Текст приводится по изданию: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах, М.: издательство «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. II.
Перевод С. П. Маркиша, обработка перевода для настоящего переиздания — С. С. Аверинцева, переработка комментария — М. Л. Гаспарова.
Сверка перевода сделана по последнему научному изданию жизнеописаний Плутарха: Plutarchi Vitae parallelae, recogn. Cl. Lindscog et K. Ziegler, iterum recens. K. Ziegler, Lipsiae, 1957—1973. V. I—III. Из существующих переводов Плутарха на разные языки переводчик преимущественно пользовался изданием: Plutarch. Grosse Griechen und Römer / Eingel, und Übers, u. K. Ziegler. Stuttgart; Zürich, 1954. Bd. 1—6 и комментариями к нему.
Издание подготовили С. С. Аверинцев, М. Л. Гаспаров, С. П. Маркиш. Ответственный редактор С. С. Аверинцев.

Plutarchi Vitae parallelae. C. Sintenis, Teubner, 1875.
Plutarchi Vitae parallelae, with Eng. transl. by B. Perrin, Loeb Classical Library, 1921/1959.

[АГИД]

1. Вполне разум­но и осно­ва­тель­но пред­по­ла­га­ют неко­то­рые, буд­то миф о том, как Икси­он соче­тал­ся с обла­ком, при­няв его за Геру, и как от этой свя­зи роди­лись кен­тав­ры, при­ду­ман в поуче­ние често­люб­цам. Ведь и често­люб­цы, лас­кая сла­ву, то есть некое подо­бие или при­зрак доб­ле­сти, нико­гда не сле­ду­ют истине, еди­ной, стро­го соглас­ной с собою, но совер­ша­ют мно­го невер­ных, как бы сто­я­щих меж­ду злом и доб­ром поступ­ков и, одер­жи­мые то одним, то дру­гим стрем­ле­ни­ем, слу­жат зави­сти и про­чим стра­стям. Пас­ту­хи у Софок­ла1 гово­рят о сво­их ста­дах:


Да, мы их гос­по­да, и мы же их рабы;
Хотя они мол­чат, но мы покор­ст­ву­ем,

и то же самое испы­ты­ва­ют государ­ст­вен­ные мужи, если, пови­ну­ясь жела­ни­ям тол­пы, по-раб­ски ей угож­да­ют ради зва­ния «вождей наро­да» и «пра­ви­те­лей». Подоб­но тому, как носо­вой началь­ник2 то и дело обо­ра­чи­ва­ет­ся на корм­че­го и выпол­ня­ет его при­ка­зы, хотя море перед суд­ном вид­но ему луч­ше, яснее, точ­но так же государ­ст­вен­ные мужи, жаж­ду­щие сла­вы, — слу­ги тол­пы и толь­ко по име­ни ее пра­ви­те­ли.

2. Чело­ве­ку совер­шен­но­му и без­уко­риз­нен­но­му сла­ва не нуж­на вооб­ще, кро­ме лишь той, кото­рая, созда­вая дове­рие, облег­ча­ет ему путь к дей­ст­ви­ям. Надо, прав­да, доба­вить, что моло­до­му, само­лю­би­во­му чело­ве­ку про­сти­тель­но в меру гор­дить­ся сла­вою сво­их доб­рых и доб­лест­ных поступ­ков. Рост­ки пре­крас­ных качеств, всхо­дя­щие в моло­дых душах, спер­ва, как гово­рит Фео­фраст, креп­нут от похвал, а потом под­ни­ма­ют­ся выше уже под воздей­ст­ви­ем бла­го­род­но­го обра­за мыс­лей.

Чрез­мер­ность опас­на во всем, при любых обсто­я­тель­ствах, но чрез­мер­ное често­лю­бие на государ­ст­вен­ном попри­ще про­сто губи­тель­но. Людей, достиг­ших боль­шой вла­сти, оно при­во­дит к умо­ис­ступ­ле­нию и явно­му поме­ша­тель­ству, когда они уже отка­зы­ва­ют­ся достой­ным сла­вы счи­тать пре­крас­ное, а, напро­тив, счи­та­ют пре­крас­ным то, что стя­жа­ло сла­ву. Фоки­он ска­зал одна­жды Анти­па­тру, кото­рый про­сил у него помо­щи в каком-то непри­гляд­ном деле: «Я не могу быть для тебя и дру­гом и льсти­вым угод­ни­ком одно­вре­мен­но!» Так сле­до­ва­ло бы ска­зать и наро­ду: «Один и тот же чело­век не может быть у вас вме­сте и пра­ви­те­лем и при­служ­ни­ком». А ина­че все полу­ча­ет­ся точь-в-точь, как со зме­ею в басне3: хвост взбун­то­вал­ся про­тив голо­вы и потре­бо­вал, чтобы ему не тащить­ся посто­ян­но сза­ди, но чтобы им с голо­вою чере­до­вать­ся, а когда занял место впе­ре­ди, то полз как попа­ло, так что и себя погу­бил злою смер­тью и раз­бил вдре­без­ги голо­ву, кото­рой при­шлось, напе­ре­кор при­ро­де, сле­до­вать за сле­пым и глу­хим вожа­ком. Мы зна­ем, что такая участь выпа­ла мно­гим из тех, кто, пра­вя государ­ст­вом, ни в чем не хотел идти наро­ду напе­ре­кор. Поста­вив­ши себя в зави­си­мость от сле­по несу­щей­ся впе­ред тол­пы, они потом не мог­ли уже ни оста­но­вить­ся сами, ни оста­но­вить сму­ту.

