся от суда и тяж­бы. Лукулл спра­вил три­умф и еще креп­че подру­жил­ся с Като­ном, при­об­ре­тя в нем надеж­ную защи­ту и оплот про­тив все­вла­стия Пом­пея.

30. Меж­ду тем Пом­пей во всем сво­ем вели­чии воз­вра­ща­ет­ся из похо­да, и вели­ко­ле­пие и раду­шие при­е­ма, кото­рый ему ока­зы­ва­ют, вну­ша­ет ему уве­рен­ность, что ни одна его прось­ба не встре­тит отка­за у сограж­дан, а пото­му он отправ­ля­ет впе­ред сво­его послан­ца про­сить сенат отло­жить кон­суль­ские выбо­ры, чтобы он мог сам под­дер­жать кан­дида­ту­ру Пизо­на. Боль­шин­ство сена­то­ров гото­во было согла­сить­ся, но Катон, не столь­ко тре­во­жась об отсроч­ке самой по себе, сколь­ко желая разо­ча­ро­вать Пом­пея в пер­вых же его надеж­дах, воз­ра­жал и, скло­нив сенат на свою сто­ро­ну, убедил его отве­тить отка­зом. Это нема­ло встре­во­жи­ло Пом­пея, и в уве­рен­но­сти, что он будет стал­ки­вать­ся с Като­ном на каж­дом шагу, если толь­ко не при­об­ре­тет его друж­бы, он при­гла­сил к себе Муна­тия, дру­га Като­на, чтобы сооб­щить ему о сво­ем жела­нии пород­нить­ся с Като­ном, женив­шись на стар­шей из двух его взрос­лых пле­мян­ниц и взяв млад­шую в жены сыну. (Неко­то­рые, прав­да, сооб­ща­ют, что он посва­тал­ся не к пле­мян­ни­цам, а к доче­рям Като­на.) Муна­тий рас­ска­зал об этом Като­ну, его супру­ге и сест­рам, и жен­щи­ны, соблаз­нен­ные могу­ще­ст­вом и сла­вой Пом­пея, были в вос­тор­ге от его пред­ло­же­ния, но Катон, нима­ло не мед­ля и не разду­мы­вая, с глу­бо­кою обидою отве­чал: «Сту­пай, Муна­тий, сту­пай и ска­жи Пом­пею, что Като­на в сети гине­кея17 не пой­мать! Но рас­по­ло­же­ние его я ценю и, если он будет посту­пать спра­вед­ли­во, не отка­жу ему в друж­бе, кото­рая ока­жет­ся проч­нее вся­ко­го род­ства, одна­ко залож­ни­ков Пом­пе­е­вой сла­ве во вред оте­че­ству не выдам!» Жен­щи­ны были очень огор­че­ны, а дру­зья пори­ца­ли Като­на, нахо­дя его ответ вме­сте и гру­бым и высо­ко­мер­ным.

Но вско­ро­сти, ста­ра­ясь доста­вить кому-то из дру­зей долж­ность кон­су­ла, Пом­пей разо­слал по три­бам18 день­ги, и этот под­куп стал широ­ко изве­стен, так как день­ги отсчи­ты­ва­лись в садах Пом­пея. Тогда Катон заме­тил жене и сест­рам: «Вот в каких делах долж­ны соучаст­во­вать и нести свою долю позо­ра те, кто свя­зан с Пом­пе­ем», — и они согла­си­лись, что он решил пра­виль­нее, отверг­нув сва­тов­ство. Впро­чем, если судить по даль­ней­шим собы­ти­ям, Катон совер­шил страш­ную ошиб­ку, не поже­лав всту­пить с Пом­пе­ем в род­ство и тем самым обра­тив его помыс­лы к Цеза­рю и пред­ста­вив слу­чай заклю­чить брак, кото­рый, слив воеди­но силу Пом­пея и Цеза­ря, едва вооб­ще не погу­бил рим­ско­го могу­ще­ства, а суще­ст­во­вав­ше­му в ту пору государ­ст­вен­но­му устрой­ству поло­жил конец. Ниче­го это­го, воз­мож­но, и не слу­чи­лось бы, если бы Катон, стра­шась мел­ких про­ступ­ков Пом­пея, не про­смот­рел и не остал­ся рав­но­ду­шен к само­му глав­но­му — к тому, что тот сво­им могу­ще­ст­вом уве­ли­чил могу­ще­ство Цеза­ря.

31. Но эти собы­тия были еще впе­ре­ди. А в ту пору Лукулл горя­чо спо­рил с Пом­пе­ем из-за поряд­ков в Пон­те — каж­дый тре­бо­вал, чтобы утвер­жде­ны были его рас­по­ря­же­ния, — Катон, счи­тая, что Лукул­лу нано­сит­ся вопи­ю­щая обида, был на его сто­роне, и Пом­пей, видя, что в сена­те он тер­пит пора­же­ние, и желая при­об­ре­сти под­держ­ку наро­да, стал при­зы­вать сол­дат к разде­лу зем­ли. Когда же Катон и тут вос­про­ти­вил­ся и не дал зако­ну прой­ти, лишь тогда Пом­пей был вынуж­ден обра­тить­ся к Кло­дию, наг­лей­ше­му из вожа­ков наро­да и его льсте­цов, и стал сбли­жать­ся с Цеза­рем, и в какой-то мере при­чи­ной это­му послу­жил сам Катон. Дело в том, что Цезарь, воз­вра­тив­шись из Испа­нии, кото­рой он управ­лял в зва­нии пре­то­ра, хотел искать кон­суль­ства на выбо­рах и в то же вре­мя доби­вал­ся три­ум­фа, а так как закон тре­бо­вал, чтобы соис­ка­те­ли выс­ших долж­но­стей нахо­ди­лись в Риме, а пол­ко­во­дец в ожи­да­нии три­ум­фаль­но­го шест­вия оста­вал­ся за город­ски­ми сте­на­ми, Цезарь про­сил у сена­та доз­во­ле­ния хло­потать о кон­суль­стве заоч­но. Мно­гие сочув­ст­во­ва­ли его жела­нию, но Катон был про­тив и, зная, что сена­то­ры гото­вы усту­пить Цеза­рю, гово­рил весь день до тем­ноты, тем самым поме­шав сена­ту при­нять реше­ние. Тогда Цезарь, мах­нув­ши рукой на три­умф, немед­лен­но при­ехал в город и стал домо­гать­ся кон­суль­ства и друж­бы Пом­пея. После бла­го­по­луч­но­го избра­ния он обру­чил с Пом­пе­ем свою дочь Юлию, и тут-то они и заклю­чи­ли союз для сов­мест­ной борь­бы с государ­ст­вом: один пред­ла­гал новые зако­ны о разде­ле зем­ли меж­ду неиму­щи­ми и устрой­стве коло­ний, а дру­гой вся­че­ски под­дер­жи­вал эти пред­ло­же­ния. Лукулл и Цице­рон, при­мкнув­ши ко вто­ро­му кон­су­лу, Бибу­лу, пыта­лись про­ти­во­дей­ст­во­вать их пла­нам, но горя­чее всех борол­ся Катон, уже тогда подо­зре­вав­ший, что от друж­бы и един­ства Цеза­ря с Пом­пе­ем ниче­го хоро­ше­го и чест­но­го ждать не при­хо­дит­ся. «Не столь­ко я боюсь разде­ла земель, — гово­рил он, — сколь­ко награ­ды, кото­рой потре­бу­ют за него эти совра­ти­те­ли и потат­чи­ки наро­да».

32. Сенат разде­лял его суж­де­ние, и нема­лое чис­ло граж­дан за сте­на­ми курии согла­ша­лись с Като­ном, недо­воль­ные стран­ным поведе­ни­ем Цеза­ря. И вер­но, то, на что преж­де отва­жи­ва­лись в уго­ду тол­пе лишь самые дерз­кие и отча­ян­ные из народ­ных три­бу­нов, делал теперь чело­век, обле­чен­ный кон­суль­ской вла­стью, позор­но и низ­ко заис­ки­вая перед наро­дом. Недо­воль­ство рим­лян испу­га­ло Пом­пея и Цеза­ря, и они пере­шли к пря­мо­му наси­лию. Преж­де все­го, по пути к фору­му на голо­ву Бибу­лу вывер­ну­ли кор­зи­ну наво­за, затем напа­ли на его лик­то­ров и изло­ма­ли им роз­ги, и, нако­нец, поле­те­ли кам­ни и дро­ти­ки, мно­гие были ране­ны, а все осталь­ные опро­ме­тью бежа­ли с фору­ма. Послед­ним ухо­дил Катон — мед­лен­ным шагом, то и дело обо­ра­чи­ва­ясь и при­зы­вая сограж­дан в свиде­те­ли. Таким-то вот обра­зом был не толь­ко утвер­жден раздел зем­ли, но и при­ня­то допол­ни­тель­ное поста­нов­ле­ние, чтобы весь сенат поклял­ся при­знать закон дей­ст­ви­тель­ным и защи­щать его от любо­го про­тив­ни­ка, при­чем отка­зав­ше­му­ся про­из­не­сти клят­ву гро­зи­ло жесто­кое нака­за­ние. Все вынуж­де­ны были поклясть­ся, дер­жа в памя­ти горь­кую участь ста­ро­го Метел­ла19, кото­рый не поже­лал при­сяг­нуть в вер­но­сти тако­му же при­мер­но зако­ну и изгнан­ни­ком поки­нул Ита­лию при пол­ном без­раз­ли­чии наро­да к его судь­бе. Поэто­му вся жен­ская поло­ви­на дома, про­ли­вая обиль­ные сле­зы, моли­ла Като­на усту­пить и при­не­сти клят­ву, и дру­зья и зна­ко­мые неот­ступ­но про­си­ли его о том же. Самое успеш­ное воздей­ст­вие ока­зал на него и, в кон­це кон­цов, убедил дать при­ся­гу ора­тор Цице­рон. Он вну­шал Като­ну, что, счи­тая сво­им дол­гом в пол­ном оди­но­че­стве про­ти­вить­ся обще­му реше­нию, он, воз­мож­но, нару­ша­ет и зако­ны спра­вед­ли­во­сти, но, во вся­ком слу­чае, глу­пость и безу­мие не щадить сво­ей жиз­ни из-за сде­лан­но­го и завер­шен­но­го дела, в кото­ром ниче­го уже не изме­нишь, и наи­худ­шим злом будет, если он бро­сит государ­ство на про­из­вол зло­умыш­лен­ни­ков, то самое государ­ство, ради кото­ро­го тер­пит все труды и муки, и слов­но бы с облег­че­ни­ем, с удо­воль­ст­ви­ем пере­станет за него бороть­ся. Если Катон не нуж­да­ет­ся в Риме, то Рим в Катоне нуж­да­ет­ся, нуж­да­ют­ся в нем и все его дру­зья, и пер­вый — он сам, Цице­рон: ведь ему гото­вит гибель Кло­дий, кото­рый так и рвет­ся в бой и уже почти воору­жил­ся три­бун­скою вла­стью. Такие и подоб­ные им прось­бы и дово­ды, зву­чав­шие бес­пре­рыв­но, дома и на фору­ме, как сооб­ща­ют, смяг­чи­ли Като­на и, в кон­це кон­цов, сло­ми­ли его упор­ство — хотя и послед­ним (не счи­тая лишь Фаво­ния, одно­го из бли­жай­ших его дру­зей), он все-таки пошел к при­ся­ге.

33. Вооду­шев­лен­ный сво­им успе­хом, Цезарь пред­ло­жил еще один закон — о разде­ле почти всей Кам­па­нии20 меж­ду неиму­щи­ми и нуж­даю­щи­ми­ся граж­да­на­ми. Ему не про­ти­во­ре­чил никто, кро­ме Като­на. Цезарь при­ка­зал пря­мо с ора­тор­ско­го воз­вы­ше­ния отве­сти его в тюрь­му, но и тут Катон не пал духом, не умолк, — напро­тив, по доро­ге в тюрь­му он про­дол­жал гово­рить о новом законе, при­зы­вая рим­лян обуздать тех, кто вер­шит дела государ­ства подоб­ным обра­зом. Сле­дом за ним шел сенат в глу­бо­ком уны­нии и луч­шая часть наро­да — огор­чен­ная, него­дую­щая, хотя и без­молв­ная, и от Цеза­ря не укры­лось их угрю­мое неодоб­ре­ние, но он не отме­нил сво­его при­ка­за — во-пер­вых, из упор­ства, а затем, ожи­дая, что Катон обра­тит­ся с жало­бой и прось­бою о помо­щи к три­бу­нам. Когда же ста­ло ясно, что он это­го ни в коем слу­чае не сде­ла­ет, Цезарь сам, не зная, куда девать­ся от сты­да, подо­слал кого-то из три­бу­нов с пору­че­ни­ем отнять Като­на у стра­жи.

Эти­ми сво­и­ми зако­на­ми и мило­стя­ми Пом­пей и Цезарь при­ру­чи­ли тол­пу, так что Цеза­рю были отда­ны в управ­ле­ние Илли­рия и вся Гал­лия вме­сте с вой­ском из четы­рех леги­о­нов сро­ком на пять лет (услы­шав об этом, Катон ска­зал вещее сло­во — что, дескать, рим­ляне сами, сво­им же поста­нов­ле­ни­ем впус­ка­ют тиран­на в цита­дель), а Пуб­лия Кло­дия, выведя его, вопре­ки обы­чаю и пра­ву, из чис­ла пат­ри­ци­ев и при­со­еди­нив к пле­бе­ям, выбра­ли народ­ным три­бу­ном. Пом­пей и Цезарь заве­ри­ли его, что не будут пре­пят­ст­во­вать изгна­нию Цице­ро­на, и в бла­го­дар­ность он готов был во всем под­чи­нить­ся их воле. Кон­су­ла­ми были избра­ны Каль­пур­ний Пизон — тесть Цеза­ря, и Авл Габи­ний — один из усерд­ней­ших льсте­цов Пом­пея, как утвер­жда­ют те, кому извест­ны были его харак­тер и образ жиз­ни.

34. Но, хотя эти люди дер­жа­ли власть так твер­до, хотя они и под­чи­ни­ли себе рим­лян, одних — щед­ры­ми мило­стя­ми, дру­гих — стра­хом, Като­на они по-преж­не­му боя­лись. Вдо­ба­вок им было тягост­но и мучи­тель­но вспо­ми­нать, что победа над этим чело­ве­ком доста­лась им не даром, но ценою напря­жен­ных уси­лий, сра­ма и позор­ных изоб­ли­че­ний. Кло­дий даже и не наде­ял­ся сва­лить Цице­ро­на, пока рядом был Катон, но, толь­ко об этом и думая, он, сра­зу же как всту­пил в долж­ность, при­гла­сил к себе Като­на и заявил, что видит в нем чест­ней­ше­го и достой­ней­ше­го из рим­лян и готов дать дока­за­тель­ства сво­ей искрен­но­сти. Мно­гие, про­дол­жал он, хотят полу­чить в управ­ле­ние Кипр и при­ве­сти к покор­но­сти Пто­ле­мея21 и про­сят их туда отпра­вить, но лишь одно­го Като­на он, Кло­дий, счи­та­ет достой­ным и охот­но ока­зы­ва­ет ему услу­гу. «Какая же это услу­га — это ловуш­ка и над­ру­га­тель­ство!» — вскри­чал Катон, и Кло­дий с нестер­пи­мым высо­ко­ме­ри­ем отве­чал: «Что ж, если ты такой небла­го­дар­ный и не при­зна­ешь моих услуг, поедешь вопре­ки соб­ст­вен­ной воле». С эти­ми сло­ва­ми он отпра­вил­ся в Народ­ное собра­ние и про­вел закон о назна­че­нии Като­на. Сна­ря­жая его в путь, Кло­дий не дал ему ни еди­но­го кораб­ля, ни еди­но­го вои­на, ни еди­но­го слу­жи­те­ля — нико­го, кро­ме двух пис­цов, из кото­рых один был вор и отъ­яв­лен­ный него­дяй, а дру­гой — кли­ент Кло­дия. А вдо­ба­вок, слов­но дела Кип­ра и Пто­ле­мея были сущей без­де­ли­цей, он пору­чил Като­ну вер­нуть на роди­ну визан­тий­ских изгнан­ни­ков — желая, чтобы тот как мож­но доль­ше нахо­дил­ся вда­ли от Рима, пока сам он испол­ня­ет свою долж­ность.