На эти мыс­ли о сла­ве у тол­пы, о том, каким могу­ще­ст­вом обла­да­ет подоб­ная сла­ва, меня наве­ла судь­ба Тибе­рия и Гая Грак­хов: пре­крас­ные от при­ро­ды люди, полу­чив­шие пре­крас­ное вос­пи­та­ние, руко­во­див­ши­е­ся пре­крас­ны­ми пра­ви­ла­ми, они были погуб­ле­ны не столь­ко без­мер­ною жаж­дой сла­вы, сколь­ко стра­хом перед бес­сла­ви­ем, стра­хом, осно­ва­ния кото­ро­го отнюдь не лише­ны были бла­го­род­ства. Снис­кав горя­чую любовь сограж­дан, они сты­ди­лись остать­ся у них в дол­гу и, посто­ян­но стре­мясь полез­ны­ми для наро­да начи­на­ни­я­ми пре­взой­ти полу­чен­ные от него поче­сти, а за это полу­чая все новые дока­за­тель­ства бла­го­дар­но­сти и дове­рия, разо­жгли сво­его рода често­лю­би­вое сорев­но­ва­ние меж­ду собою и наро­дом и неза­мет­но для себя всту­пи­ли в такую область, где и дви­гать­ся даль­ше было ошиб­кой, но и оста­но­вить­ся уже ока­зы­ва­лось позо­ром. Впро­чем, суди об этом сам, когда про­чтешь мой рас­сказ.

Срав­нить же с ними я хочу чету лакон­ских вождей наро­да — царей Агида и Клео­ме­на. Они тоже воз­ве­ли­чи­ва­ли народ, как и те двое, и, пыта­ясь вос­ста­но­вить пре­крас­ный и спра­вед­ли­вый образ прав­ле­ния, уже дав­но утра­чен­ный и пре­дан­ный забве­нию, точ­но так же стя­жа­ли нена­висть силь­ных, не желав­ших рас­ста­вать­ся со сво­и­ми ста­рин­ны­ми пре­иму­ще­ства­ми. Бра­тья­ми лакон­цы не были, но род­ст­вен­ным и брат­ским был путь, кото­рый они себе избра­ли, всту­пив на него вот каким обра­зом.

3. Когда в город лакеде­мо­нян впер­вые вкра­лась страсть к сереб­ру и золоту4 и сле­дом за при­об­ре­те­ни­ем богат­ства при­шли коры­сто­лю­бие и ску­пость, а сле­дом за вку­ше­ни­ем пер­вых его пло­дов — рос­кошь, изне­жен­ность и рас­то­чи­тель­ство, Спар­та лиши­лась почти всех сво­их заме­ча­тель­ных качеств и вела жал­кое, недо­стой­ное ее про­шло­го суще­ст­во­ва­ние вплоть до тех вре­мен, когда на пре­стол всту­пи­ли Агид и Лео­нид. Эври­пон­тид Агид, сын Эвда­мида, был шестым царем после Аге­си­лая5, кото­рый ходил похо­дом в Азию и по пра­ву счи­тал­ся самым могу­ще­ст­вен­ным сре­ди гре­ков. У Аге­си­лая был сын Архидам, кото­ро­го уби­ли мес­са­пии близ Ман­до­рия в Ита­лии. Стар­ший сын Архида­ма был Агид, млад­ший — Эвда­мид, кото­рый, после гибе­ли Агида в сра­же­нии с Анти­па­тром при Мега­ло­по­ле, насле­до­вал без­дет­но­му бра­ту. Его сыном был Архидам, сыном Архида­ма — еще один Эвда­мид, а сыном Эвда­мида — Агид, чью жизнь мы здесь и опи­сы­ва­ем. Лео­нид, сын Клео­ни­ма, про­ис­хо­дил из дру­го­го цар­ско­го дома, аги­а­дов, и был на пре­сто­ле вось­мым после Пав­са­ния6, раз­гро­мив­ше­го в бит­ве при Пла­те­ях Мар­до­ния. У Пав­са­ния был сын Пли­сто­анакт, у Пли­сто­анак­та Пав­са­ний, кото­рый бежал из Лакеде­мо­на в Тегею, и на цар­ство всту­пил его стар­ший сын Аге­си­по­лид, а после смер­ти Аге­си­по­лида (он умер без­дет­ным) — млад­ший сын Пав­са­ния, Клеом­брот. От Клеом­брота роди­лись еще один Аге­си­по­лид и Клео­мен; Аге­си­по­лид цар­ст­во­вал недол­го и детей не имел, а пра­вив­ший после него Клео­мен пере­жил стар­ше­го из сво­их сыно­вей, Акрота­та, и оста­вил млад­ше­го, Клео­ни­ма, кото­рый, одна­ко, царем не стал: пре­стол занял Арей, внук Клео­ме­на и сын Акрота­та. Арей пал в бою при Корин­фе, и власть уна­сле­до­вал его сын Акротат. Потом, раз­би­тый тиран­ном Ари­сто­де­мом в сра­же­нии при Мега­ло­по­ле, погиб и Акротат, оста­вив жену бере­мен­ной. Родил­ся маль­чик, опе­ку над ним взял Лео­нид, сын Клео­ни­ма, а когда ребе­нок, не вой­дя в воз­раст, умер, цар­ство пере­шло к Лео­ниду, пло­хо ладив­ше­му с сограж­да­на­ми. Хотя общий упа­док и испор­чен­ность ска­за­лись на всех без изъ­я­тия спар­тан­цах, в Лео­ниде изме­на оте­че­ским нра­вам была вид­на осо­бен­но ясно, пото­му что он мно­го вре­ме­ни про­вел при дво­рах сатра­пов, слу­жил Селев­ку7 и теперь, не зная ни сты­да, ни меры, про­яв­лял ази­ат­скую над­мен­ность и в поль­зо­ва­нии цар­скою вла­стью, при­зван­ной пови­но­вать­ся зако­нам, и в сво­ем отно­ше­нии к делам гре­ков.

4. Что же каса­ет­ся Агида, то бла­го­род­ст­вом и воз­вы­шен­но­стью духа он настоль­ко пре­вос­хо­дил и Лео­нида, и чуть ли не всех царей, пра­вив­ших после Аге­си­лая Вели­ко­го, что, не достиг­нув еще два­дца­ти лет, вос­пи­тан­ный в богат­стве и рос­ко­ши сво­ею мате­рью Аге­си­стра­той и баб­кою Архида­ми­ей, самы­ми состо­я­тель­ны­ми в Лакеде­моне жен­щи­на­ми, сра­зу же объ­явил вой­ну удо­воль­ст­ви­ям, сорвал с себя укра­ше­ния, сооб­щаю­щие, как всем каза­лось, осо­бый блеск и пре­лесть наруж­но­сти чело­ве­ка, реши­тель­но отверг какую бы то ни было рас­то­чи­тель­ность, гор­дил­ся сво­им потре­пан­ным пла­щом, меч­тал о лакон­ских обедах, купа­ни­ях и вооб­ще о спар­тан­ском обра­зе жиз­ни и гово­рил, что ему ни к чему была бы цар­ская власть, если бы не надеж­да воз­ро­дить с ее помо­щью ста­рин­ные зако­ны и обы­чаи.

5. Нача­ло пор­чи и неду­га Лакеде­мон­ско­го государ­ства вос­хо­дит при­мер­но к тем вре­ме­нам, когда спар­тан­цы, низ­верг­нув афин­ское вла­ды­че­ство, навод­ни­ли соб­ст­вен­ный город золо­том и сереб­ром. И одна­ко, пока семьи, сохра­ня­ясь в том чис­ле, какое уста­но­вил Ликург8, соблюда­ли такое пра­ви­ло насле­до­ва­ния, что отец пере­да­вал свое вла­де­ние толь­ко сыну, этот порядок и это иму­ще­ст­вен­ное равен­ство каким-то обра­зом избав­ля­ли Спар­ту от вся­ких про­чих бед. Когда же эфо­ром стал некий Эпи­та­дей, чело­век вли­я­тель­ный, но свое­нрав­ный и тяже­лый, он, повздо­рив­ши с сыном, пред­ло­жил новую ретру9 — чтобы впредь каж­дый мог пода­рить при жиз­ни или оста­вить по заве­ща­нию свой дом и надел кому угод­но. Эпи­та­дей внес этот зако­но­про­ект толь­ко ради того, чтобы уто­лить соб­ст­вен­ный гнев, а осталь­ные при­ня­ли его из алч­но­сти и, утвер­див, уни­что­жи­ли заме­ча­тель­ное и муд­рое уста­нов­ле­ние. Силь­ные ста­ли нажи­вать­ся безо вся­ко­го удер­жу, оттес­няя пря­мых наслед­ни­ков, и ско­ро богат­ство собра­лось в руках немно­гих, а государ­ст­вом завла­де­ла бед­ность, кото­рая, вме­сте с зави­стью и враж­дою к иму­щим, при­во­дит за собою раз­но­го рода низ­мен­ные заня­тия, не остав­ля­ю­щие досу­га10 ни для чего достой­но­го и пре­крас­но­го. Спар­ти­а­тов было теперь не более семи­сот, да и сре­ди тех лишь око­ло ста вла­де­ли зем­лею и наслед­ст­вен­ным иму­ще­ст­вом, а все осталь­ные нищею и жал­кою тол­пой сиде­ли в горо­де, вяло и неохот­но под­ни­ма­ясь на защи­ту Лакеде­мо­на от вра­гов, но в посто­ян­ной готов­но­сти вос­поль­зо­вать­ся любым слу­ча­ем для пере­во­рота и изме­не­ния суще­ст­ву­ю­щих поряд­ков.

6. Вот поче­му Агид счи­тал важ­ной и бла­го­род­ной зада­чей вос­ста­но­вить в горо­де равен­ство и попол­нить чис­ло граж­дан. С этой целью он стал испы­ты­вать настро­е­ния спар­тан­цев. Моло­дежь, вопре­ки ожи­да­ни­ям Агида, быст­ро отклик­ну­лась на его сло­ва и с увле­че­ни­ем посвя­ти­ла себя доб­ле­сти, ради сво­бо­ды пере­ме­нив весь свой образ жиз­ни, точ­но одеж­ду. Но пожи­лые люди, кото­рых пор­ча кос­ну­лась гораздо глуб­же, боль­шею частью испы­ты­ва­ли те же чув­ства, что бег­лые рабы, когда их ведут назад к гос­по­ди­ну: они тре­пе­та­ли перед Ликур­гом и бра­ни­ли Агида, скор­бев­ше­го о тогдаш­нем поло­же­нии дел и тос­ко­вав­ше­го по было­му вели­чию Спар­ты.