35. Ока­зав­шись сам в такой край­но­сти, Катон дал совет Цице­ро­ну, кото­ро­го Кло­дий уже гнал и тес­нил, не под­ни­мать мяте­жа, не ввер­гать государ­ство в кро­во­про­лит­ную вой­ну, но под­чи­нить­ся обсто­я­тель­ствам, тем самым спа­сая роди­ну еще раз. На Кипр он отпра­вил одно­го из дру­зей, Канидия, сове­туя Пто­ле­мею усту­пить без сопро­тив­ле­ния и обе­щая ему в этом слу­чае жизнь без­бед­ную и почет­ную, ибо рим­ский народ готов сде­лать его жре­цом боги­ни в Пафо­се22. Сам Катон оста­вал­ся на Родо­се, зани­ма­ясь необ­хо­ди­мы­ми при­готов­ле­ни­я­ми и ожи­дая отве­та.

В это вре­мя на Родос при­был еги­пет­ский царь Пто­ле­мей. У него вышел раздор с под­дан­ны­ми и, в гне­ве на них, он поки­нул Алек­сан­дрию и дер­жал путь в Рим, наде­ясь, что Пом­пей и Цезарь воору­жен­ной рукой вер­нут его на цар­ство. Пто­ле­мей хотел встре­тить­ся с Като­ном и изве­стил его о сво­ем при­езде, ожи­дая, что тот посе­тит его сам. Катон, одна­ко, как раз перед тем при­нял сла­би­тель­но­го и при­гла­сил Пто­ле­мея прий­ти к нему, если царь поже­ла­ет, а когда он явил­ся, не вышел ему навстре­чу и даже не под­нял­ся с места, но при­вет­ст­во­вал, как любо­го слу­чай­но­го гостя, и про­сил сесть. Спер­ва Пто­ле­мей был нема­ло оза­да­чен, дивясь тако­му высо­ко­ме­рию и кру­то­сти нра­ва, никак не соче­тав­ши­ми­ся с про­стой и скром­ной наруж­но­стью хозя­и­на, но потом, когда заго­во­рил о сво­их делах и услы­шал речи, пол­ные разу­ма и глу­бо­кой откро­вен­но­сти, услы­шал пори­ца­ния Като­на, объ­яс­няв­ше­го ему, с каким бла­го­по­лу­чи­ем он рас­стал­ся и каким муче­ни­ям себя обре­ка­ет, отда­ва­ясь во власть рим­ских вла­сти­те­лей, чье мздо­им­ство и алч­ность едва ли насы­тишь, даже если обра­тишь в день­ги весь Еги­пет, когда услы­шал совет плыть назад и при­ми­рить­ся с под­дан­ны­ми и обе­ща­ние, что Катон сам поплы­вет вме­сте с ним и помо­жет вос­ста­но­вить мир, — услы­шав все это, царь слов­но очнул­ся от како­го-то безу­мия или же умо­ис­ступ­ле­ния и, ясно видя всю правоту и всю муд­рость Като­на, захо­тел было после­до­вать его уве­ща­ни­ям. Дру­зья, одна­ко ж, отго­во­ри­ли его, но сто­и­ло ему ока­зать­ся в Риме23 и в пер­вый раз при­бли­зить­ся к две­рям кого-то из власть иму­щих, как он горь­ко пожа­лел о сво­ем нера­зум­ном реше­нии и поду­мал, что не речью достой­но­го чело­ве­ка он пре­не­брег, а ско­рее веща­ни­ем бога.

36. Меж­ду тем, на сча­стье Като­на, Пто­ле­мей Кипр­ский покон­чил с собой, отра­вив­шись ядом. Хотя, судя по слу­хам, он оста­вил огром­ные богат­ства, Катон все же решил плыть в Визан­тий, а на Кипр, не вполне пола­га­ясь на Канидия, отпра­вил Бру­та, сво­его пле­мян­ни­ка. В Визан­тии он при­ми­рил изгнан­ни­ков с их сограж­да­на­ми и, вос­ста­но­вив в горо­де согла­сие, отплыл на Кипр. Там он нашел горы поис­ти­не цар­ской утва­ри и укра­ше­ний — чаши, сто­лы, дра­го­цен­ные кам­ни, пур­пур, — кото­рые надо было про­дать и обра­тить в день­ги, но, желая вник­нуть во все воз­мож­но глуб­же, и за каж­дую вещь полу­чить наи­выс­шую цену, и повсюду побы­вать само­му, и все высчи­тать с вели­чай­шею точ­но­стью, он не толь­ко отка­зы­вал­ся дове­рять поряд­кам и обы­ча­ям, при­ня­тым на тор­гах, но и вооб­ще подо­зре­вал всех под­ряд — слуг, гла­ша­та­ев, поку­па­те­лей, даже дру­зей; в кон­це кон­цов, он сам стал вести пере­го­во­ры и тор­го­вать­ся с каж­дым из покуп­щи­ков в отдель­но­сти и таким обра­зом про­дал почти весь товар. Сво­им недо­ве­ри­ем он оскор­бил всех дру­зей, а само­го близ­ко­го из них, Муна­тия, едва не пре­вра­тил в злей­ше­го вра­га, так что этот слу­чай доста­вил Цеза­рю, когда он писал кни­гу про­тив Като­на, пищу для самых едких заме­ча­ний и напа­док.

37. Впро­чем сам Муна­тий сооб­ща­ет, что при­чи­ной его гне­ва и зло­бы была не подо­зри­тель­ность Като­на, а недо­ста­ток вни­ма­ния к нему, Муна­тию, и его соб­ст­вен­ная рев­ность к Канидию. Ведь Муна­тий и сам издал о Катоне сочи­не­ние, кото­ро­му в основ­ном сле­ду­ет Фра­сея. Итак, он пишет, что при­был на Кипр послед­ним и полу­чил очень неза­вид­ное поме­ще­ние для жилья. Он напра­вил­ся было к Като­ну, но у две­рей его оста­но­ви­ли, ска­зав, что Катон с Каниди­ем раз­би­ра­ют какой-то слож­ный вопрос, а поз­же на свои сдер­жан­ные упре­ки он полу­чил весь­ма несдер­жан­ный ответ, что, дескать, слиш­ком горя­чая любовь, по сло­ву Фео­ф­ра­с­та, неред­ко рис­ку­ет сде­лать­ся при­чи­ной нена­ви­сти. «Вот и ты, — про­дол­жал Катон, — любя с непо­мер­ною силой, счи­та­ешь, что тебя ценят мень­ше, чем ты того заслу­жи­ва­ешь, а пото­му сер­дишь­ся. Но я обра­ща­юсь к Канидию чаще, чем к дру­гим, ради его опыт­но­сти и ради вер­но­сти: во-пер­вых, он при­был сюда рань­ше нас, а во-вто­рых, пока­зал себя без­уко­риз­нен­но чест­ным». Катон гово­рил это Муна­тию с гла­зу на глаз, но затем пере­дал их раз­го­вор Канидию. Узнав об этом, Муна­тий боль­ше не стал ходить к обеду и не являл­ся, если его зва­ли посо­ве­то­вать­ся о делах. Катон при­гро­зил, что потре­бу­ет с него денеж­ный залог — так обыч­но посту­па­ют с ослуш­ни­ка­ми, — но Муна­тий, пре­не­брег­ши этой угро­зой, поки­нул Кипр и дол­гое вре­мя хра­нил гнев и обиду. Поз­же Мар­ция, кото­рая была тогда еще за Като­ном, пере­го­во­ри­ла и с тем, и с дру­гим, а тут как раз слу­чи­лось, что Бар­ка при­гла­сил обо­их к обеду. Катон при­шел послед­ним, когда осталь­ные были уже за сто­ла­ми, и спро­сил, где ему лечь. «Где угод­но», — отве­чал Бар­ка, и тогда Катон, обведя гла­за­ми при­сут­ст­ву­ю­щих, ска­зал, что ляжет рядом с Муна­ти­ем, обо­гнул стол и занял сосед­нее с ним место, ничем иным, одна­ко, в про­дол­же­ние обеда сво­ей доб­ро­же­ла­тель­но­сти не обна­ру­жив. Лишь после новых просьб Мар­ции Катон напи­сал Муна­тию, что хочет встре­тить­ся с ним для како­го-то раз­го­во­ра, и Муна­тий явил­ся чуть свет, но Мар­ция его задер­жа­ла, пока не разо­шлись все осталь­ные посе­ти­те­ли, а затем вошел Катон, креп­ко обнял гостя и при­вет­ст­во­вал его самым дру­же­ским обра­зом. Мы задер­жа­лись на этом рас­ска­зе так дол­го, ибо счи­та­ем, что подоб­ные про­ис­ше­ст­вия не менее чем вели­кие, бро­саю­щи­е­ся в гла­за дея­ния и подви­ги, поз­во­ля­ют понять и ясно пред­ста­вить себе чело­ве­че­ский харак­тер.

38. Все­го у Като­на собра­лось без мало­го семь тысяч сереб­ря­ных талан­тов, и, стра­шась дол­го­го пути морем, он рас­по­рядил­ся при­гото­вить мно­го сосудов, вме­щав­ших по два талан­та и пять­сот драхм каж­дый, и к каж­до­му при­вя­зать длин­ную верев­ку с огром­ным кус­ком проб­ко­вой коры на кон­це, чтобы, в слу­чае кру­ше­ния суд­на, этот «попла­вок», под­няв­шись сквозь пучи­ну на поверх­ность, пока­зы­вал, где лег­ло «гру­зи­ло». И день­ги, за исклю­че­ни­ем какой-то незна­чи­тель­ной сум­мы, при­бы­ли бла­го­по­луч­но, но сче­та по всем сдел­кам, кото­рые Катон совер­шил, забот­ли­во и тща­тель­но впи­сан­ные в две кни­ги, погиб­ли: одну из них вез его воль­ноот­пу­щен­ник по име­ни Филар­гир, и корабль вско­ре после выхо­да из Кен­х­рей пере­вер­нул­ся, так что весь груз пошел ко дну, а дру­гую он сам сохра­нял вплоть до Кер­ки­ры, где велел раз­бить на город­ской пло­ща­ди палат­ки, а ночью моря­ки, стра­дая от холо­да, раз­ве­ли такой гро­мад­ный костер, что заня­лись палат­ки и кни­га погиб­ла. Прав­да, при­сут­ст­вие цар­ских управ­ля­ю­щих, кото­рых он при­вез с собой в Рим, долж­но было зажать рот вра­гам и кле­вет­ни­кам, но само­го Като­на эта неуда­ча грыз­ла и тер­за­ла, ибо не столь­ко он хотел пред­ста­вить дока­за­тель­ства соб­ст­вен­но­го бес­ко­ры­стия, сколь­ко леле­ял често­лю­би­вую меч­ту дать дру­гим при­мер стро­жай­шей точ­но­сти, одна­ко судь­ба не поз­во­ли­ла этой мечте сбыть­ся.

39. Когда суда завер­ши­ли мор­ской пере­ход, об этом тут же ста­ло извест­но в Риме, и все долж­ност­ные лица и жре­цы, весь сенат и бо́льшая часть наро­да вышли навстре­чу Като­ну к реке, так что оба бере­га были усе­я­ны людь­ми и это пла­ва­ние вверх по Тиб­ру пыш­ным и тор­же­ст­вен­ным сво­им видом нисколь­ко не усту­па­ло три­ум­фу. Впро­чем, иным пока­за­лось глу­пой занос­чи­во­стью, что, увидев кон­су­лов и пре­то­ров, Катон и сам не выса­дил­ся, чтобы их при­вет­ст­во­вать, и даже не оста­но­вил суда, но на цар­ском кораб­ле с шестью ряда­ми весел стре­ми­тель­но мчал вдоль бере­гов, пока не ввел свой флот в гавань. Одна­ко ж, когда день­ги понес­ли через форум, не толь­ко народ дивил­ся их оби­лию, но и сенат, собрав­шись и воздав Като­ну подо­баю­щие похва­лы, поста­но­вил пре­до­ста­вить ему чрез­вы­чай­ную пре­ту­ру и пра­во появ­лять­ся на зре­ли­щах в тоге с пур­пур­ной кай­мой. Но Катон отверг эти поче­сти и лишь про­сил сенат — и полу­чил от него обе­ща­ние — отпу­стить на волю управ­ля­ю­ще­го цар­ским иму­ще­ст­вом Никия, засвиде­тель­ст­во­вав усер­дие и вер­ность это­го чело­ве­ка. Кон­су­лом был тогда Филипп, отец Мар­ции, и в извест­ной мере досто­ин­ство и сила его вла­сти воз­вы­ша­ли и Като­на, хотя надо ска­зать, что това­рищ Филип­па по долж­но­сти24 ока­зы­вал Като­ну вся­че­ское ува­же­ние столь­ко же ради заме­ча­тель­ных его качеств, сколь­ко из-за свой­ства с Филип­пом.

40. Цице­рон, воз­вра­тив­ший­ся из изгна­ния, кото­рым обя­зан был Кло­дию, и вновь при­об­рет­ший боль­шой вес, в отсут­ст­вие сво­его вра­га силою сбро­сил с места и раз­бил три­бун­ские таб­ли­цы, напи­сан­ные и постав­лен­ные на Капи­то­лии по рас­по­ря­же­нию Кло­дия, и когда собрал­ся сенат и Кло­дий высту­пил с обви­не­ни­ем, отве­тил, что Кло­дий занял долж­ность вопре­ки зако­ну, а пото­му все его дей­ст­вия, пред­ло­же­ния и запи­си сле­ду­ет пола­гать несо­сто­яв­ши­ми­ся и не име­ю­щи­ми силы. Като­на боль­но заде­ла эта речь и, в кон­це кон­цов, он под­нял­ся и ска­зал так: «Поведе­ние и поступ­ки Кло­дия в долж­но­сти три­бу­на я не счи­таю ни здра­вы­ми, ни полез­ны­ми, но если кто отри­ца­ет все, сде­лан­ное им, то надо объ­явить несо­сто­яв­ши­ми­ся и мои труды на Кип­ре, а самое назна­че­ние мое — неза­кон­ным, посколь­ку его пред­ло­жил избран­ный вопре­ки зако­нам три­бун. Одна­ко ж в избра­нии его не было ниче­го про­ти­во­за­кон­но­го, ибо он с согла­сия и раз­ре­ше­ния зако­на пере­шел из пат­ри­ци­ан­ско­го рода в пле­бей­ский, а если он, как и мно­гие дру­гие, ока­зал­ся в долж­но­сти никуда не год­ным, надо за совер­шен­ные зло­употреб­ле­ния потре­бо­вать к отве­ту его само­го, но не уни­жать долж­ность, кото­рая так­же ста­ла жерт­вой его зло­употреб­ле­ний». Цице­рон жесто­ко обидел­ся на Като­на, и друж­ба их на дол­гое вре­мя пре­кра­ти­лась, но впо­след­ст­вии они вновь ста­ли дру­зья­ми.

41. Вско­ре Пом­пей и Красс, встре­тив­шись с Цеза­рем, кото­рый при­ехал из-за Альп, дого­во­ри­лись с ним, что будут домо­гать­ся вто­ро­го кон­суль­ства, и если его достиг­нут, то через Народ­ное собра­ние про­длят Цеза­рю пол­но­мо­чия еще на такой же срок, а сами полу­чат важ­ней­шие из про­вин­ций, а так­же необ­хо­ди­мые денеж­ные сум­мы и вой­ско. То был заго­вор для разде­ла вер­хов­ной вла­сти и нис­про­вер­же­ния суще­ст­ву­ю­ще­го государ­ст­вен­но­го строя. Мно­гие порядоч­ные люди гото­ви­лись в тот год пред­ло­жить свою кан­дида­ту­ру на кон­суль­ских выбо­рах, но, увидев в чис­ле соис­ка­те­лей Крас­са и Пом­пея, в стра­хе отсту­пи­лись — все, кро­ме лишь Луция Доми­ция, супру­га сест­ры Като­на, Пор­ции, кото­ро­го Катон убедил ни в коем слу­чае не отка­зы­вать­ся от преж­не­го наме­ре­ния, ибо, гово­рил он, это борь­ба не за долж­ность, а за сво­бо­ду рим­лян. Впро­чем, и сре­ди сохра­няв­шей еще здра­вый рас­судок части граж­дан шли речи, что нель­зя поз­во­лять могу­ще­ству Крас­са и Пом­пея слить­ся воеди­но, — ибо тогда кон­суль­ская власть сде­ла­ет­ся непо­мер­но и невы­но­си­мо тяже­лой, — но одно­му из них сле­ду­ет в кон­суль­стве отка­зать. Эти граж­дане под­дер­жи­ва­ли Доми­ция, убеж­да­ли его мужать­ся и креп­ко сто­ять на сво­ем, — при голо­со­ва­нии, дескать, даже мно­гие из тех, что теперь от стра­ха мол­чат, будут на его сто­роне. Имен­но это­го Пом­пей и опа­сал­ся и, когда Доми­ций, едва забрез­жи­ло утро, спус­кал­ся при све­те факе­лов на Поле, устро­ил ему заса­ду. Пер­вый удар достал­ся факе­ло­нос­цу само­го Доми­ция — он упал и сра­зу испу­стил дух, потом полу­чи­ли раны и осталь­ные и все бро­си­лись бежать. Толь­ко Доми­ция Катон, хотя и сам ранен­ный в шею, удер­жи­вал на месте, убеж­дая остать­ся и до послед­не­го дыха­ния не покидать бит­вы за сво­бо­ду про­тив тиран­нов: ведь како­ва будет их власть, они доста­точ­но ясно дают понять уже теперь, идя к ней доро­гою таких пре­ступ­ле­ний. 42. Доми­ций, одна­ко, не поже­лал под­вер­гать себя пря­мой опас­но­сти, но укрыл­ся в сво­ем доме, и кон­су­ла­ми были избра­ны Пом­пей и Красс.