Впро­чем, и сре­ди пожи­лых неко­то­рые одоб­ря­ли и поощ­ря­ли често­лю­бие Агида, и горя­чее дру­гих — Лисандр, сын Либия, Манд­ро­клид, сын Экфа­на, и Аге­си­лай. Лисандр поль­зо­вал­ся у сограж­дан высо­чай­шим ува­же­ни­ем, а Манд­ро­клид не знал себе рав­ных сре­ди гре­ков в искус­стве вести тай­ные дела и с отва­гою соеди­нял осмот­ри­тель­ность и хит­рость. Дядя царя, Аге­си­лай, уме­лый ора­тор, но чело­век раз­вра­щен­ный и среб­ро­лю­би­вый, делал вид, буд­то отклик­нул­ся на вну­ше­ния и уго­во­ры сво­его сына, Гип­по­медон­та, про­слав­лен­но­го вои­на, чья сила заклю­ча­лась в люб­ви к нему моло­де­жи; но в дей­ст­ви­тель­но­сти при­чи­ною, побудив­шею Аге­си­лая при­нять уча­стие в начи­на­ни­ях Агида, было оби­лие дол­гов, от кото­рых он наде­ял­ся изба­вить­ся с помо­щью государ­ст­вен­но­го пере­во­рота. Скло­нив на свою сто­ро­ну дядю, Агид тут же стал пытать­ся, с его помо­щью, при­влечь и мать, сест­ру Аге­си­лая, поль­зо­вав­шу­ю­ся, бла­го­да­ря мно­же­ству зави­си­мых людей, долж­ни­ков и дру­зей, огром­ным вли­я­ни­ем в горо­де и неред­ко вер­шив­шую государ­ст­вен­ные дела.

7. Выслу­шав сына в пер­вый раз, Аге­си­стра­та испу­га­лась и ста­ла убеж­дать его бро­сить нача­тое дело — оно, дескать, и неис­пол­ни­мо и бес­по­лез­но. Но Аге­си­лай вну­шал ей, что нача­тое будет успеш­но завер­ше­но и послу­жит обще­му бла­гу, а сам царь про­сил мать пожерт­во­вать богат­ст­вом ради его сла­вы и чести. Ведь в день­гах ему нече­го и тягать­ся с осталь­ны­ми царя­ми, раз слу­ги сатра­пов и рабы намест­ни­ков Пто­ле­мея и Селев­ка бога­че всех спар­тан­ских царей, вме­сте взя­тых, но если сво­ею воз­держ­но­стью, про­стотою и вели­чи­ем духа он одер­жит победу над их рос­ко­шью, если уста­но­вит меж граж­да­на­ми иму­ще­ст­вен­ное равен­ство и введет общий для всех образ жиз­ни, то при­об­ре­тет имя и сла­ву поис­ти­не вели­ко­го царя. Обе жен­щи­ны зажглись често­лю­би­вы­ми меч­та­ми юно­ши и настоль­ко пере­ме­ни­ли свое мне­ние, были охва­че­ны, — если мож­но так выра­зить­ся, — столь неудер­жи­мым поры­вом к пре­крас­но­му, что сами обо­д­ря­ли и торо­пи­ли Агида; мало того, они созы­ва­ли сво­их дру­зей и обра­ща­лись к ним со сло­ва­ми убеж­де­ния, они бесе­до­ва­ли с жен­щи­на­ми, зная, что лакеде­мо­няне издав­на при­вык­ли поко­рять­ся женам и боль­ше поз­во­ля­ют им вме­ши­вать­ся в обще­ст­вен­ные дела, неже­ли себе — в дела домаш­ние.

Но чуть ли не все богат­ства Лако­нии нахо­ди­лись тогда в руках жен­щин11, и это силь­но ослож­ня­ло и затруд­ня­ло зада­чу Агида. Жен­щи­ны вос­про­ти­ви­лись его наме­ре­ни­ям не толь­ко пото­му, что не хоте­ли рас­ста­вать­ся с рос­ко­шью, в кото­рой, по неведе­нию под­лин­но пре­крас­но­го, пола­га­ли свое сча­стье, но и пото­му, что лиши­лись бы поче­та и силы, кото­рые при­но­си­ло им богат­ство. Они обра­ти­лись к Лео­ниду и про­си­ли, чтобы он, по пра­ву стар­ше­го, оста­но­вил Агида и поме­шал его начи­на­ни­ям. Лео­нид хотел помочь бога­тым, но из стра­ха перед наро­дом, меч­тав­шим о пере­ме­нах, откры­то ниче­го не пред­при­ни­мал, втайне же ста­рал­ся нане­сти делу вред и окон­ча­тель­но его рас­стро­ить, кле­ве­ща на Агида вла­стям, буд­то моло­дой царь сулит бед­ня­кам иму­ще­ство бога­тых в виде пла­ты за тиран­ни­че­скую власть и что разда­чею зем­ли и отме­ной дол­гов гото­вит­ся ско­рее купить для себя мно­го­чис­лен­ных тело­хра­ни­те­лей, чем при­об­ре­сти граж­дан для Спар­ты.

8. Тем не менее хло­пота­ми Агида Лисандр был избран в эфо­ры, и через него царь немед­лен­но пред­ло­жил ста­рей­ши­нам ретру, глав­ные разде­лы кото­рой были тако­вы: дол­ги долж­ни­кам про­ща­ют­ся, зем­ля делит­ся зано­во, так что от лощи­ны у Пел­ле­ны12 до Таи­ге­та, Малеи и Сел­ла­сии будет наре­за­но четы­ре тыся­чи пять­сот наде­лов, а за эти­ми пре­де­ла­ми — еще пят­на­дцать тысяч, и послед­ние рас­пре­де­ля­ют­ся меж­ду спо­соб­ны­ми носить ору­жие пери­э­ка­ми, а пер­вые, те, что в ука­зан­ных выше пре­де­лах, — меж­ду сами­ми спар­тан­ца­ми, чис­ло кото­рых попол­нит­ся за счет пери­э­ков и чуже­зем­цев, полу­чив­ших достой­ное вос­пи­та­ние, хоро­шей наруж­но­сти и в цве­ту­щем воз­расте; все спар­тан­цы состав­ля­ют пят­на­дцать фиди­ти­ев13 по четы­ре­ста и по две­сти чело­век и ведут такой образ жиз­ни, какой вели их пред­ки.

9. Так как мне­ния ста­рей­шин разо­шлись, Лисандр созвал Собра­ние и сам гово­рил с наро­дом, а вме­сте с ним Манд­ро­клид и Аге­си­лай убеж­да­ли сограж­дан не глядеть рав­но­душ­но, — в уго­ду немно­гим, кото­рые лишь изде­ва­ют­ся над ними, — на поверг­ну­тое досто­ин­ство Спар­ты, но вспом­нить и о древ­них про­ри­ца­ни­ях14, нака­зы­вав­ших осте­ре­гать­ся среб­ро­лю­бия — смер­тель­но­го для Спар­ты неду­га, — и о новом, кото­рое недав­но при­нес­ли им от Паси­фаи. Храм Паси­фаи с про­ри­ца­ли­щем нахо­дил­ся в Тала­мах. По сооб­ще­ни­ям одних писа­те­лей, эта Паси­фая — одна из Атлан­тид, родив­шая Зев­су сына Аммо­на15, по мне­нию дру­гих — это Кас­сандра, дочь При­а­ма, кото­рая умер­ла в Тала­мах16 и полу­чи­ла имя Паси­фаи за то, что всем откры­ва­ла [pâsi phaínein] буду­щее. И лишь Филарх пишет, что это была дочь Амик­ла, что зва­ли ее Даф­на17 и что она бежа­ла от Апол­ло­на, домо­гав­ше­го­ся ее люб­ви, и пре­вра­ти­лась в дере­во, а бог почтил ее и награ­дил даром про­ри­ца­ния. Итак, полу­чен­ный от нее ора­кул гла­сил, как пере­да­ют, что спар­тан­цы долж­ны вос­ста­но­вить меж­ду собою равен­ство — в согла­сии с изна­чаль­ным зако­ном Ликур­га.

Под конец с крат­ким сло­вом высту­пил царь Агид, объ­явив, что дела­ет огром­ный вклад в осно­ва­ние ново­го строя — пер­вым отда­ет во все­об­щее поль­зо­ва­ние свое иму­ще­ство, заклю­чаю­ще­е­ся в обшир­ных полях и паст­би­щах, а так­же в шести­стах талан­тах звон­кой моне­той. Так же точ­но, при­ба­вил он, посту­па­ют его мать и баб­ка, а рав­но и дру­зья, и роди­чи — бога­тей­шие люди Спар­ты.

10. Народ был пора­жен вели­ко­ду­ши­ем и бла­го­род­ст­вом юно­ши и испы­ты­вал вели­кую радость отто­го, что, спу­стя почти три­ста лет18, появил­ся царь, достой­ный Спар­ты. Но тут Лео­нид уже откры­то и с край­ним оже­сто­че­ни­ем обру­шил­ся на Агида. Рас­судив, что и сам будет вынуж­ден после­до­вать при­ме­ру моло­до­го царя и его дру­зей, но рав­ной бла­го­дар­но­сти у сограж­дан не полу­чит, ибо все отда­дут свое доб­ро оди­на­ко­во, а честь цели­ком доста­нет­ся тому, кто высту­пил пер­вым, Лео­нид задал Агиду вопрос, счи­та­ет ли он спра­вед­ли­вым и чест­ным Ликур­га, и, когда тот отве­тил утвер­ди­тель­но, про­дол­жал: «Но раз­ве Ликург отме­нял дол­ги или давал чуже­зем­цам пра­ва граж­дан­ства — тот самый Ликург, кото­рый счи­тал, что без изгна­ния чуже­стран­цев19 государ­ству вооб­ще не высто­ять?!» Нет ниче­го уди­ви­тель­но­го, отве­чал Агид, если Лео­нид, вос­пи­тан­ный в чужих кра­ях и при­жив­ший детей с дочерь­ми сатра­пов, не зна­ет, что Ликург, вме­сте с моне­той, изгнал из Спар­ты дол­ги и ссуды и не столь­ко был недо­во­лен посе­ля­ю­щи­ми­ся в горо­дах чуже­зем­ца­ми, сколь­ко людь­ми чуж­дых нра­вов и при­вы­чек. Этих людей он, дей­ст­ви­тель­но, изго­нял, но не пото­му, что враж­до­вал с ними, а пото­му, что боял­ся их обра­за жиз­ни, боял­ся, как бы, обща­ясь с граж­да­на­ми, они не заро­ни­ли им в душу страсть к рос­ко­ши, изне­жен­но­сти и стя­жа­тель­ству, меж тем как Тер­панд­ра, Фале­та и Фере­кида20, кото­рые были чуже­стран­ца­ми, но пес­ня­ми сво­и­ми и сво­ей фило­со­фи­ей неиз­мен­но пре­сле­до­ва­ли те же цели, что и Ликург, в Спар­те высо­ко почи­та­ли. «А ты, — про­дол­жал Агид, — Экпре­па, кото­рый, нахо­дясь в долж­но­сти эфо­ра, рас­сек топо­ром две из девя­ти струн на кифа­ре Фрин­нида, Экпре­па, повто­ряю, ты хва­лишь, хва­лишь и тех, кто подоб­ным же обра­зом обо­шел­ся с Тимо­фе­ем21, меня же бра­нишь за то, что я хочу изгнать из Спар­ты рос­кошь и кич­ли­вую рас­то­чи­тель­ность! Но ведь и те люди опа­са­лись в музы­ке лишь чрез­мер­ной замыс­ло­ва­то­сти, не жела­ли, чтобы это дур­ное ее каче­ство пере­сту­пи­ло рубеж, за кото­рым воз­ни­ка­ет нестрой­ное и невер­ное зву­ча­ние в жиз­ни и нра­вах, при­во­дя­щее государ­ство к внут­рен­не­му несо­гла­сию и раз­бро­ду».