Все же Катон и тут не сло­жил ору­жия — теперь он сам высту­пил соис­ка­те­лем долж­но­сти пре­то­ра, чтобы при­об­ре­сти опор­ную пози­цию для буду­щих сра­же­ний и чтобы, имея про­тив­ни­ка­ми кон­су­лов, само­му не оста­вать­ся част­ным лицом. Но те, пони­мая, что пре­ту­ра бла­го­да­ря Като­ну может сде­лать­ся достой­ной про­тив­ни­цей кон­суль­ства, и стра­шась это­го, преж­де все­го, неожи­дан­но и не опо­ве­стив зна­чи­тель­ную часть сена­то­ров, созва­ли сенат и про­ве­ли реше­ние, чтобы новые пре­то­ры всту­пи­ли в долж­ность немед­лен­но после избра­ния25, не дожи­да­ясь назна­чен­но­го зако­ном сро­ка, в кото­рый обык­но­вен­но про­хо­ди­ли судеб­ные дела про­тив винов­ных в под­ку­пе наро­да. Затем, обес­пе­чив себе этим реше­ни­ем пра­во без­на­ка­зан­но под­ку­пать граж­дан, они поста­ви­ли пре­то­ра­ми сво­их при­служ­ни­ков и дру­зей, сами разда­вая день­ги и сами же воз­глав­ляя пода­чу голо­сов. Впро­чем сла­ва и нрав­ст­вен­ное совер­шен­ство Като­на взя­ли спер­ва верх и над эти­ми коз­ня­ми, ибо народ робел, счи­тая чудо­вищ­ным зло­де­я­ни­ем про­дать на выбо­рах Като­на — Като­на, кото­ро­го Риму не грех было бы и купить себе в пре­то­ры! — и три­ба, при­зван­ная к голо­со­ва­нию пер­вой, выска­за­лась за него. Тогда Пом­пей, самым бес­со­вест­ным обра­зом солгав, буд­то он слы­шал рас­кат гро­ма, вне­зап­но рас­пу­стил Собра­ние: рим­ляне верят, что такие явле­ния тре­бу­ют иску­пи­тель­ных жертв, и пото­му при каких бы то ни было зна­ках с небес любое реше­ние счи­та­ют недей­ст­ви­тель­ным.

Сно­ва был пущен в ход обиль­ный и щед­рый под­куп, луч­ших граж­дан выгна­ли с Поля и, нако­нец, силою доби­лись сво­его: пре­то­ром вме­сто Като­на был избран Вати­ний. Затем, как сооб­ща­ют, все, подав­шие голо­са в таком вопи­ю­щем про­ти­во­ре­чии с зако­на­ми и спра­вед­ли­во­стью, немед­лен­но уда­ли­лись чуть ли не бегом, осталь­ные же, пол­ные него­до­ва­ния, не жела­ли рас­хо­дить­ся, с раз­ре­ше­ния кого-то из три­бу­нов тут же откры­лось Собра­ние26, и Катон, слов­но вдох­нов­лен­ный бога­ми, пред­рек Риму все его буду­щее, и пре­до­сте­ре­гал граж­дан про­тив Пом­пея и Крас­са, кото­рые вына­ши­ва­ют такие замыс­лы и наме­ре­ны пра­вить государ­ст­вом так, что долж­ны боять­ся Като­на — как бы он, сде­лав­шись пре­то­ром, не взял над ними верх и не рас­стро­ил их пла­ны. Когда же, нако­нец, он пошел домой, его про­во­жа­ло боль­ше наро­ду, неже­ли всех вновь избран­ных пре­то­ров вме­сте взя­тых.

43. Гай Тре­бо­ний пред­ло­жил зако­но­про­ект о разде­ле про­вин­ций меж­ду кон­су­ла­ми, заклю­чав­ший­ся в том, что одно­му из них пред­на­зна­ча­лась Испа­ния и Афри­ка, а дру­го­му — Сирия и Еги­пет с пра­вом начи­нать и вести вой­ну на суше и на море с любым про­тив­ни­ком и поко­рять любые наро­ды по соб­ст­вен­но­му усмот­ре­нию и выбо­ру, и все осталь­ные, отча­яв­шись в воз­мож­но­сти дать отпор или хотя бы поме­шать это­му пред­ло­же­нию, не ста­ли про­тив него и выска­зы­вать­ся, лишь Катон перед голо­со­ва­ни­ем под­нял­ся на ора­тор­ское воз­вы­ше­ние и попро­сил сло­ва. Он полу­чил — и то с боль­шим трудом — раз­ре­ше­ние гово­рить два часа, не более, и когда, мно­гое вну­шая и мно­гое пред­ска­зы­вая рим­ля­нам, израс­хо­до­вал это вре­мя, ему веле­ли замол­чать, а так как он оста­вал­ся на преж­нем месте, подо­шел лик­тор и силой ста­щил его с воз­вы­ше­ния. Но и стоя вни­зу, он про­дол­жал кри­чать, нахо­дя слу­ша­те­лей, разде­ляв­ших его него­до­ва­ние, и лик­тор сно­ва схва­тил его и увел с фору­ма прочь; не успел лик­тор его отпу­стить, как он тут же вер­нул­ся и подо­шел к воз­вы­ше­нию, гром­ко взы­вая к сограж­да­нам о защи­те. Это повто­ря­лось мно­го раз, пока Тре­бо­ний, в край­нем раз­дра­же­нии, не при­ка­зал отве­сти его в тюрь­му, но сле­дом за ним дви­ну­лась целая тол­па, вни­мав­шая его сло­вам, ибо он не умол­кал и на ходу, и Тре­бо­ний, испу­гав­шись, велел его осво­бо­дить. Так из-за Като­на весь день про­шел впу­стую. Но в после­дую­щие дни Пом­пей и Красс суме­ли часть граж­дан запу­гать, а иных скло­нить на свою сто­ро­ну взят­ка­ми и одол­же­ни­я­ми, и вот, запе­рев народ­но­го три­бу­на Акви­лия в курии и при­ста­вив к две­рям воору­жен­ный кара­ул, а само­го Като­на, кри­чав­ше­го, что гре­мел гром, про­гнав­ши с фору­ма, нема­ло наро­ду ранив и несколь­ких чело­век уло­жив на месте, при­вер­жен­цы кон­су­лов, нако­нец, утвер­ди­ли закон, но наси­лие было настоль­ко оче­вид­ным, что мно­го­чис­лен­ная тол­па в яро­сти бро­си­лась опро­киды­вать ста­туи Пом­пея. Одна­ко это­му вос­пре­пят­ст­во­вал вовре­мя подо­спев­ший Катон.

Вслед за тем было вне­се­но еще одно пред­ло­же­ние — о про­вин­ци­ях и вой­сках Цеза­ря, и тут Катон обра­тил­ся уже не к наро­ду, а к само­му Пом­пею, заве­ряя и пред­у­преж­дая его, что себе на шею сажа­ет он теперь Цеза­ря, сам того не ведая, и ско­ро начнет мучи­тель­но тяго­тить­ся этим бре­ме­нем, но уже ни сбро­сить его, ни даль­ше нести не смо­жет, и тогда рухнет вме­сте с ним на город, и вспом­нит уве­ща­ния Като­на, убедив­шись, что поль­зы для само­го Пом­пея в них заклю­ча­лось ничуть не мень­ше, неже­ли бла­го­род­ства и спра­вед­ли­во­сти. Пом­пей, одна­ко, слы­шал подоб­ные речи не в пер­вый раз и все­гда про­пус­кал их мимо ушей, не веря в изме­ну Цеза­ря пото­му, что слиш­ком креп­ко верил в соб­ст­вен­ную уда­чу и могу­ще­ство.

44. На сле­дую­щий год Катон был избран в пре­то­ры, но не столь­ко при­дал этой долж­но­сти веса и вели­чия пре­крас­ным ее испол­не­ни­ем, сколь­ко уни­зил и осра­мил тем, что часто являл­ся к пре­тор­ско­му воз­вы­ше­нию босой и в тоге на голом теле и в таком виде выно­сил реше­ния по делам, где речь шла о жиз­ни или смер­ти вид­ных людей. Неко­то­рые сооб­ща­ют даже, что ему слу­ча­лось судить и под хмель­ком, выпив за зав­тра­ком вина, но это неправ­да.

Так как често­люб­цы про­дол­жа­ли раз­вра­щать народ под­ку­пом и боль­шин­ство уже успе­ло сде­лать для себя взят­ки при­выч­ным про­мыс­лом, Катон, желая совер­шен­но иско­ре­нить этот недуг рим­ско­го государ­ства, убедил сенат при­нять поста­нов­ле­ние, по кото­ро­му вновь избран­ные долж­ност­ные лица, даже в том слу­чае если про­тив них не было выдви­ну­то ника­ких обви­не­ний, обя­зы­ва­лись явить­ся перед судом при­сяж­ных и пред­ста­вить отчет о сво­ем избра­нии. Этим были воз­му­ще­ны и иска­те­ли долж­но­стей, и — еще силь­нее — про­даж­ная чернь. Одна­жды ран­ним утром, когда Катон направ­лял­ся к пре­тор­ско­му воз­вы­ше­нию, недо­воль­ные друж­но напа­ли на него и при­ня­лись кри­чать, бра­нить­ся и бро­сать кам­ни, так что все, нахо­див­ши­е­ся под­ле воз­вы­ше­ния, бежа­ли, а сам Катон, оттес­нен­ный и отбро­шен­ный тол­пою, едва выбрал­ся к ора­тор­ско­му воз­вы­ше­нию. Под­няв­шись наверх, он одним сво­им видом, бес­страш­ным и реши­тель­ным, тот­час пре­сек шум и вол­не­ние и, ска­зав отве­чаю­щую обсто­я­тель­ствам речь, кото­рая была выслу­ша­на вполне спо­кой­но, поло­жил конец бес­по­ряд­кам. Сенат обра­тил­ся к нему с похва­ла­ми. «А вот я вас не могу похва­лить — вы поки­ну­ли в опас­но­сти сво­его пре­то­ра и не при­шли ему на помощь», — отве­чал Катон.

Все соис­ка­те­ли ока­за­лись в боль­шом затруд­не­нии, боясь дей­ст­во­вать под­ку­пом сами, но в то же вре­мя опа­са­ясь потер­петь неуда­чу на выбо­рах, если кто-нибудь из про­тив­ни­ков все-таки при­бегнет к под­ку­пу. И вот они сошлись на том, что каж­дый дает в залог по сто два­дцать тысяч драхм и затем ищет долж­но­сти толь­ко чест­ны­ми и спра­вед­ли­вы­ми сред­ства­ми, а кто нару­шит усло­вия и станет под­ку­пать граж­дан, лиша­ет­ся сво­их денег. Свиде­те­лем, судьею и блю­сти­те­лем сво­его согла­ше­ния они избра­ли Като­на, понес­ли к нему день­ги и под­пи­са­ли в его доме дого­вор; день­ги, одна­ко, он при­нять не захо­тел и пред­ло­жил, чтобы вме­сто это­го каж­дый выста­вил пору­чи­те­ля.

Когда при­шел решаю­щий день, Катон, встав рядом с три­бу­ном, кото­рый руко­во­дил голо­со­ва­ни­ем, и вни­ма­тель­но следя за пода­чей голо­сов, изоб­ли­чил одно­го из участ­ни­ков согла­ше­ния в недоб­ро­со­вест­но­сти и велел ему отдать день­ги осталь­ным соис­ка­те­лям. Те гром­ко вос­хи­ща­лись спра­вед­ли­во­стью Като­на, день­ги, одна­ко, реши­ли не брать, счи­тая, что винов­ный и без того уже доста­точ­но нака­зан. Но всех про­чих посту­пок Като­на силь­но раздо­са­до­вал и вызвал к нему зависть и нена­висть, ибо он, по обще­му мне­нию, при­сво­ил себе власть сена­та, суда и выс­ших долж­ност­ных лиц. Нет ни одно­го нрав­ст­вен­но­го каче­ства, чья сла­ва и вли­я­ние рож­да­ли бы боль­ше зави­сти, неже­ли спра­вед­ли­вость, ибо ей обыч­но сопут­ст­ву­ет и могу­ще­ство, и огром­ное дове­рие у наро­да. Спра­вед­ли­вых не толь­ко ува­жа­ют, как ува­жа­ют храб­рых, не толь­ко дивят­ся и вос­хи­ща­ют­ся ими, как вос­хи­ща­ют­ся муд­ры­ми, но любят их, твер­до на них пола­га­ют­ся, верят им, тогда как к храб­рым и муд­рым пита­ют либо страх, либо недо­ве­рие. Вдо­ба­вок счи­та­ет­ся, что и храб­рые и муд­рые выше осталь­ных от при­ро­ды, а не по соб­ст­вен­ной воле и что храб­рость — это осо­бая кре­пость души, а муд­рость — осо­бая ее ост­ро­та. Меж­ду тем, чтобы стать спра­вед­ли­вым, доста­точ­но соб­ст­вен­но­го жела­ния. Вот поче­му неспра­вед­ли­во­сти, поро­ка, кото­рый ничем не скрыть и не оправ­дать, сты­дят­ся так, как ника­ко­го дру­го­го.

45. Имен­но по этой при­чине и враж­до­ва­ли с Като­ном все вид­ные люди Рима, слов­но без кон­ца посрам­ля­е­мые его пре­вос­ход­ством. Пом­пей, в сла­ве Като­на видев­ший гибель соб­ст­вен­но­го могу­ще­ства, все вре­мя напус­кал на него каких-либо хули­те­лей, сре­ди кото­рых был и народ­ный вожак Кло­дий: он сно­ва при­мкнул к Пом­пею и теперь гро­мо­глас­но обви­нял Като­на в том, что он похи­тил на Кип­ре огром­ные день­ги, а с Пом­пе­ем вою­ет, обма­нув­шись в надеж­дах выдать за него свою дочь. Катон на это отве­чал, что, не взяв с собою ни еди­но­го всад­ни­ка, ни еди­но­го пехо­тин­ца, собрал для государ­ства столь­ко денег, сколь­ко Пом­пей не при­вез, потряс­ши и взбудо­ра­жив всю все­лен­ную, после всех сво­их бес­чис­лен­ных войн и три­ум­фов, о свой­стве́ же с Пом­пе­ем он нико­гда и не помыш­лял — не то, чтобы счи­тая Пом­пея недо­стой­ным тако­го свой­ства́, но видя глу­бо­кое раз­ли­чие в их пра­ви­лах и убеж­де­ни­ях. «Я, — про­дол­жал он, — отка­зал­ся от про­вин­ции, кото­рую мне дава­ли после пре­ту­ры, а он одни про­вин­ции захва­ты­ва­ет силой, дру­гие сам разда­ет, а теперь, в довер­ше­ние все­го, одол­жил Цеза­рю шесть тысяч сол­дат для вой­ны в Гал­лии. Цезарь про­сил их не у вас, рим­ляне, и не с ваше­го одоб­ре­ния дал их Пом­пей — нет, такие гро­мад­ные силы, столь­ко ору­жия и бое­вых коней пре­вра­ще­ны в дары, кото­ры­ми обме­ни­ва­ют­ся част­ные лица! Име­ну­ясь импе­ра­то­ром и вое­на­чаль­ни­ком, он пере­дал дру­гим вой­ска и про­вин­ции, а сам засел близ Рима, под­стре­кая к бес­по­ряд­кам на выбо­рах и раз­жи­гая вол­не­ния, — ясно, что через без­на­ча­лие и без­вла­стие он рвет­ся к еди­но­вла­стию».