11. Народ после­до­вал за Агидом, но бога­чи закли­на­ли Лео­нида не остав­лять их в беде, умо­ля­ли о помо­щи ста­рей­шин, кото­рым при­над­ле­жа­ло пра­во пред­ва­ри­тель­но­го реше­ния22 — в этом и была их глав­ная сила — и, нако­нец, доби­лись сво­его: ретра была отверг­ну­та боль­шин­ст­вом в один голос. Тогда Лисандр, кото­рый еще оста­вал­ся эфо­ром, решил при­влечь Лео­нида к суду на осно­ва­нии одно­го древ­не­го зако­на, запре­щав­ше­го Герак­лиду при­жи­вать детей с чуже­стран­кой и гро­зив­ше­го ему смер­тью, если он покида­ет Спар­ту, чтобы посе­лить­ся в дру­гой стране. Одна­ко высту­пить с обви­не­ни­ем про­тив Лео­нида Лисандр подучил дру­гих, сам же он в это вре­мя вме­сте с това­ри­ща­ми по долж­но­сти следил за появ­ле­ни­ем осо­бо­го небес­но­го зна­ме­ния.

Дело в том, что каж­дые девять лет эфо­ры, выбрав ясную, но без­лун­ную ночь, садят­ся и в пол­ном мол­ча­нии следят за небом, и если из одной его части в дру­гую про­ле­тит звезда, они объ­яв­ля­ют царей винов­ны­ми в пре­ступ­ле­нии перед боже­ст­вом и отре­ша­ют их от вла­сти до тех пор, пока из Дельф или из Олим­пии не при­дет ора­кул, защи­щаю­щий осуж­ден­ных царей. Это зна­ме­ние, как объ­явил Лисандр, ему яви­лось, и вот он назна­ча­ет раз­би­ра­тель­ство по делу Лео­нида и пред­став­ля­ет двух свиде­те­лей в том, что царь при­жил дво­их детей с жен­щи­ной ази­ат­ско­го про­ис­хож­де­ния, кото­рую выдал за него какой-то началь­ник кон­ни­цы у Селев­ка, но впо­след­ст­вии жена про­ник­лась к нему непри­яз­нью и отвра­ще­ни­ем, и он, вопре­ки соб­ст­вен­но­му жела­нию, вер­нул­ся домой, где и завла­дел пре­сто­лом, посколь­ку дру­гих наслед­ни­ков не ока­за­лось. Вме­сте с тем он уго­ва­ри­ва­ет зятя царя, Клеом­брота, кото­рый тоже был цар­ской кро­ви, заявить при­тя­за­ния на власть. Лео­нид был жесто­ко напу­ган и, с моль­бою об убе­жи­ще, укрыл­ся в хра­ме Афи­ны Мед­но­дом­ной; вме­сте с ним была его дочь, оста­вив­шая Клеом­брота. Он полу­чил вызов в суд, но не вышел из хра­ма, и тогда спар­тан­цы пере­да­ли цар­ство Клеом­броту.

12. Тем вре­ме­нем год мино­вал, и Лисандр лишил­ся вла­сти. Вновь всту­пив­шие в долж­ность эфо­ры раз­ре­ши­ли Лео­ниду поки­нуть его убе­жи­ще, а Лисанд­ра и Манд­ро­клида при­влек­ли к суду за то, что пред­ло­же­ние об отмене дол­гов и пере­де­ле зем­ли было вне­се­но в нару­ше­ние суще­ст­ву­ю­щих зако­нов. Видя гро­зя­щую им опас­ность, обви­ня­е­мые убеж­да­ют царей твер­до сто­ять друг за дру­га, пре­не­бре­гая реше­ни­я­ми эфо­ров: ведь вся их сила — в раз­но­гла­си­ях меж­ду царя­ми, ибо они долж­ны отдать свой голос тому, чье мне­ние пра­виль­нее, если вто­рой судит вопре­ки поль­зе. Если же оба дер­жат­ся одних взглядов, их власть непре­лож­на и бороть­ся с ними — про­ти­во­за­кон­но, ибо эфо­рам при­над­ле­жит пра­во быть посред­ни­ка­ми и судья­ми в слу­чае спо­ра царей, но не вме­ши­вать­ся в их дела, когда они еди­но­душ­ны. Согла­сив­шись с эти­ми дово­да­ми, Агид и Клеом­брот в сопро­вож­де­нии дру­зей яви­лись на пло­щадь, согна­ли эфо­ров с их кре­сел и назна­чи­ли новых, в чис­ле кото­рых был и Аге­си­лай. Затем они воору­жи­ли мно­гих моло­дых людей и осво­бо­ди­ли заклю­чен­ных, при­ведя в тре­пет про­тив­ни­ков, кото­рые жда­ли обиль­но­го кро­во­про­ли­тия. Но цари нико­го не тро­ну­ли, напро­тив, когда Лео­нид тай­но бежал в Тегею, а Аге­си­лай послал вдо­гон­ку убийц, кото­рые долж­ны были рас­пра­вить­ся с ним в пути, Агид, узнав об этом, отпра­вил дру­гих, вер­ных ему людей, те окру­жи­ли Лео­нида коль­цом и бла­го­по­луч­но доста­ви­ли в Тегею.

13. Меж тем как дело счаст­ли­во подви­га­лось впе­ред и никто уже не мешал ему и не пре­пят­ст­во­вал, один-един­ст­вен­ный чело­век — Аге­си­лай — все погу­бил и рас­стро­ил, зама­рав пре­крас­ней­ший, в пол­ном смыс­ле сло­ва спар­тан­ский, замы­сел позор­ней­шим из поро­ков — коры­сто­лю­би­ем. Богат­ство Аге­си­лая состо­я­ло глав­ным обра­зом в обшир­ных и туч­ных полях, но он был кру­гом в дол­гу и, так как рас­пла­тить­ся с заи­мо­дав­ца­ми не мог, а терять зем­лю не хотел, то убедил Агида, что, если осу­ще­ст­вить оба наме­ре­ния разом, в горо­де нач­нет­ся насто­я­щий мятеж, но если спер­ва уго­дить земле­вла­дель­цам отме­ною дол­гов, они потом мир­но и спо­кой­но согла­сят­ся на пере­дел. Так пола­гал и Лисандр, тоже обма­ну­тый Аге­си­ла­ем. Итак, дол­го­вые рас­пис­ки — они назы­ва­ют­ся «кла­ри­я­ми» [klâria] — снес­ли на пло­щадь, сло­жи­ли все в одну кучу и подо­жгли. Когда костер вспых­нул, бога­чи и ростов­щи­ки, в край­нем огор­че­нии и рас­строй­стве, уда­ли­лись, а Аге­си­лай, слов­но изде­ва­ясь, крик­нул им вслед, что нико­гда не видел све­та ярче и огня чище это­го.

Народ тре­бо­вал, чтобы немед­лен­но при­сту­па­ли к разде­лу зем­ли, и цари отда­ли такой при­каз, но Аге­си­лай, вся­кий раз отыс­ки­вая неот­лож­ные заботы и при­ду­мы­вая все новые уверт­ки, затя­ги­вал дело до тех пор, пока Агиду не при­шлось высту­пить в поход: ахей­цы, союз­ни­ки Лакеде­мо­на23, про­си­ли помо­щи, опа­са­ясь, что это­лий­цы через Мега­риду вторг­нут­ся в Пело­пон­нес. Чтобы дать им отпор, ахей­ский стра­тег Арат соби­рал вой­ско и о сво­их при­готов­ле­ни­ях напи­сал эфо­рам.

14. Эфо­ры немед­лен­но отпра­ви­ли к Ара­ту Агида, гор­див­ше­го­ся често­лю­би­вым рве­ни­ем и пре­дан­но­стью сво­их вои­нов. Почти всё это были люди моло­дые и бед­ные, недав­но изба­вив­ши­е­ся и осво­бо­див­ши­е­ся от дол­гов и пол­ные надежд полу­чить зем­лю, когда вер­нут­ся из похо­да. Они бес­пре­ко­слов­но пови­но­ва­лись каж­до­му рас­по­ря­же­нию Агида и явля­ли собою заме­ча­тель­ное зре­ли­ще, когда, не при­чи­няя нико­му ни малей­ше­го вреда, спо­кой­но и почти бес­шум­но про­хо­ди­ли через государ­ства Пело­пон­не­са, так что гре­ки толь­ко диви­лись и спра­ши­ва­ли друг дру­га, какой же был порядок в лакон­ском вой­ске под води­тель­ст­вом Аге­си­лая, про­слав­лен­но­го Лисанд­ра или древ­не­го Лео­нида, если и ныне вои­ны обна­ру­жи­ва­ют столь­ко почте­ния и стра­ха перед юно­шей, кото­рый моло­же чуть ли не любо­го из них. Впро­чем и сам юно­ша — про­стой, трудо­лю­би­вый, нисколь­ко не отли­чав­ший­ся сво­ей одеж­дой и воору­же­ни­ем от обык­но­вен­ных вои­нов — при­вле­кал все­об­щее вни­ма­ние и вос­хи­ще­ние. Но бога­чам его дей­ст­вия в Спар­те были не по душе, они боя­лись, как бы народ, после­до­вав это­му при­ме­ру, не изме­нил уста­но­вив­ши­е­ся поряд­ки повсюду.

15. Соеди­нив­шись у Корин­фа с Ара­том, кото­рый еще не решил, даст ли он про­тив­ни­ку бит­ву, Агид обна­ру­жил и горя­чее усер­дие, и отва­гу, одна­ко не отча­ян­ную и не без­рас­суд­ную. Он гово­рил, что, по его мне­нию, сле­ду­ет сра­жать­ся и не про­пус­кать вой­ну за ворота Пело­пон­не­са, но что посту­пит он так, как сочтет нуж­ным Арат, ибо Арат и стар­ше его и сто­ит во гла­ве ахей­цев, а он явил­ся не для того, чтобы взять над ахей­ца­ми коман­ду, но чтобы ока­зать им помощь и под­держ­ку в боях. Прав­да, Батон из Сино­пы утвер­жда­ет, буд­то Агид не хотел участ­во­вать в бит­ве вопре­ки рас­по­ря­же­нию Ара­та, но он про­сто не читал, что пишет об этом сам Арат. Оправ­ды­вая свои дей­ст­вия, Арат гово­рит, что посколь­ку кре­стьяне уже свез­ли с полей весь уро­жай, он счел более целе­со­об­раз­ным открыть доро­гу вра­гам, неже­ли в решаю­щем сра­же­нии поста­вить под угро­зу судь­бу ахей­цев в целом. Итак, отка­зав­шись от мыс­ли о бит­ве, он, с бла­го­дар­но­стью и похва­ла­ми, отпу­стил союз­ни­ков, и Агид, сопро­вож­дае­мый вос­тор­га­ми пело­пон­нес­цев, тро­нул­ся в обрат­ный путь, в Спар­ту, где тем вре­ме­нем про­изо­шли боль­шие пере­ме­ны и нача­лись бес­по­ряд­ки.