46. Так обо­ро­нял­ся Катон про­тив Пом­пея. Был у Като­на друг и рев­ност­ный при­вер­же­нец Марк Фаво­ний — такой же, каким, судя по рас­ска­зам писа­те­лей, был неко­гда при Сокра­те Апол­ло­дор Фалер­ский, — чело­век страст­ный и без­мер­но увле­чен­ный реча­ми Като­на, кото­рые дей­ст­во­ва­ли на него не посте­пен­но, не мало-пома­лу, но вдруг, точ­но несме­шан­ное вино, и разом лиша­ли рас­суд­ка. Он искал долж­но­сти эди­ла и потер­пел пора­же­ние, но Катон, при­сут­ст­во­вав­ший на выбо­рах, обра­тил вни­ма­ние на то, что все таб­лич­ки над­пи­са­ны одной рукой. Раз­об­ла­чив обман, он тут же обра­тил­ся с жало­бой к народ­но­му три­бу­ну, и выбо­ры были при­зна­ны недей­ст­ви­тель­ны­ми. Фаво­ний полу­чил долж­ность, и Катон вме­сте с ним испол­нял все обя­зан­но­сти эди­ла, меж­ду про­чим — устра­и­вал теат­раль­ные зре­ли­ща. Участ­ни­кам хора и музы­кан­там он при­гото­вил в награ­ду не золотые вен­ки, а мас­лич­ные, как в Олим­пии, и вме­сто доро­гих подар­ков гре­кам решил дать свек­лу, салат, редь­ку, гру­ши, а рим­ля­нам — кув­ши­ны с вином, сви­ни­ну, смок­вы, дыни и вязан­ки дров. Одни насме­ха­лись над скудо­стью этих подар­ков, а дру­гие радо­ва­лись, видя, что все­гда суро­вый и черст­вый Катон хоть немно­го раз­ве­се­лил­ся. В кон­це кон­цов Фаво­ний сме­шал­ся с тол­пою, сел сре­ди зри­те­лей и стал руко­плес­кать Като­ну, кри­ча, чтобы он сам вру­чил отли­чив­шим­ся почет­ные награ­ды, и при­гла­шая зри­те­лей при­со­еди­нить­ся к его прось­бе, пото­му что, дескать, все свои пол­но­мо­чия он пере­дал Като­ну. В это вре­мя Кури­он, това­рищ Фаво­ния по долж­но­сти, давал в дру­гом теат­ре рос­кош­ное и пыш­ное празд­не­ство, но граж­дане оста­ви­ли Кури­о­на, пере­шли к Фаво­нию и вме­сте с ним от всей души весе­ли­лись, глядя, как он разыг­ры­ва­ет роль част­но­го лица, а Катон — эди­ла. При­ду­мал же это Катон, чтобы высме­ять тех, кто, не щадя трудов, хло­по­чет о вещах, по сути дела ниче­го не сто­я­щих, и воочию пока­зать рим­ля­нам, что на играх все, дей­ст­ви­тель­но, долж­но быть игрою и что радуш­ная про­стота в таких обсто­я­тель­ствах умест­нее, чем слож­ные при­готов­ле­ния и разо­ри­тель­ная рос­кошь.

47. Когда соис­ка­те­ля­ми кон­суль­ства высту­пи­ли Сци­пи­он, Гип­сей и Милон и уже не про­сто пусти­ли в ход при­выч­ные и глу­бо­ко уко­ре­нив­ши­е­ся зло­употреб­ле­ния — взят­ки и под­куп, но дерз­ко и безум­но, не оста­нав­ли­ва­ясь ни пред воору­жен­ным наси­ли­ем, ни пред убий­ства­ми, рва­лись навстре­чу меж­до­усоб­ной войне и неко­то­рые пред­ла­га­ли вер­хов­ный над­зор за выбо­ра­ми пору­чить Пом­пею, Катон спер­ва воз­ра­жал, гово­ря, что не зако­нам нуж­но искать защи­ты у Пом­пея, а Пом­пею у зако­нов. Но так как без­на­ча­лие все про­дол­жа­лось, и, что ни день, три враж­деб­ных лаге­ря окру­жа­ли форум, и зло уже вот-вот долж­но было сде­лать­ся неодо­ли­мым, — он решил, что луч­ше теперь, пока еще не дошло до край­но­сти, пре­до­ста­вить Пом­пею неогра­ни­чен­ные пол­но­мо­чия волею и мило­стью сена­та и, вос­поль­зо­вав­шись самым малым из без­за­ко­ний, как цели­тель­ным сред­ст­вом ради спа­се­ния государ­ства от вели­чай­шей опас­но­сти, созна­тель­но вве­сти еди­но­вла­стие, а не дово­дить дело до того, чтобы еди­но­вла­стие вырос­ло из мяте­жа само по себе. И вот Бибул, родич Като­на, заяв­ля­ет в сена­те, что надо избрать Пом­пея един­ст­вен­ным кон­су­лом: либо под его управ­ле­ни­ем все пой­дет на лад, либо, по край­ней мере, Рим ока­жет­ся в раб­стве у силь­ней­ше­го и достой­ней­ше­го из граж­дан. Затем высту­па­ет Катон и, вопре­ки все­об­щим ожи­да­ни­ям, под­дер­жи­ва­ет Бибу­ла, гово­ря, что любая власть луч­ше без­вла­стия, а Пом­пей, как он наде­ет­ся, суме­ет употре­бить свое нынеш­нее могу­ще­ство наи­луч­шим обра­зом и сбе­ре­жет дове­рен­ное его охране государ­ство.

48. Так Пом­пей был избран кон­су­лом и тут же при­гла­сил Като­на к себе, в заго­род­ное име­ние. Он встре­тил гостя при­вет­ли­во, дру­же­люб­но, обхо­ди­тель­но, засвиде­тель­ст­во­вал свою при­зна­тель­ность и про­сил посто­ян­но помо­гать ему сове­та­ми во вре­мя это­го кон­суль­ства. Катон отве­чал, что ни одно из преж­них его выступ­ле­ний не было вызва­но нена­ви­стью к Пом­пею, точ­но так же как и это, послед­нее, — жела­ни­ем ему уго­дить, но все они име­ли одну цель — бла­го государ­ства. Част­ным обра­зом, про­дол­жал Катон, он будет давать сове­ты, если Пом­пей это­го поже­ла­ет, но выска­зы­вать свои суж­де­ния перед сена­том и наро­дом наме­рен в любом слу­чае, не справ­ля­ясь с жела­ни­ем Пом­пея. Сло­ва его не разо­шлись с делом. Во-пер­вых, когда Пом­пей объ­явил, что нало­жит новые, тяж­кие нака­за­ния на тех, кто под­ку­пал народ, Катон при­звал забыть о про­шлом и поду­мать о буду­щем. Ведь не так про­сто решить, как дале­ко долж­ны зай­ти розыс­ки по ста­рым пре­ступ­ле­ни­ям и где сле­ду­ет оста­но­вить­ся, и затем, если за преж­ние про­вин­но­сти будут назна­че­ны новые нака­за­ния, это в выс­шей сте­пе­ни неспра­вед­ли­во: люди поне­сут кару в соот­вет­ст­вии с зако­ном, кото­ро­го они, совер­шая пре­ступ­ле­ние, не нару­ша­ли! Во-вто­рых, Катон видел, что, при­влек­ши к ответ­ст­вен­но­сти нема­ло знат­ных рим­лян, и сре­ди них даже соб­ст­вен­ных дру­зей и роди­чей, Пом­пей во мно­гих слу­ча­ях про­яв­ля­ет чрез­мер­ную снис­хо­ди­тель­ность, и рез­ко его за это пори­цал, тре­буя реши­тель­ных дей­ст­вий. Когда же Пом­пей осо­бым зако­ном отме­нил обы­чай про­из­но­сить похваль­ные речи в честь обви­ня­е­мых, а сам напи­сал похва­лу Муна­тию План­ку27 и пред­ста­вил ее в суд, Катон, ока­зав­ший­ся в чис­ле судей, зажал уши рука­ми, чтобы оста­но­вить слу­жи­те­ля, читав­ше­го пока­за­ния Пом­пея. В ответ на это Планк, когда пре­ния сто­рон окон­чи­лись, заявил ему отвод, но все-таки был осуж­ден. И вооб­ще Катон был для обви­ня­е­мых тяж­кой, неодо­ли­мой поме­хой — видеть его сре­ди судей они не хоте­ли, а заявить отвод не реша­лись, ибо укло­нять­ся от встре­чи с Като­ном озна­ча­ло, по мне­нию судей, обна­ру­жить неуве­рен­ность в соб­ст­вен­ной право­те, и это обсто­я­тель­ство неред­ко ока­зы­ва­лось решаю­щим. А иной раз и в пере­бран­ке, как тяж­кий и позор­ный укор, про­тив­ни­ку ста­ви­лось на вид, что он, дескать, не при­нял в чис­ло сво­их судей Като­на.

49. Цезарь оста­вал­ся с вой­ском в Гал­лии и вел вой­ну за вой­ной, но, в то же вре­мя, при помо­щи дру­зей и щед­рых подар­ков, делал все воз­мож­ное, чтобы при­об­ре­сти вли­я­ние в самом Риме, так что теперь про­ри­ца­ния Като­на побуди­ли, нако­нец, Пом­пея рас­про­стить­ся с преж­ним сле­пым неве­ри­ем в пере­ме­ны и, — пока еще смут­но, слов­но во сне, — увидеть надви­гаю­щу­ю­ся опас­ность. Одна­ко мед­ли­тель­ность и роб­кое ожи­да­ние вла­де­ли им без­раздель­но, он не решал­ся ни пре­сечь про­ис­ки Цеза­ря, ни уда­рить пер­вым, и Катон решил искать кон­суль­ства, чтобы немед­лен­но вырвать у Цеза­ря из рук ору­жие или, по край­ней мере, раз­об­ла­чить его умыс­лы. Оба его сопер­ни­ка на буду­щих выбо­рах были люди достой­ные. Прав­да, один из них, Суль­пи­ций, в про­шлом был мно­гим обя­зан сла­ве и вли­я­нию Като­на, а пото­му его дей­ст­вия каза­лись и неспра­вед­ли­вы­ми и небла­го­дар­ны­ми, но Катон не винил Суль­пи­ция. «Мож­но ли удив­лять­ся, — гово­рил он, — если чело­век не хочет усту­пать дру­го­му того, что сам счи­та­ет вели­чай­шим из благ?» Он убедил сенат при­нять поста­нов­ле­ние, чтобы соис­ка­те­ли при­вет­ст­во­ва­ли народ сами, а не про­си­ли за себя через дру­гих лиц, и тем еще силь­нее озло­бил рим­лян: мало ему, гово­ри­ли в горо­де, что он разо­рил народ, лишив его пра­ва при­ни­мать воз­на­граж­де­ние, — теперь он отни­ма­ет у него вли­я­ние и досто­ин­ство, запре­щая дарить свою бла­го­склон­ность. Вдо­ба­вок, Катон был совер­шен­но неспо­со­бен про­сить за себя, но пред­по­чи­тал сбе­речь в непри­кос­но­вен­но­сти сла­ву сво­ей жиз­ни, при­об­ре­тен­ную бла­го­да­ря соб­ст­вен­но­му харак­те­ру и в согла­сии с ним, и не при­со­еди­нять к ней сла­ву кон­суль­ства, добы­тую ценою иска­тель­ства и лице­мер­но­го раду­шия; а так как он и дру­зьям не раз­ре­шил каким бы то ни было обра­зом при­вле­кать и улав­ли­вать тол­пу, то на выбо­рах потер­пел неуда­чу.

50. Подоб­ные неуда­чи, как пра­ви­ло, на мно­го дней выво­дят из рав­но­ве­сия не толь­ко само­го потер­пев­ше­го, но и его дру­зей и роди­чей, тер­зая их сты­дом, уны­ни­ем и печа­лью. Катон, одна­ко, пере­нес слу­чив­ше­е­ся с таким хлад­но­кро­ви­ем, что тут же, на Поле, натер­ся мас­лом и стал играть в мяч, а после зав­тра­ка, спу­стив­шись на форум, как обыч­но босой и в тоге на голом теле, про­гу­ли­вал­ся с дру­зья­ми. Цице­рон пори­ца­ет его за то, что хотя сами обсто­я­тель­ства тре­бо­ва­ли тогда тако­го кон­су­ла, как Катон, он, со сво­ей сто­ро­ны, не про­явил долж­но­го усер­дия, не поста­рал­ся лас­ко­вым обхож­де­ни­ем при­об­ре­сти любовь наро­да и даже на буду­щее отка­зал­ся от вся­ких надежд, слов­но устав­ши от борь­бы, тогда как преж­де, потер­пев неуда­чу на пре­тор­ских выбо­рах, он выста­вил свою кан­дида­ту­ру еще раз. Катон, воз­ра­жая, объ­яс­нял, что пре­ту­ры он не полу­чил вопре­ки истин­но­му суж­де­нию наро­да, кото­рый был либо под­куп­лен, либо усту­пил наси­лию; но на кон­суль­ских выбо­рах, про­хо­див­ших без вся­ких зло­употреб­ле­ний, он убедил­ся, что народ отно­сит­ся к нему непри­яз­нен­но из-за его нра­ва, а чело­ве­ку разум­но­му не к лицу ни менять свой нрав в уго­ду дру­гим, ни, оста­ва­ясь вер­ным себе, сно­ва тер­петь преж­ние разо­ча­ро­ва­ния.

51. Когда Цезарь, отваж­но вторг­шись в зем­ли воин­ст­вен­ных пле­мен, одер­жал победу и рас­про­стра­нил­ся слух, буд­то он напал на гер­ман­цев во вре­мя пере­ми­рия и пере­бил три­ста тысяч, все счи­та­ли, что народ, в бла­го­дар­ность за радост­ную весть, дол­жен при­не­сти жерт­вы богам и спра­вить празд­ник, и толь­ко Катон насто­я­тель­но сове­то­вал выдать Цеза­ря тем, кто постра­дал от его веро­лом­ства, не брать ответ­ст­вен­ность за пре­ступ­ле­ние на себя и не воз­ла­гать ее на государ­ство. «Нет, — вос­клик­нул он, — давай­те за то воз­бла­го­да­рим богов жерт­ва­ми, что безу­мие и без­рас­суд­ство пол­ко­во­д­ца они не вме­ни­ли в вину вои­нам и по-преж­не­му щадят наш город!» После это­го Цезарь при­слал сена­ту пись­мо, пол­ное хулы и обви­не­ний про­тив Като­на. Когда оно было про­чи­та­но перед сена­то­ра­ми, Катон под­нял­ся и без гне­ва, без запаль­чи­во­сти, но, слов­но зара­нее обду­мав и взве­сив каж­дое сло­во, дока­зал, что все эти жало­бы — не более, чем брань и изде­ва­тель­ство, что все это — маль­чи­ше­ское шутов­ство, кото­рое раз­ре­ша­ет себе Цезарь, а затем пере­шел к его замыс­лам и наме­ре­ни­ям и рас­крыл их от нача­ла до кон­ца, не как враг, но слов­но еди­но­мыш­лен­ник и соучаст­ник, вну­шая, что не потом­ков гер­ман­цев и кель­тов, но его, Цеза­ря, до́лжно стра­шить­ся рим­ля­нам, если толь­ко они еще в здра­вом уме. Его речь мно­гих убеди­ла и взвол­но­ва­ла, и дру­зья Цеза­ря горь­ко пожа­ле­ли, что, про­чтя в сена­те пись­мо, дали Като­ну слу­чай высту­пить с таки­ми мет­ки­ми и спра­вед­ли­вы­ми обви­не­ни­я­ми.

Реше­ния, впро­чем, не было при­ня­то ника­ко­го, гово­ри­ли толь­ко, что сле­до­ва­ло бы послать Цеза­рю пре­ем­ни­ка. Но дру­зья его тре­бо­ва­ли, чтобы и Пом­пей одно­вре­мен­но сло­жил ору­жие и пере­дал свои про­вин­ции ново­му намест­ни­ку или же — чтобы к это­му не при­нуж­да­ли и Цеза­ря, и тогда Катон стал кри­чать повсюду, что ныне его пред­ска­за­ния сбы­ва­ют­ся — Цезарь уже откры­то гро­зит наси­ли­ем, поль­зу­ясь вла­стью, кото­рую при­об­рел тай­ком, обма­ны­вая государ­ство. Одна­ко за сте­на­ми курии никто его не слу­шал, ибо имен­но Цеза­ря, и нико­го ино­го, хотел увидеть народ на вер­шине могу­ще­ства, а сенат разде­лял мне­ние Като­на, но боял­ся наро­да.

52. Когда же Цезарь занял Ари­мин и при­шло изве­стие, что он дви­жет­ся с вой­ском на Рим, взо­ры всех — и наро­да, и Пом­пея — обра­ти­лись к Като­ну, един­ст­вен­но­му, кто с само­го нача­ла раз­га­дал пла­ны Цеза­ря, и пер­во­му, кто о них пред­у­преж­дал. В ответ Катон заме­тил: «Если бы вы преж­де при­слу­ши­ва­лись к моим пред­у­преж­де­ни­ям и сове­там, сограж­дане, не надо было бы вам сей­час ни стра­шить­ся одно­го-един­ст­вен­но­го чело­ве­ка, ни воз­ла­гать все надеж­ды опять-таки на одно­го». Пом­пей воз­ра­зил толь­ко, что Катон вещал как насто­я­щий про­рок, а он сам дей­ст­во­вал как насто­я­щий друг, а затем Катон пред­ло­жил сена­ту облечь Пом­пея неогра­ни­чен­ны­ми пол­но­мо­чи­я­ми: кто сде­лал­ся при­чи­ною вели­ких бед­ст­вий, тот пусть их и ути­шит. Но у Пом­пея не было вой­ска нагото­ве, а те вои­ны, кото­рых он при­нял­ся соби­рать, не обна­ру­жи­ва­ли ника­ко­го жела­ния сра­жать­ся, и, убедив­шись в этом, он поки­нул Рим. Катон, решив сле­до­вать за ним и разде­лить его участь в изгна­нии, отпра­вил млад­ше­го сына в Брут­тий к Муна­тию, а стар­ше­го захва­тил с собой. А так как его дом и доче­ри нуж­да­лись в при­смот­ре, он сно­ва взял в жены Мар­цию, остав­шу­ю­ся вдо­вой с боль­шим состо­я­ни­ем, ибо Гор­тен­зий умер, назна­чив ее сво­ей наслед­ни­цей. За это ярост­но бра­нит Като­на Цезарь, обви­няя его в неуем­ном коры­сто­лю­бии, — брак, дескать, был для него доход­ным про­мыс­лом. Зачем, спра­ши­ва­ет­ся, надо было усту­пать жену дру­го­му, если она нуж­на тебе само­му, а если не нуж­на — зачем было брать ее назад? Ясное дело, что он с само­го нача­ла хотел пой­мать Гор­тен­зия на эту при­ман­ку, и ссудил ему Мар­цию моло­дой, чтобы полу­чить назад бога­той! На эти напад­ки умест­но отве­тить сти­ха­ми Эври­пида28:


Нач­ну с кощун­ства тво­е­го; ведь, пра­во,
Кощун­ство — тру­сом назы­вать Герак­ла!

Ибо корить Като­на низ­кой алч­но­стью — все рав­но, что Герак­ла назы­вать тру­сом. Нет ли в этом бра­ке каких-либо иных изъ­я­нов — вот чему сле­до­ва­ло бы уде­лить вни­ма­ние. Ведь нам извест­но толь­ко одно: женив­шись и дове­рив заботам Мар­ции свой дом и доче­рей, Катон немед­лен­но пустил­ся вслед за Пом­пе­ем.

53. Сооб­ща­ют, что с того дня Катон не стриг боль­ше волос, не брил боро­ды, не воз­ла­гал на голо­ву венок и — в знак несча­стий оте­че­ства — до само­го кон­ца хра­нил вид печаль­ный, уны­лый и суро­вый, все­гда один и тот же, неза­ви­си­мо от побед или пора­же­ний его дру­зей.

Полу­чив по жре­бию в управ­ле­ние Сици­лию, он пере­пра­вил­ся в Сира­ку­зы и узнав, что Ази­ний Пол­ли­он, пол­ко­во­дец из вра­же­ско­го ста­на, при­был с вой­ском в Мес­се­ну, потре­бо­вал у него отве­та, на каком осно­ва­нии выса­дил­ся он в Сици­лии. Но тот, в свою оче­редь, потре­бо­вал, чтобы Катон при­нял в рас­чет совер­шив­ши­е­ся пере­ме­ны; и, узнав, что Пом­пей окон­ча­тель­но поки­нул Ита­лию и сто­ит лаге­рем в Дирра­хии, Катон ска­зал, что, поис­ти­не, шат­ки и тем­ны реше­ния богов, если Пом­пей, пока тво­рил одни безум­ства и без­за­ко­ния, оста­вал­ся непо­беди­мым, а теперь, когда он хочет спа­сти оте­че­ство и защи­ща­ет сво­бо­ду, сча­стье ему изме­ни­ло. Ази­ния, про­дол­жал Катон, он мог бы вытес­нить из Сици­лии, но на под­мо­гу про­тив­ни­ку под­хо­дят новые силы, а он не хочет вко­нец разо­рить ост­ров вой­ной. Дав сира­ку­зя­нам совет поза­бо­тить­ся о сво­ем спа­се­нии и при­нять сто­ро­ну победи­те­ля, он вышел в море.

Соеди­нив­шись с Пом­пе­ем, Катон неиз­мен­но дер­жал­ся одной мыс­ли — что вой­ну сле­ду­ет затя­ги­вать, ибо наде­ял­ся на пере­ми­рие и не хотел, чтобы государ­ство в бит­ве нанес­ло пора­же­ние само­му себе и потер­пе­ло вели­чай­ший, невоз­ме­сти­мый урон, решив спор ору­жи­ем. Он даже убедил Пом­пея и его совет­ни­ков выне­сти поста­нов­ле­ние не пре­да­вать гра­бе­жу ни еди­но­го из под­власт­ных Риму горо­дов и вне поля бит­вы ни еди­но­го из рим­ских граж­дан не уби­вать. Это при­нес­ло сла­ву делу Пом­пея и при­влек­ло в его стан мно­гих, высо­ко ценив­ших такую кротость и чело­веч­ность.

54. Отпра­вив­шись в Азию, на помощь тем, кто соби­рал там вой­ско и бое­вые суда, Катон повез с собою свою сест­ру Сер­ви­лию вме­сте с ее ребен­ком от Лукул­ла. Она была вдо­вою и после­до­ва­ла за бра­том, и этим поступ­ком силь­но при­глу­ши­ла дур­ную мол­ву о сво­ем преж­нем бес­пут­стве, ибо доб­ро­воль­но разде­ли­ла с Като­ном его ски­та­ния и суро­вый образ жиз­ни. Впро­чем Цезарь и по это­му слу­чаю не пре­ми­нул осы́пать Като­на бра­нью. Как вид­но, пол­ко­вод­цы Пом­пея нисколь­ко не нуж­да­лись в помо­щи Като­на. Един­ст­вен­ное, что он сде­лал, — это скло­нил на свою сто­ро­ну родо­с­цев, а затем, оста­вив у них Сер­ви­лию с ребен­ком, вер­нул­ся к Пом­пею, уже рас­по­ла­гав­ше­му зна­чи­тель­ной сухо­пут­ной и мор­ской силой. Тут Пом­пей, как нам кажет­ся, с наи­боль­шей ясно­стью обна­ру­жил свой образ мыс­лей. Он решил было пору­чить Като­ну началь­ство над фло­том, кото­рый насчи­ты­вал не менее пяти­сот бое­вых кораб­лей и огром­ное мно­же­ство либурн­ских, сто­ро­же­вых и лег­ких судов, но вско­ре, то ли сам при­няв в рас­суж­де­ние, то ли при­слу­шав­шись к голо­сам дру­зей, что для Като­на суще­ст­ву­ет лишь одна-един­ст­вен­ная цель — осво­бо­дить оте­че­ство и что, сле­до­ва­тель­но, став­ши вла­ды­кою таких огром­ных сил, он в тот самый день, как будет достиг­ну­та победа над Цеза­рем, потре­бу­ет, чтобы и Пом­пей сло­жил ору­жие и под­чи­нил­ся зако­нам, — при­няв все это в рас­суж­де­ние, пере­ду­мал (хотя уже успел сооб­щить Като­ну о сво­их пла­нах) и началь­ни­ком флота назна­чил Бибу­ла. Но он не заме­тил, чтобы усер­дие и рве­ние Като­на после это­го ослаб­ли. Напро­тив, перед одной из битв при Дирра­хии, когда Пом­пей хотел вооду­ше­вить вой­ско и велел каж­до­му из началь­ни­ков ска­зать сол­да­там несколь­ко обо­д­ря­ю­щих слов, вои­ны слу­ша­ли мол­ча и рав­но­душ­но, но вот, после всех, высту­пил Катон и крат­ко, насколь­ко поз­во­ля­ли обсто­я­тель­ства, но с пол­ной внут­рен­ней убеж­ден­но­стью рас­ска­зал, что гово­рит фило­со­фия о сво­бо­де, доб­ле­сти, смер­ти и сла­ве, заклю­чив свою речь при­зы­вом к богам — «свиде­те­лям и оче­вид­цам нашей бит­вы за оте­че­ство». Под­нял­ся такой крик, такое вол­не­ние, что все началь­ни­ки зажглись надеж­дой и во гла­ве сво­их людей бро­си­лись навстре­чу опас­но­сти. Про­тив­ник был раз­бит и обра­щен в бег­ство, но пол­ную победу у при­вер­жен­цев Пом­пея, вос­поль­зо­вав­шись для это­го осто­рож­но­стью их пол­ко­во­д­ца и его неве­ри­ем в успех, доб­рый гений Цеза­ря все же отнял. Об этом рас­ска­за­но в жиз­не­опи­са­нии Пом­пея. Все радо­ва­лись и пре­воз­но­си­ли до небес свою уда­чу, и толь­ко Катон опла­ки­вал оте­че­ство и губи­тель­ное, зло­по­луч­ное вла­сто­лю­бие и сокру­шал­ся, видя, как мно­го чест­ных граж­дан лиши­ли друг дру­га жиз­ни.

55. Когда Пом­пей, пре­сле­дуя Цеза­ря, дви­нул­ся в Фес­са­лию и оста­вил у Дирра­хия мно­го ору­жия, денег и мно­гих сво­их роди­чей и дру­зей, охра­нять их он пору­чил Като­ну с пят­на­дца­тью когор­та­ми вои­нов — в одно и то же вре­мя и дове­ряя это­му чело­ве­ку и стра­шась его. Он знал, что в слу­чае пора­же­ния может рас­счи­ты­вать на Като­на, как ни на кого дру­го­го, но, если он победит, Катон, нахо­дясь рядом, не даст ему выпол­нить сво­их наме­ре­ний. По той же при­чине Пом­пей оста­вил в Дирра­хии вме­сте с Като­ном мно­гих вид­ных людей.

После раз­гро­ма при Фар­са­ле Катон при­нял такое реше­ние: если Пом­пей погиб, он доста­вит вои­нов и всех сво­их под­опеч­ных в Ита­лию, а сам будет жить изгнан­ни­ком как мож­но даль­ше от тиран­на и его вла­сти, если же Пом­пей жив, он сбе­ре­жет ему вой­ско во что бы то ни ста­ло. С этим он пере­пра­вил­ся на Кер­ки­ру, где сто­ял флот, и хотел усту­пить коман­до­ва­ние Цице­ро­ну — быв­ше­му кон­су­лу, тогда как сам он зани­мал в про­шлом лишь долж­ность пре­то­ра, но Цице­рон, уже при­гото­вив­ший­ся отплыть в Ита­лию, отка­зал­ся. Тут Катон, заме­тив, что Пом­пей29 с неумест­ной занос­чи­во­стью и само­уве­рен­но­стью хочет нака­зать отъ­ез­жаю­щих и преж­де все­го наме­рен схва­тить Цице­ро­на, в част­ной беседе обра­зу­мил и унял моло­до­го чело­ве­ка и таким обра­зом не толь­ко спас от вер­ной смер­ти само­го Цице­ро­на, но и всех осталь­ных изба­вил от опас­но­сти.

56. Катон пред­по­ла­гал, что Пом­пей Магн будет искать убе­жи­ща в Егип­те или в Афри­ке, и, спе­ша к нему, вышел со всем сво­им отрядом в море, но перед тем как снять­ся с яко­ря пре­до­ста­вил каж­до­му, кто не желал участ­во­вать в похо­де, пра­во остать­ся или же уехать в дру­гом направ­ле­нии. Плы­вя вдоль афри­кан­ско­го бере­га, он встре­тил­ся с Секс­том, млад­шим из двух сыно­вей Пом­пея, и тот сооб­щил ему о гибе­ли отца в Егип­те. Все были в страш­ном горе, но теперь, когда Пом­пей умер и пока Катон был сре­ди них, никто и слы­шать не хотел ни о каком дру­гом пол­ко­вод­це. И Катон, жалея этих достой­ных людей, дав­ших ему явное дока­за­тель­ство пре­дан­но­сти и дове­рия, сты­дясь бро­сить их на про­из­вол судь­бы в чужом краю, оди­но­ких и бес­по­мощ­ных, при­нял коман­до­ва­ние. Он напра­вил путь в Кире­ну, и жите­ли впу­сти­ли его, хотя Лаби­ен, несколь­ки­ми дня­ми ранее, досту­па в город не полу­чил. Узнав­ши в Кирене, что Сци­пи­о­на, тестя Пом­пея, дру­же­ски при­нял царь Юба и что там же нахо­дит­ся со сво­им вой­ском Аттий Вар, назна­чен­ный Пом­пе­ем намест­ник Афри­ки, Катон дви­нул­ся к ним сушею, так как вре­мя было зим­нее30, собрав для это­го путе­ше­ст­вия огром­ное мно­же­ство ослов, кото­рые нес­ли воду, гоня сле­дом за вой­ском огром­ное ста­до скота и ведя мно­же­ство пово­зок. Взял он с собою и так назы­вае­мых псил­лов31, кото­рые исце­ля­ют от уку­сов змей, выса­сы­вая ртом яд, а самих змей заво­ра­жи­ва­ют и укро­ща­ют закли­на­ни­я­ми. Пере­ход длил­ся два­дцать семь дней кряду, и все это вре­мя Катон шел впе­ре­ди пеш­ком, ни разу не сев ни на вер­хо­во­го коня, ни на вьюч­ное живот­ное. Обедал он сидя32: с того дня, как он узнал о пора­же­нии при Фар­са­ле, к про­чим зна­кам скор­би он при­ба­вил еще один — ина­че, как для сна, не ложить­ся. Всю зиму он оста­вал­ся в Афри­ке… [Текст в ори­ги­на­ле испор­чен]. Чис­лен­ность его вой­ска была немно­гим менее деся­ти тысяч.

57. Сци­пи­он и Вар нахо­ди­лись в неза­вид­ном поло­же­нии, ибо, погряз­нув в раздо­рах, они оба заис­ки­ва­ли перед Юбой и угож­да­ли ему, меж тем как царь и вооб­ще-то был невы­но­сим из-за тяже­ло­го нра­ва и непо­мер­ной гор­до­сти сво­им богат­ст­вом и могу­ще­ст­вом. При пер­вой встре­че с Като­ном он хотел сесть посредине, а Като­на и Сци­пи­о­на поса­дить по обе сто­ро­ны тро­на. Но Катон, заме­тив это, под­нял свой стул и пере­ста­вил его на дру­гую сто­ро­ну, отда­вая сре­дин­ное место Сци­пи­о­ну, хотя тот был его вра­гом и даже издал кни­гу, в кото­рой бра­нил и оскорб­лял Като­на. И еще нахо­дят­ся люди, кото­рые это­му поступ­ку не при­да­ют ника­кой цены, зато про­стить Като­ну не могут, что он как-то в Сици­лии, на про­гул­ке, из ува­же­ния к фило­со­фии усту­пил почет­ное место Фило­стра­ту! Так Катон сбил спесь с Юбы, уже смот­рев­ше­го на Сци­пи­о­на как на сво­его сатра­па, а затем при­ми­рил Сци­пи­о­на с Варом. Все тре­бо­ва­ли, чтобы он при­нял началь­ст­во­ва­ние, и пер­вые — Сци­пи­он и Вар, охот­но усту­пав­шие ему власть, но он заявил, что не нару­шит зако­нов, ради кото­рых ведет вой­ну с тем, кто их нару­ша­ет, и не поста­вит себя, быв­ше­го пре­то­ра, выше пол­ко­во­д­ца в ран­ге кон­су­ла. Дело в том, что Сци­пи­о­ну были даны кон­суль­ские пол­но­мо­чия, и его имя вну­ша­ло наро­ду уве­рен­ность в победе: ведь в Афри­ке коман­до­вал Сци­пи­он!

58. Но едва Сци­пи­он при­нял власть, как тут же, в уго­ду Юбе, решил пере­бить всех взрос­лых муж­чин в Ути­ке, а самый город раз­ру­шить — за сочув­ст­вие Цеза­рю. Катон не мог выне­сти такой вопи­ю­щей неспра­вед­ли­во­сти: при­зы­вая в свиде­те­ли богов и людей, он кри­чал в сове­те до тех пор, пока все же не вырвал этих несчаст­ных из ког­тей Юбы и Сци­пи­о­на. Отча­сти по прось­бе самих жите­лей, отча­сти по тре­бо­ва­нию Сци­пи­о­на он взял­ся охра­нять город, чтобы Ути­ка ни доб­ро­воль­но, ни вопре­ки сво­е­му жела­нию не при­со­еди­ни­лась к Цеза­рю. Это была пози­ция, во всех отно­ше­ни­ях чрез­вы­чай­но выгод­ная для того, кто ею вла­дел, а Катон уси­лил ее еще более. Он сде­лал огром­ные запа­сы хле­ба и при­вел в порядок укреп­ле­ния, воз­двиг­нув баш­ни, про­ведя перед горо­дом глу­бо­кие рвы и насы­пав вал. Тем из жите­лей, кто был помо­ло­же, он при­ка­зал сдать ору­жие и посе­лил их в укреп­лен­ном лаге­ре, а осталь­ных дер­жал в горо­де, стро­го следя, чтобы рим­ляне их не при­тес­ня­ли и не чини­ли им ника­ких обид. Мно­го ору­жия, денег и хле­ба он отпра­вил основ­ным силам, сто­яв­шим в лаге­ре, и вооб­ще пре­вра­тил Ути­ку в воен­ный склад. Он давал Сци­пи­о­ну те же сове­ты, что преж­де Пом­пею, — не всту­пать в бит­ву с опыт­ным и страш­ным про­тив­ни­ком, но поло­жить­ся на вре­мя, кото­рое исто­ща­ет силу вся­кой тиран­нии. Одна­ко Сци­пи­он само­уве­рен­но пре­не­бре­гал его сове­та­ми, а одна­жды, упре­кая его в тру­со­сти, напи­сал: «Мало тебе того, что ты сам сидишь в горо­де, за креп­ки­ми сте­на­ми, — ты и дру­гим не поз­во­ля­ешь вос­поль­зо­вать­ся удоб­ным слу­ча­ем и отваж­но осу­ще­ст­вить свои замыс­лы!» На это Катон отве­чал, что готов взять сво­их пехо­тин­цев и всад­ни­ков, кото­рых он при­вез в Афри­ку, пере­пра­вить­ся с ними в Ита­лию и обра­тить удар Цеза­ря на себя, отвлек­ши его вни­ма­ние от Сци­пи­о­на. Но Сци­пи­он толь­ко сме­ял­ся, полу­чив его пись­мо, и тогда Катон уже совер­шен­но откры­то стал сокру­шать­ся, что усту­пил власть чело­ве­ку, кото­рый и воен­ны­ми дей­ст­ви­я­ми руко­во­дит пло­хо и в слу­чае успе­ха, ока­зав­шись сверх ожи­да­ния победи­те­лем, будет слиш­ком крут и суров со сво­и­ми сограж­да­на­ми. Вот поче­му Катон при­шел к мыс­ли (кото­рой не скры­вал и от дру­зей), что не сле­ду­ет питать ника­ких надежд на бла­го­по­луч­ный исход вой­ны — слиш­ком неопыт­ны и занос­чи­вы их пол­ко­вод­цы, а если бы вдруг слу­чи­лась уда­ча и Цезарь был сверг­нут, он, Катон, все рав­но не оста­нет­ся в Риме, но бежит от тяже­ло­го и жесто­ко­го нра­ва Сци­пи­о­на, кото­рый уже теперь поз­во­ля­ет себе с воз­му­ти­тель­ным высо­ко­ме­ри­ем угро­жать мно­гим людям.

Но все его опа­се­ния померк­ли перед истин­ны­ми раз­ме­ра­ми бед­ст­вия. Позд­ним вече­ром из лаге­ря при­был гонец, кото­рый про­вел в пути три дня; он сооб­щил, что при Тап­се было боль­шое сра­же­ние, что всё без­на­деж­но про­иг­ра­но и погуб­ле­но, что Цезарь овла­дел лаге­рем, а Сци­пи­он, Юба и немно­гие уцелев­шие спас­лись бег­ст­вом, осталь­ное же вой­ско истреб­ле­но до послед­не­го чело­ве­ка.

59. Когда эта весть раз­нес­лась по горо­ду, жите­ли почти что обе­зу­ме­ли и едва не поки­ну­ли город­ских стен — ино­го, впро­чем, нель­зя было и ожи­дать в ноч­ной тем­но­те и в воен­ное вре­мя. Катон немед­лен­но вышел на ули­цу и, оста­нав­ли­вая метав­ших­ся и истош­но вопив­ших жите­лей, ста­рал­ся успо­ко­ить каж­до­го в отдель­но­сти, хоть сколь­ко-нибудь унять их страх и смя­те­ние, гово­рил, что, воз­мож­но, собы­тия отнюдь не так ужас­ны, но про­сто пре­уве­ли­че­ны мол­вой. Так он, в кон­це кон­цов, водво­рил порядок. Наут­ро, едва рас­све­ло, он созвал в храм Зев­са три­ста чело­век, состав­ляв­ших при нем совет (все это были рим­ские граж­дане, кото­рые жили в Афри­ке, зани­ма­ясь тор­гов­лей и отда­чею денег в рост), а так­же всех нахо­див­ших­ся в Ути­ке сена­то­ров и их сыно­вей. Пока они схо­ди­лись, появил­ся и сам Катон, с таким спо­кой­ст­ви­ем и уве­рен­но­стью, слов­но ниче­го не про­изо­шло, сел и стал читать кни­гу, кото­рую дер­жал в руке. В кни­ге были опи­си воен­ным маши­нам, ору­жию, стре­лам, хле­бу и спис­ки сол­дат. Когда все собра­лись, он обра­тил­ся спер­ва к этим трем­стам и, горя­чо похва­лив их пре­дан­ность и вер­ность, кото­рую они дока­за­ли, под­дер­жи­вая его и день­га­ми, и рабо­чею силой, и сове­та­ми — с вели­чай­шею поль­зою для дела, — убеж­дал их не раз­лу­чать­ся друг с дру­гом, не искать спа­се­ния и при­бе­жи­ща каж­до­му порознь, но остать­ся всем вме­сте — тогда Цезарь будет глядеть на них с бо́льшим ува­же­ни­ем, если они решат про­дол­жать вой­ну, и ско­рее их поми­лу­ет, если они запро­сят поща­ды. Он при­зы­вал их обсудить свое поло­же­ние самим, без его уча­стия, заве­ряя, что в любом слу­чае не станет пори­цать их выбор, но, если они повер­нут вслед за уда­чею и сча­сти­ем, сочтет такую пере­ме­ну волей судь­бы. Если же они захотят про­ти­во­стать беде и не побо­ят­ся под­верг­нуть себя опас­но­стям во имя сво­бо­ды, он не толь­ко похва­лит их муже­ство, но будет им вос­хи­щен и пред­ло­жит себя в сорат­ни­ки и вожди, пока участь оте­че­ства не откро­ет­ся им до кон­ца. Оте­че­ство же их — не Ути­ка и не Адру­мет, но Рим, бла­го­да­ря вели­кой сво­ей силе не раз оправ­ляв­ший­ся от еще более страш­ных уда­ров. Мно­гие обсто­я­тель­ства поз­во­ля­ют упо­вать на спа­се­ние и бла­го­по­лу­чие, и глав­ное из них — то, что про­тив­ни­ка оса­жда­ет мно­же­ство забот сра­зу: Испа­ния при­ня­ла сто­ро­ну Пом­пея Млад­ше­го, самый Рим еще дале­ко не осво­ил­ся с непри­выч­ною для него уздой, но него­ду­ет и на любую пере­ме­ну отве­тит друж­ным вос­ста­ни­ем. А ста­ло быть, надо не укло­нять­ся от опас­но­сти, но после­до­вать при­ме­ру вра­га, кото­рый не щадит сво­ей жиз­ни в борь­бе, и при­том — ради вели­чай­ших наси­лий и неспра­вед­ли­во­стей, так что неяс­ный пока исход вой­ны не сулит ему, как им самим, без­мер­но счаст­ли­вой жиз­ни в слу­чае победы и столь же завид­ной смер­ти в слу­чае пора­же­ния. Впро­чем, при­ба­вил Катон, они долж­ны все обду­мать сами. Свою речь он завер­шил молит­вою, чтобы, в награ­ду за преж­нюю их храб­рость и вер­ность, любое реше­ние, какое они ни при­мут, было им на бла­го.

60. Неко­то­рых сло­ва Като­на лишь немно­го при­обо­д­ри­ли, но самую зна­чи­тель­ную часть собрав­ших­ся его бес­стра­шие, бла­го­род­ство и чело­ве­ко­лю­бие заста­ви­ли почти что забыть об истин­ном поло­же­нии дел, и они про­си­ли его — един­ст­вен­но неодо­ли­мо­го сре­ди вождей, сто­я­ще­го выше вся­кой судь­бы и вся­кой уда­чи — рас­по­ря­жать­ся их жиз­нью, иму­ще­ст­вом и ору­жи­ем, как он сочтет нуж­ным, ибо луч­ше уме­реть, пови­ну­ясь его при­ка­зам, неже­ли спа­сти свою жизнь, пре­дав­ши доб­лесть, столь высо­кую. Кто-то пред­ло­жил издать указ об осво­бож­де­нии рабов, и боль­шин­ство сове­та одоб­ри­ло эту мысль, но Катон ее отверг, ска­зав, что это было бы про­тив­но и зако­нам и спра­вед­ли­во­сти; одна­ко, заме­тил он, если хозя­е­ва сами отпу­стят сво­их рабов на волю, он возь­мет тех, что спо­соб­ны к служ­бе в вой­ске. Со всех сто­рон зазву­ча­ли обе­ща­ния, и Катон, попро­сив каж­до­го из желаю­щих запи­сать­ся, ушел.

Вско­ре ему доста­ви­ли пись­ма от Юбы и Сци­пи­о­на. Юба, укрыв­ший­ся с немно­ги­ми спут­ни­ка­ми в горах, спра­ши­вал, как наме­рен дей­ст­во­вать Катон, и обе­щал ждать его на месте, если он оста­вит Ути­ку, или же, напро­тив, явить­ся с вой­ском на помощь, если он при­мет оса­ду. Сци­пи­он сто­ял с фло­том у како­го-то мыса невда­ле­ке от Ути­ки и тоже ждал отве­та.

61. Катон решил задер­жать гон­цов до тех пор, пока не под­твер­дят­ся обе­ща­ния и наме­ре­ния Трех­сот. Ибо сена­то­ры, дей­ст­ви­тель­но, были пол­ны реши­мо­сти и немед­лен­но воору­жи­ли сво­их рабов, отпу­стив их на волю, но у Трех­сот, судо­вла­дель­цев и ростов­щи­ков, чье состо­я­ние почти цели­ком заклю­че­но было в рабах, сло­ва Като­на оста­ва­лись в памя­ти недол­го. Подоб­но тому, как пори­стые тела быст­ро вби­ра­ют теп­ло, и столь же быст­ро его отда­ют, осты­ва­ют, сто­ит лишь уне­сти огонь, — так же точ­но вид Като­на ожив­лял и согре­вал этих людей, но когда они при­ня­лись обсуж­дать дело наедине, страх перед Цеза­рем вытес­нил бла­го­го­ве­ние пред Като­ном и пред нрав­ст­вен­ной кра­сотою. «Кто такие мы, — гово­ри­ли они, — и кому дер­за­ем отка­зы­вать в пови­но­ве­нии? Раз­ве не к Цеза­рю пере­шла теперь вся мощь и сила рим­лян? А ведь из нас ни один не может назвать себя ни Сци­пи­о­ном, ни Пом­пе­ем, ни Като­ном! И в то самое вре­мя, когда все про­чие от стра­ха пре­ис­пол­не­ны покор­но­сти даже боль­ше, чем это необ­хо­ди­мо, мы берем­ся защи­щать рим­скую сво­бо­ду и высту­па­ем из Ути­ки вой­ною про­тив того, кому отда­ли Ита­лию Катон с Пом­пе­ем Маг­ном, — отда­ли, а сами бежа­ли! — мы осво­бож­да­ем рабов, а у самих сво­бо­ды ров­но столь­ко, сколь­ко собла­го­во­лит оста­вить нам Цезарь! Так давай­те, жал­кие мы люди, хотя бы теперь опом­ним­ся и пошлем к победи­те­лю про­сить поща­ды». Так гово­ри­ли наи­бо­лее уме­рен­ные из Трех­сот, а боль­шин­ство уже пле­ло коз­ни про­тив сена­то­ров, сове­туя их задер­жать, в надеж­де, что это смяг­чит гнев Цеза­ря. 62. Катон дога­ды­вал­ся об этой пере­мене, но виду не пода­вал и толь­ко отпу­стил гон­цов, сооб­щая Сци­пи­о­ну и Юбе, что Три­ста нена­деж­ны и что им надо дер­жать­ся подаль­ше от Ути­ки.

В это вре­мя к горо­ду при­бли­зил­ся зна­чи­тель­ный кон­ный отряд — то были уцелев­шие в бит­ве остат­ки рим­ской кон­ни­цы, — и всад­ни­ки при­сла­ли Като­ну трех нароч­ных с тре­мя раз­лич­ны­ми мне­ни­я­ми: часть отряда сто­я­ла за то, чтобы уйти к Юбе, дру­гая хоте­ла при­со­еди­нить­ся к Като­ну, а третьи боя­лись всту­пать в Ути­ку. Выслу­шав нароч­ных, Катон при­ка­зал Мар­ку Руб­рию при­смат­ри­вать за Тре­мя­ста­ми и соби­рать спис­ки тех, кто наме­рен осво­бо­дить сво­их рабов, но делать это мир­но, не при­бе­гая к наси­лию, а сам, забрав с собою сена­то­ров, выехал за сте­ны Ути­ки, встре­тил­ся с началь­ни­ка­ми кон­ни­цы и стал про­сить их не бро­сать на про­из­вол судь­бы столь­ких рим­ских граж­дан из сена­тор­ско­го сосло­вия и не ста­вить над собою пол­ко­вод­цем Юбу вме­сто Като­на, но спа­стись всем сооб­ща и спа­сти дру­гих, вой­дя в город, совер­шен­но непри­ступ­ный и рас­по­ла­гаю­щий запа­са­ми хле­ба и вся­ко­го сна­ря­же­ния на мно­гие годы. О том же с пла­чем моли­ли сена­то­ры, и началь­ни­ки кон­ни­цы при­ня­лись сове­щать­ся со сво­и­ми всад­ни­ка­ми, а Катон сел на какой-то хол­мик и вме­сте с сена­то­ра­ми ждал отве­та.

63. Но тут появил­ся Руб­рий с гнев­ны­ми обви­не­ни­я­ми про­тив Трех­сот, кото­рые, дескать, реши­ли перей­ти на сто­ро­ну вра­га, а пото­му сеют в горо­де бес­по­рядок и смя­те­ние. При этом изве­стии сена­то­ры, в пол­ном отча­я­нии, раз­ра­зи­лись сле­за­ми и жало­ба­ми, Катон же ста­рал­ся их обо­д­рить, а к Трем­стам отпра­вил чело­ве­ка с прось­бою помед­лить еще немно­го. Сле­дом за Руб­ри­ем подъ­е­ха­ли и всад­ни­ки. Тре­бо­ва­ния их были суро­вы. Они заяви­ли, что нисколь­ко не нуж­да­ют­ся в жало­ва­нии Юбы и столь же мало стра­шат­ся Цеза­ря, если Катон при­мет над ними коман­ду, но запе­реть­ся в Ути­ке, вме­сте с ковар­ны­ми пуний­ца­ми, — дело опас­ное: теперь они, может быть, и спо­кой­ны, но когда Цезарь подой­дет бли­же, они все вме­сте напа­дут на рим­лян и выда­дут их вра­гу. Итак, вот их усло­вие: кто нуж­да­ет­ся в их при­сут­ст­вии и воен­ной помо­щи, пусть спер­ва изго­нит из Ути­ки жите­лей или пере­бьет всех до еди­но­го, а уж потом при­гла­ша­ет их в город, очи­щен­ный от вра­гов и вар­ва­ров. Катон нашел это усло­вие чудо­вищ­но жесто­ким и вар­вар­ским, но спо­кой­но отве­чал, что посо­ве­ту­ет­ся с Тре­мя­ста­ми. Тут же вер­нув­шись в город, он встре­тил­ся со сво­и­ми быв­ши­ми совет­ни­ка­ми, кото­рые, забыв вся­кий стыд, не дума­ли боль­ше ни о каких отго­вор­ках и оправ­да­ни­ях, но откры­то него­до­ва­ли, что их застав­ля­ют вое­вать с Цеза­рем, хотя у них нет ни сил, ни жела­ния для такой вой­ны, а неко­то­рые добав­ля­ли и насчет сена­то­ров, что-де надо бы их задер­жать в горо­де, раз Цезарь уже рядом. Катон, одна­ко, сде­лал вид, буд­то не слы­шит (он, и в самом деле, был туго­ват на ухо), и ниче­го на это не отве­тил. Когда же кто-то подо­шел и ска­зал ему, что всад­ни­ки ухо­дят, он, опа­са­ясь, как бы Три­ста не совер­ши­ли над сена­то­ра­ми какой-нибудь уже вко­нец отча­ян­ной жесто­ко­сти, поспеш­но дви­нул­ся с дру­зья­ми за город. Видя, что отряд успел уйти доволь­но дале­ко, он вско­чил на коня и пустил­ся вдо­гон­ку, а всад­ни­ки, заме­тив Като­на, под­ня­ли радост­ный крик, оста­но­ви­лись и зва­ли его спа­сать­ся вме­сте с ними. Но Катон, как сооб­ща­ют, стал молить за сена­то­ров, про­сти­рал, обли­ва­ясь сле­за­ми, руки, даже пово­ра­чи­вал коней и хва­тал­ся за ору­жие вои­нов, пока нако­нец не упро­сил их про­быть в Ути­ке хотя бы день и дать этим несчаст­ным воз­мож­ность бес­пре­пят­ст­вен­но скрыть­ся.

64. Когда он вер­нул­ся в сопро­вож­де­нии всад­ни­ков и одних поста­вил у ворот, а дру­гим пору­чил кара­у­лить кре­пость, Три­ста испу­га­лись, как бы им не при­шлось попла­тить­ся за свое веро­лом­ство, и посла­ли к Като­ну про­сить, чтобы он непре­мен­но к ним при­шел. Но сена­то­ры окру­жи­ли его и не пус­ка­ли, гово­ря, что не дове­рят сво­его спа­си­те­ля и заступ­ни­ка ковар­ным пре­да­те­лям. Веро­ят­но, имен­но тогда все нахо­див­ши­е­ся в Ути­ке яснее ясно­го увиде­ли и с вели­чай­шим вос­хи­ще­ни­ем оце­ни­ли нрав­ст­вен­ную высоту Като­на, ибо ни кап­ли при­твор­ства, ни кап­ли хит­ро­сти не было при­ме­ша­но к его дей­ст­ви­ям. Чело­век, уже дав­но решив­ший­ся покон­чить с собой, при­ни­мал неслы­хан­ной тяже­сти труды, тер­пел заботы и муки, чтобы, изба­вив от опас­но­сти всех осталь­ных, само­му уйти из жиз­ни. Да, его стрем­ле­ние к смер­ти не оста­лось неза­ме­чен­ным, хотя он нико­му не гово­рил ни сло­ва. Итак, он усту­па­ет насто­я­ни­ям Трех­сот и, успо­ко­ив спер­ва сена­то­ров, отправ­ля­ет­ся к ним один. Те бла­го­да­ри­ли его, умо­ля­ли рас­счи­ты­вать на их вер­ность и услу­ги, а если они не Като­ны и не спо­соб­ны вме­стить бла­го­род­ства Като­на, — сни­зой­ти к их сла­бо­сти. Они реши­ли про­сить у Цеза­ря поща­ды, но, преж­де все­го и глав­ным обра­зом, их посла­нец будет про­сить за него, Като­на, если же они ниче­го не достиг­нут, то и сами не при­мут мило­сти и будут защи­щать Като­на до послед­не­го дыха­ния. Катон похва­лил их доб­рые наме­ре­ния и ска­зал, чтобы они поско­рее отря­жа­ли послан­ца, но толь­ко ради соб­ст­вен­но­го спа­се­ния, за него же про­сить не надо: ведь про­сят побеж­ден­ные и молят о про­ще­нии те, кто чинит неправ­ду, а он не толь­ко не знал пора­же­ний в тече­ние всей жиз­ни, но и одоле­вал Цеза­ря, побеж­дал его тем ору­жи­ем, кото­рое сам избрал, — бла­го­род­ст­вом и спра­вед­ли­во­стью сво­их дей­ст­вий. Напро­тив, Цезарь изоб­ли­чен и побеж­ден, ибо его дав­ние коз­ни про­тив оте­че­ства, в кото­рых он нико­гда не при­зна­вал­ся, теперь рас­кры­ты и обна­ру­же­ны.

65. Затем он рас­стал­ся с Тре­мя­ста­ми. Полу­чив изве­стие, что Цезарь со всем сво­им вой­ском уже на пути к Ути­ке, он про­мол­вил: «Ха, он еще дума­ет встре­тить здесь муж­чин!» — и, обра­тив­шись к сена­то­рам, сове­то­вал им не терять вре­ме­ни, но спа­сать­ся, пока всад­ни­ки в горо­де. Он при­ка­зал запе­реть все ворота, кро­ме одних, кото­рые вели к морю, рас­пре­де­лил суда меж­ду сво­и­ми под­опеч­ны­ми, под­дер­жи­вал порядок, пре­се­кая вся­кое наси­лие и уни­мая сума­то­ху, снаб­жал при­па­са­ми на доро­гу тех, кто остал­ся без средств к суще­ст­во­ва­нию. Имен­но в эту пору Марк Окта­вий с дву­мя леги­о­на­ми раз­бил лагерь невда­ле­ке от Ути­ки и при­слал к Като­ну сво­его чело­ве­ка с пред­ло­же­ни­ем усло­вить­ся о разде­ле вла­сти и началь­ст­во­ва­ния. Окта­вию Катон не дал ника­ко­го отве­та, а дру­зьям ска­зал: «Мож­но ли удив­лять­ся, что дело наше погиб­ло, если вла­сто­лю­бие не остав­ля­ет нас даже на самом краю без­дны!»

Меж­ду тем он услы­хал, что рим­ская кон­ни­ца уже покида­ет город и гра­бит иму­ще­ство жите­лей. Катон бегом ринул­ся к всад­ни­кам и у пер­вых, кто попал­ся ему на гла­за, вырвал добы­чу из рук, осталь­ные же сами ста­ли бро­сать и скла­ды­вать похи­щен­ное, и все уда­ля­лись, пону­рив голо­ву, не смея вымол­вить от сты­да ни сло­ва. Потом Катон велел собрать в город всех жите­лей Ути­ки и про­сил их не оже­сто­чать Цеза­ря про­тив Трех­сот, но искать спа­се­ния всем вме­сте, стоя друг за дру­га. Вер­нув­шись затем к морю, он наблюдал, как идет погруз­ка и посад­ка, и про­щал­ся с дру­зья­ми, кото­рых убедил уехать. Сына, одна­ко, он не убедил сесть на корабль; впро­чем он и не счи­тал нуж­ным мешать ему в испол­не­нии сынов­не­го дол­га.

Был сре­ди рим­лян некий Ста­ти­лий, чело­век еще моло­дой, но желав­ший про­явить твер­дость духа и убеж­де­ний и стре­мив­ший­ся под­ра­жать бес­стра­стию Като­на. Катон наста­и­вал, чтобы он отплыл вме­сте с дру­ги­ми, ибо нена­висть его к Цеза­рю была извест­на всем. Ста­ти­лий не согла­шал­ся, и тогда Катон, обер­нув­шись к сто­и­ку Апол­ло­ниду и пери­па­те­ти­ку Демет­рию, ска­зал: «Ваше дело — сло­мить это­го гор­де­ца и напра­вить его на путь соб­ст­вен­ной поль­зы». Сна­ря­жая в пла­ва­ние послед­них бег­ле­цов, пода­вая помощь и совет тем, кто испы­ты­вал потреб­ность в них, он про­вел за этим заня­ти­ем всю ночь и бо́льшую часть сле­дую­ще­го дня.

66. Луций Цезарь, род­ст­вен­ник того Цеза­ря, дол­жен был отпра­вить­ся послом от Трех­сот и про­сил Като­на соста­вить для него убеди­тель­ную речь, с кото­рой он, дескать, высту­пит в их защи­ту. «Ради тебя же само­го, — при­ба­вил он, — мне не стыд­но будет ни при­пасть к коле­нам Цеза­ря, ни ловить его руки». Но Катон про­сил Луция не делать это­го. «Если бы я хотел спа­стись мило­стью Цеза­ря, — ска­зал он, — мне бы само­му сле­до­ва­ло к нему идти. Но я не желаю, чтобы тиранн, тво­ря без­за­ко­ние, еще и свя­зал бы меня бла­го­дар­но­стью. В самом деле, ведь он нару­ша­ет зако­ны, даря, слов­но гос­по­дин и вла­ды­ка, спа­се­ние тем, над кем не дол­жен иметь ника­кой вла­сти! А как тебе выпро­сить у него про­ще­ние для Трех­сот, мы поду­ма­ем сооб­ща, если хочешь». Он обсудил с Луци­ем его дело, а затем пред­ста­вил ему сво­его сына и дру­зей. Про­во­див гостя и дру­же­ски с ним про­стив­шись, Катон вер­нул­ся домой, позвал сына и дру­зей и дол­го бесе­до­вал с ними о раз­ных пред­ме­тах, меж­ду про­чим — запре­тил юно­ше касать­ся государ­ст­вен­ных дел: обсто­я­тель­ства, ска­зал он, боль­ше не поз­во­ля­ют зани­мать­ся эти­ми дела­ми так, как достой­но Като­на, зани­мать­ся же ими по-ино­му — позор­но.

Под вечер он пошел в баню. Тут он вспом­нил про Ста­ти­лия и гром­ко вос­клик­нул: «Ну что, Апол­ло­нид, отпра­вил ты Ста­ти­лия, сбил с него спесь? Неуже­ли он отплыл, даже не попро­щав­шись с нами?» — «Как бы не так! — отве­чал Апол­ло­нид. — Сколь­ко мы с ним ни гово­ри­ли — все впу­стую. Он горд и непре­кло­нен, уве­ря­ет, что оста­нет­ся и сде­ла­ет то же, что ты». И Катон с улыб­кою заме­тил: «Ну, это ско­ро будет вид­но».

67. Помыв­шись, он обедал — в мно­го­люд­ном обще­стве, но, как все­гда после бит­вы при Фар­са­ле, сидя: ложил­ся он толь­ко для сна. С ним обеда­ли пра­ви­те­ли Ути­ки и все дру­зья. После обеда, за вином, пошел уче­ный и при­ят­ный раз­го­вор, один фило­соф­ский вопрос сме­нял­ся дру­гим, пока, нако­нец, бесе­дую­щие не кос­ну­лись одно­го из так назы­вае­мых «стран­ных суж­де­ний» сто­и­ков, а имен­но — что толь­ко порядоч­ный, нрав­ст­вен­ный чело­век сво­бо­ден, а все дур­ные люди — рабы. Когда пери­па­те­тик, как и сле­до­ва­ло ожи­дать, стал оспа­ри­вать это суж­де­ние, Катон рез­ко, суро­вым тоном его пре­рвал и про­из­нес чрез­вы­чай­но про­стран­ную и уди­ви­тель­но горя­чую речь, из кото­рой каж­до­му ста­ло ясно, что он решил поло­жить пре­дел сво­ей жиз­ни и разом изба­вить­ся от всех бед­ст­вий. За сто­лом воца­ри­лась тиши­на и все­об­щее уны­ние, и Катон, чтобы обо­д­рить дру­зей и раз­ве­ять их подо­зре­ния, сно­ва вер­нул­ся к заботам дня, выра­жая свою тре­во­гу за тех, кто вышел в море, и за тех, кто бредет по без­вод­ной, насе­лен­ной лишь вар­ва­ра­ми пустыне.

68. Катон отпу­стил гостей, совер­шил с дру­зья­ми обыч­ную после­обеден­ную про­гул­ку, отдал началь­ни­кам кара­у­лов необ­хо­ди­мые рас­по­ря­же­ния, но, ухо­дя к себе, обнял и при­вет­ст­во­вал дру­зей и сына теп­лее, чем все­гда, и этим сно­ва воз­будил у них подо­зре­ния. Вой­дя в спаль­ню, он лег и взял диа­лог Пла­то­на «О душе»33. Он про­чел кни­гу почти до кон­ца, когда, под­няв взор, заме­тил, что его меч боль­ше не висит на сво­ем обыч­ном месте, над изго­ло­ви­ем, — сын унес ору­жие еще во вре­мя обеда. Катон позвал раба и спро­сил, кто забрал меч, слу­га мол­чал, и Катон сно­ва взял­ся за кни­гу, а немно­го спу­стя, — чтобы не каза­лось, буд­то он обес­по­ко­ен или же дело к спе­ху, но слов­но вооб­ще желая разыс­кать меч, — велел его при­не­сти. Вре­мя шло, но с мечом никто не являл­ся, и Катон, дочи­тав кни­гу, стал кли­кать раба за рабом и гром­че преж­не­го тре­бо­вать меч. Одно­го он даже уда­рил кула­ком в лицо и раз­бил себе в кровь руку; пол­ный него­до­ва­ния, он теперь гром­ко кри­чал, что сын и слу­ги обез­ору­жи­ли его и хотят пре­дать в руки вра­га, пока, нако­нец, не вбе­жал с пла­чем его сын вме­сте с дру­зья­ми и не бро­сил­ся к отцу, умо­ляя его успо­ко­ить­ся. Но Катон выпря­мил­ся, гроз­но посмот­рел на него и ска­зал: «Где и когда, неве­до­мо для меня само­го, ули­чи­ли меня в безу­мии, что теперь никто со мною не раз­го­ва­ри­ва­ет, никто не ста­ра­ет­ся раз­убедить в неудач­ном, на чужой взгляд, выбо­ре или реше­нии, но силою пре­пят­ст­ву­ют мне сле­до­вать моим пра­ви­лам и отби­ра­ют ору­жие?! Что же ты, мой милей­ший? Ты еще вдо­ба­вок свя­жи отца, скру­ти ему за спи­ною руки, чтобы, когда при­дет Цезарь, я бы уже и сопро­тив­лять­ся не смог! Да, сопро­тив­лять­ся, ибо про­тив себя само­го мне не нуж­но ника­ко­го меча — я могу уме­реть, на корот­кое вре­мя задер­жав дыха­ние или одним уда­ром раз­моз­жив себе голо­ву об сте­ну».

69. После этих его слов моло­дой чело­век вышел, рыдая, и за ним все осталь­ные, кро­ме Демет­рия и Апол­ло­нида. Обра­ща­ясь к ним уже более сдер­жан­но и спо­кой­но, Катон ска­зал: «Неуже­ли и вы дума­е­те силой удер­жи­вать сре­ди живых чело­ве­ка в таких летах, как мои, и кара­у­лить меня, мол­ча сидя рядом? Или же вы при­нес­ли дово­ды и дока­за­тель­ства, что Като­ну не страш­но и не стыд­но ждать спа­се­ния от вра­га, коль ско­ро ино­го выхо­да он не нахо­дит? Отче­го же вы не пыта­е­тесь вну­шить нам это, не пере­учи­ва­е­те на новый лад, чтобы мы, отбро­сив преж­ние убеж­де­ния и взгляды, с кото­ры­ми про­жи­ли целую жизнь, ста­ли бла­го­да­ря Цеза­рю муд­рее и тем боль­шую пита­ли к нему при­зна­тель­ность? Со всем тем я еще не решил, как мне с собою быть, но, когда при­му реше­ние, я дол­жен иметь силу и сред­ства его выпол­нить. Решать же я буду, в извест­ной мере, вме­сте с вами — сооб­ра­зу­ясь с теми взгляда­ми, каких, фило­соф­ст­вуя, дер­жи­тесь и вы. Итак, будь­те покой­ны, сту­пай­те и вну­ши­те мое­му сыну, чтобы он, коль ско­ро уго­во­рить отца не может, не обра­щал­ся к при­нуж­де­нию».

70. Демет­рий и Апол­ло­нид ни сло­вом на это не воз­ра­зи­ли и тихо вышли, обли­ва­ясь сле­за­ми. Потом малень­кий маль­чик при­нес меч, Катон извлек его из ножен и вни­ма­тель­но осмот­рел. Убедив­шись, что ост­рие цело и лез­вие хоро­шо отто­че­но, он ска­зал: «Ну, теперь я сам себе хозя­ин», — отло­жил меч и сно­ва взял кни­гу; как сооб­ща­ют, он пере­чел ее от нача­ла до кон­ца еще два­жды. Потом он заснул так креп­ко, что храп был слы­шен даже за две­ря­ми спаль­ни, а око­ло полу­но­чи позвал дво­их воль­ноот­пу­щен­ни­ков — Кле­ан­та, лека­ря, и Бута, кото­рый чаще все­го помо­гал ему в государ­ст­вен­ных делах. Бута он послал к морю, чтобы тот поглядел и сооб­щил, все ли отплы­ли, а лека­рю дал пере­вя­зать руку, вос­па­лив­шу­ю­ся и рас­пух­шую от уда­ра, кото­рый он нанес рабу. Это всех обра­до­ва­ло — все поду­ма­ли, что он оста­ет­ся жить. Вско­ре вер­нул­ся Бут и ска­зал, что отплы­ли все, кро­ме Крас­са, кото­ро­го что-то задер­жа­ло на бере­гу, но и он уже садит­ся на корабль, хотя на море вол­не­ние и силь­ный ветер. Услы­шав это, Катон тяже­ло вздох­нул о тех, кто вышел в пла­ва­ние, и сно­ва послал Бута к морю посмот­реть, не вер­нул­ся ли кто и не нуж­но ли им чем-нибудь помочь. Уже пели пету­хи. Катон было сно­ва задре­мал, когда появил­ся Бут и сооб­щил, что в гава­ни все спо­кой­но, и Катон велел ему затво­рить дверь, а сам лег, слов­но соби­ра­ясь про­спать оста­ток ночи. Едва, одна­ко, Бут вышел, как он обна­жил меч и вон­зил себе в живот пони­же груди; боль­ная рука не смог­ла нане­сти доста­точ­но силь­но­го уда­ра, и он скон­чал­ся не сра­зу, но в пред­смерт­ных муках упал с кро­ва­ти, опро­ки­нув сто­яв­ший рядом сто­лик со счет­ною дос­кой, так что рабы услы­ша­ли гро­хот, закри­ча­ли, и тут же в спаль­ню ворва­лись сын и дру­зья. Увидев его, пла­ваю­ще­го в кро­ви, с выва­лив­ши­ми­ся внут­рен­но­стя­ми, но еще живо­го — взор его еще не потуск­нел — они оце­пе­не­ли от ужа­са, и толь­ко лекарь, при­бли­зив­шись, попы­тал­ся вло­жить на место нетро­ну­тую мечом часть кишок и зашить рану. Но тут Катон очнул­ся, оттолк­нул вра­ча и, соб­ст­вен­ны­ми рука­ми сно­ва разо­драв рану, испу­стил дух.

71. Никто бы не пове­рил, что о слу­чив­шей­ся беде успе­ли узнать хотя бы все домо­чад­цы, — а Три­ста были уже у две­рей, а немно­го пого­дя собрал­ся и народ Ути­ки, и все в один голос взы­ва­ли к умер­ше­му, име­нуя его бла­го­де­те­лем и спа­си­те­лем, един­ст­вен­но сво­бод­ным и един­ст­вен­но неодо­ли­мым. Здесь их и заста­ла весть, что Цезарь при­бли­жа­ет­ся, но ни страх, ни жела­ние уго­дить победи­те­лю, ни вза­им­ные несо­гла­сия и раздор не мог­ли при­ту­пить или осла­бить их ува­же­ния к Като­ну. Они бога­то убра­ли тело, устро­и­ли пыш­ное похо­рон­ное шест­вие и пре­да­ли труп погре­бе­нию на бере­гу моря, там, где теперь сто­ит ста­туя Като­на с мечом в руке. Лишь затем они обра­ти­лись к заботам о спа­се­нии горо­да и соб­ст­вен­ной жиз­ни.

72. Цезарь знал от тех, кто при­бы­вал к нему из Ути­ки, что Катон даже не дума­ет о бег­стве и, отсы­лая всех осталь­ных, сам с сыном и дру­зья­ми без вся­кой бояз­ни оста­ет­ся в горо­де. Постиг­нуть замы­сел Като­на он не мог, но, видя в этом чело­ве­ке одно­го из глав­ней­ших сво­их про­тив­ни­ков, поспеш­но дви­нул­ся с вой­ском к Ути­ке. Услы­шав о смер­ти Като­на, он, как сооб­ща­ют, про­мол­вил: «Ох, Катон, нена­вист­на мне твоя смерть, пото­му что и тебе нена­вист­но было при­нять от меня спа­се­ние!» И в самом деле, согла­сись Катон при­нять от Цеза­ря поми­ло­ва­ние, он, види­мо, не столь­ко запят­нал бы соб­ст­вен­ную сла­ву, сколь­ко укра­сил сла­ву Цеза­ря. Прав­да, не совсем ясно, как посту­пил бы в этом слу­чае сам победи­тель, но есте­ствен­нее было ждать от Цеза­ря мило­сти, неже­ли непри­ми­ри­мо­го оже­сто­че­ния.

73. Катон умер в воз­расте соро­ка вось­ми лет. Сыну его Цезарь не при­чи­нил ни малей­ше­го зла. Это был, насколь­ко мож­но судить, чело­век лег­ко­мыс­лен­ный и черес­чур пад­кий на жен­скую пре­лесть. При­ехав одна­жды в Кап­па­до­кию, он оста­но­вил­ся у сво­его госте­при­им­ца Мар­фа­да­та, про­ис­хо­див­ше­го из цар­ско­го рода и жена­то­го на очень кра­си­вой жен­щине: моло­дой Катон про­жил у него доль­ше, чем поз­во­ля­ли при­ли­чия, дав­ши повод к все­воз­мож­ным насмеш­кам и язви­тель­ным сти­хам, вро­де, напри­мер, сле­дую­ще­го:


Наш Катон уедет зав­тра — про­го­стил лишь трид­цать дней,

или же тако­го:


С Мар­фа­да­том Пор­ций дру­жен — завла­дел его «душой»,

(жену Мар­фа­да­та зва­ли Пси­хе­ей), или еще:


Сла­вен Пор­ций бла­го­род­ный — у него «душа» царя34.

Одна­ко всю эту дур­ную сла­ву он зачерк­нул и стер сво­ею смер­тью. Он сра­жал­ся при Филип­пах за сво­бо­ду про­тив Цеза­ря и Анто­ния и, когда бое­вой строй уже дрог­нул, не поже­лал ни бежать, ни вооб­ще скры­вать­ся, но пал, бро­сая вра­гам вызов, гром­ко кри­ча им свое имя и обо­д­ряя това­ри­щей, остав­ших­ся с ним рядом, так что даже про­тив­ник не мог не вос­хи­щать­ся его отва­гой.

Дочь Като­на, еще менее усту­пав­шая отцу не толь­ко муже­ст­вом, но и воз­держ­но­стью, была заму­жем за Бру­том, убий­цею Цеза­ря. Она участ­во­ва­ла в том же заго­во­ре и достой­но ушла из жиз­ни — в согла­сии с высо­ким сво­им про­ис­хож­де­ни­ем и высо­ки­ми нрав­ст­вен­ны­ми каче­ства­ми, как об этом рас­ска­за­но в жиз­не­опи­са­нии Бру­та.

Ста­ти­лий, утвер­ждав­ший, что после­ду­ет при­ме­ру Като­на, хотел сра­зу же покон­чить с собой, но фило­со­фы поме­ша­ли ему испол­нить заду­ман­ное; впо­след­ст­вии он был сре­ди вер­ней­ших и луч­ших сорат­ни­ков Бру­та и погиб при Филип­пах.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1в его жиз­не­опи­са­нии. — КСт., 16 (о цен­зу­ре как о вер­шине долж­ност­но­го пути рим­ля­ни­на).
  • 2так назы­вае­мую Трою… — Обрядо­вая игра знат­ной моло­де­жи, род кон­но­го тур­ни­ра, учреж­ден­но­го, по пре­да­нию, еще Эне­ем («Эне­ида», V, 545—603).
  • 3волю Вене­ры. — «Вене­рой» назы­вал­ся самый удач­ный бро­сок костей, когда все четы­ре кости пада­ли раз­ны­ми очка­ми. Таким жре­би­ем реша­лось, кто будет пред­седа­те­лем пируш­ки.
  • 4едкость Архи­ло­ха… — Самы­ми зна­ме­ни­ты­ми сти­ха­ми Архи­ло­ха были ямбы, биче­вав­шие невер­ную неве­сту Необу­лу и ее отца Ликам­ба.
  • 5Номен­кла­тор — раб, под­ска­зы­вав­ший хозя­и­ну име­на всех встреч­ных, чтобы тот, соби­рая голо­са изби­ра­те­лей, мог при­вет­ст­во­вать каж­до­го.
  • 6пят­на­дцать рабов… — «Чис­лом боль­ше, чем у Като­на Стар­ше­го, по смыс­лу же мень­ше, если вспом­нить, как изме­ни­лись (к рос­ко­ши) вре­ме­на и нра­вы» (Вале­рий Мак­сим, IV, 3, 12).
  • 7нашел­ся чело­век… — По-види­мо­му, Юлий Цезарь в сво­ем «Анти­ка­тоне» (Цез., 54).
  • 8стиль… — Здесь: пис­чая палоч­ка, гри­фель.
  • 9Око­ло третье­го часа… — Т. е. ок. 9 часов утра: часы отсчи­ты­ва­лись от рас­све­та.
  • 10началь­ни­ков полу­чаямоло­дых… — долж­ность кве­сто­ра (заве­дую­ще­го финан­са­ми в Риме или при про­вин­ци­аль­ных намест­ни­ках) зани­ма­лась моло­ды­ми людь­ми лет в 27, и с нее начи­на­лась обыч­ная сена­тор­ская карье­ра (кве­стор — народ­ный три­бун — эдил — пре­тор — кон­сул — цен­зор).
  • 11голос за оправ­да­ние. — Если голо­са судей разде­ля­лись поров­ну, то дело счи­та­лось решен­ным в поль­зу ответ­чи­ка.
  • 12кто разда­вал граж­да­нам день­ги. — Три­бу­ны (в том чис­ле Катон) всту­па­ли в долж­ность 10 декаб­ря (63 г.), кон­су­лы (Д. Юний Силан и Л. Лици­ний Муре­на) — 1 янва­ря (62 г.), хотя выбо­ры про­во­ди­лись еще летом. Види­мо, в этот 20-днев­ный про­ме­жу­ток Катон и воз­будил дело о под­ку­пе изби­ра­те­лей (комм. С. П. Мар­ки­ша).
  • 13стран­ны­ми суж­де­ни­я­ми… — Име­ют­ся в виду пара­док­сы о том, что толь­ко стои­че­ский муд­рец зна­ет все, что нет раз­ни­цы меж­ду про­ступ­ком боль­шим и малым и т. п.; Цице­рон гово­рит об этом в речи «За Муре­ну», 58—83, и сам Плу­тарх напи­сал несколь­ко трак­та­тов про­тив этих пара­док­сов.
  • 14в жиз­не­опи­са­нии Цице­ро­на… — Гл. 20 сл.
  • 15не вла­де­ли этим искус­ст­вомлишь напа­ли на пер­вые его следы. — Пер­вая в Риме систе­ма сте­но­гра­фи­че­ско­го пись­ма была раз­ра­бота­на воль­ноот­пу­щен­ни­ком, сек­ре­та­рем и био­гра­фом Цице­ро­на Тиро­ном.
  • 16Вско­ре воз­вра­тил­сяЛукулл. — Ошиб­ка: Лукулл вер­нул­ся в Рим еще в 66 г., а три­умф полу­чил в 63 г., за год до опи­сы­вае­мых собы­тий.
  • 17Гине­кей — жен­ская поло­ви­на дома у гре­ков.
  • 18ста­ра­ясь доста­вить кому-тодолж­ность кон­су­ларазо­слал по три­бам… — Л. Афра­нию, посто­ян­но­му помощ­ни­ку Пом­пея, избран­но­му в кон­су­лы на 60 г.; три­ба — изби­ра­тель­ный округ; их было 35, каж­дый пода­вал один голос на кон­суль­ских выбо­рах.
  • 19ста­ро­го Метел­ла… — Метелл Нуми­дий­ский, изгнан­ный в 100—99 гг. (см.: Мар., 28—29).
  • 20о разде­леКам­па­нии… — Самый пло­до­род­ный уча­сток ста­рых обще­ст­вен­ных земель, дав­но при­бран­ный к рукам сенат­ской зна­тью.
  • 21при­ве­сти к покор­но­сти Пто­ле­мея… — Пто­ле­мей Кипр­ский, брат и вас­сал еги­пет­ско­го царя; речь шла о том, чтобы ото­брать у него Кипр и сде­лать его рим­ской про­вин­ци­ей.
  • 22боги­ни в Пафо­се. — Т. е. Афро­ди­ты, чтив­шей­ся в этом кипр­ском горо­де.
  • 23ока­зать­ся в Риме… — Здесь Пто­ле­мей ниче­го не добил­ся, 58—55 гг. про­вел в изгна­нии в Эфе­се и лишь затем с помо­щью Пом­пея был вос­ста­нов­лен на пре­сто­ле А. Габи­ни­ем с помо­щью воору­жен­но­го отряда.
  • 24това­рищ Филип­па по долж­но­сти… — Вто­рым кон­су­лом 56 г. был Гн. Кор­не­лий Лен­тул Мар­цел­лин.
  • 25немед­лен­но после избра­ния… — Т. е. летом, а не с 1 янва­ря, вме­сте с кон­су­ла­ми.
  • 26откры­лось Собра­ние… — Точ­нее, сход­ка (con­tio, а не co­mi­tium), зако­но­да­тель­ной вла­сти не имев­шая и созы­вав­ша­я­ся (чаще все­го три­бу­на­ми) толь­ко для обсуж­де­ния теку­щих дел.
  • 27Муна­тий Планк — народ­ный три­бун 52 г.; был при­вле­чен к суду за уча­стие в сму­тах, вспых­нув­ших вокруг гибе­ли Кло­дия (Циц., 35).
  • 28сти­ха­ми Эври­пида… — «Геракл», 174—175 (пер. И. Аннен­ско­го).
  • 29Пом­пей — стар­ший сын три­ум­ви­ра, Гней, слу­жив­ший во фло­те отца.
  • 30вре­мя было зим­нее… — Т. е. бур­ное, несудо­ход­ное.
  • 31Псил­лы — пле­мя, жив­шее в афри­кан­ских сте­пях; у рим­лян — почти нари­ца­тель­ное имя для закли­на­те­лей змей.
  • 32Обедал он сидя… — По обще­му антич­но­му обы­чаю обеда­ли лежа.
  • 33«О душе» — Пла­тон, «Федон», о бес­смер­тии души.
  • 34«душа» царя. — «Душа», по-гре­че­ски, psy­che.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1964: «неза­слу­жен­но», в изд. 1994: «заслу­жен­но». В ори­ги­на­ле Πομ­πηΐου δ’ ἦν γε­γονὼς ὁ Δη­μήτ­ριος οἰκέ­της · τό­τε δὲ πάν­των ὡς ἔπος εἰπεῖν ἀνθρώ­πων εἰς Πομ­πήϊον ἀποβ­λε­πόν­των, ἐθε­ραπεύετο παρ’ ἀξίαν, μέ­γα παρ’ αὐτῷ δυ­νάμε­νος, «Демет­рий же был воль­ноот­пу­щен­ник Пом­пея; и в то вре­мя, когда, как гово­рит­ся, все люди обра­ща­ли взо­ры к Пом­пею, он (Демет­рий) почи­тал­ся не по заслу­гам, так как имел боль­шое вли­я­ние на того (Пом­пея)».
  • [2]Ори­ги­нал: «αἰσχρόν» εἶπεν «ὦ Κάτ­λε, σὲ τὸν τι­μητὴν καὶ τοὺς ἡμε­τέρους βίους ὀφεί­λον­τα δο­κιμά­ζειν, ὑπὸ τῶν ἡμε­τέρων ὑπη­ρετῶν ἐκβάλ­λεσ­θαι». Пра­виль­ный пере­вод: «Позор, Катул, если ты, цен­зор, обя­зан­ный про­ве­рять наш образ жиз­ни, будешь выведен наши­ми слу­жи­те­ля­ми».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1439003700 1439003800 1439003900