16. Аге­си­лай, кото­рый был эфо­ром, сбро­сив с плеч тяго­тив­шую его до той поры заботу, сме­ло шел на любое пре­ступ­ле­ние и наси­лие, если оно при­но­си­ло день­ги; он не постес­нял­ся нару­шить утвер­жден­ное обы­ча­ем тече­ние и порядок вре­ме­ни и, — хотя год это­го не тре­бо­вал, — вста­вил три­на­дца­тый месяц24, чтобы взыс­кать за него нало­ги. Боясь тех, кому он чинил обиды, и окру­жен­ный нена­ви­стью всех сограж­дан, он нанял воору­жен­ных тело­хра­ни­те­лей и без них в зда­ние Сове­та не ходил. Он наро­чи­то стре­мил­ся пока­зать, что одно­го из царей вооб­ще ни во что не ста­вит, Агид же если и поль­зу­ет­ся неко­то­рым его ува­же­ни­ем, то ско­рее по пра­ву род­ства, чем цар­ско­го досто­ин­ства. Вдо­ба­вок он рас­пу­стил слух, что оста­нет­ся эфо­ром и на сле­дую­щий срок.

Вра­ги его реши­ли не мед­лить, они соста­ви­ли заго­вор, откры­то вер­ну­ли Лео­нида из Тегеи и вновь пере­да­ли ему цар­ство при мол­ча­ли­вом одоб­ре­нии наро­да, кото­рый был воз­му­щен, видя свои надеж­ды на раздел зем­ли обма­ну­ты­ми. Аге­си­лая спас и тай­но вывел из горо­да его сын Гип­по­медонт, кото­ро­го все люби­ли за храб­рость и кото­рый молил сограж­дан поми­ло­вать отца. Агид укрыл­ся в хра­ме Афи­ны Мед­но­дом­ной, а дру­гой царь, Клеом­брот, при­шел с моль­бою о защи­те в свя­ти­ли­ще Посей­до­на, ибо каза­лось бес­спор­ным, что про­тив него Лео­нид озлоб­лен силь­нее. И в самом деле, не тро­нув пока Агида, он явил­ся в сопро­вож­де­нии вои­нов к Клеом­броту и осы­пал гнев­ной бра­нью и уко­ра­ми зятя, кото­рый ковар­ны­ми коз­ня­ми лишил тестя цар­ства и помог вра­гам изгнать его из оте­че­ства.

17. Клеом­брот, кото­ро­му нече­го было отве­тить, сидел в глу­бо­ком сму­ще­нии и мол­чал. Меж­ду тем Хило­нида, дочь царя, кото­рая преж­де, когда жерт­вой наси­лия сде­лал­ся ее отец, сочла, что обида нане­се­на и ей самой, и, оста­вив всту­пив­ше­го на цар­ство Клеом­брота, ста­ра­лась под­дер­жать Лео­нида в беде, не выхо­дя вме­сте с ним из хра­ма, где он искал защи­ты, а затем, после его бег­ства, без­утеш­но горе­ва­ла, него­дуя на мужа, — Хило­нида теперь, с пере­ме­ною судь­бы пере­ме­нив­шись и сама, сиде­ла про­си­тель­ни­цею вме­сте с Клеом­бротом, обняв его обе­и­ми рука­ми и поса­див по обе сто­ро­ны от себя дво­их детей. Все диви­лись и пла­ка­ли, видя доб­роту и вер­ность этой жен­щи­ны, а она, кос­нув­шись сво­ей кое-как наки­ну­той одеж­ды и непри­бран­ных волос, ска­за­ла: «Этот вид и обли­чие, отец, мне при­да­ла не жалость к Клеом­броту, нет, но со вре­ме­ни тво­их несча­стий, со дня тво­е­го бег­ства скорбь была моей нераз­луч­ной подру­гою и сосед­кой. А теперь, когда ты победил и сно­ва цар­ст­ву­ешь в Спар­те, долж­на ли я по-преж­не­му про­во­дить жизнь в горе или же мне облечь­ся в пыш­ное цар­ское пла­тье, после того, как ты, у меня на гла­зах, убьешь мое­го супру­га, кото­рый взял меня в деви­че­стве? Впро­чем, если он не вымо­лит у тебя про­ще­ния, если не смяг­чит тебя сле­за­ми сво­их детей и жены, то поне­сет за свое без­рас­суд­ство кару даже более тяж­кую, чем заду­мал ты сам, — преж­де, чем уме­реть, он увидит смерть горя­чо люби­мой супру­ги. Как посмею я жить и смот­реть в гла­за дру­гим жен­щи­нам, если ни муж, ни отец не сжа­ли­лись надо мною, но оста­лись глу­хи к моим прось­бам? И жена, и дочь — в обо­их лицах — разде­ляю я беду и позор моих близ­ких! Если у мое­го мужа и было какое-нибудь осно­ва­ние для враж­ды с тобою, я его отня­ла, когда вста­ла на твою сто­ро­ну, подав тем самым свиде­тель­ство про­тив Клеом­брота и его замыс­лов. Но теперь ты слов­но бы сам оправ­ды­ва­ешь его пре­ступ­ле­ние, ибо, глядя на тебя, каж­дый пове­рит, что цар­ская власть поис­ти­не вожде­лен­ное и неоце­ни­мое бла­го, — ведь ради нее спра­вед­ли­во и заре­зать зятя и рав­но­душ­но оттолк­нуть род­ную дочь!»

18. Про­из­но­ся эти пол­ные отча­я­ния жало­бы, Хило­нида при­жа­лась щекою к голо­ве Клеом­брота и обве­ла при­сут­ст­ву­ю­щих пому­тив­шим­ся, изну­рен­ным от муки взглядом. Лео­нид, пере­го­во­рив с дру­зья­ми, при­ка­зал Клеом­броту под­нять­ся и немед­лен­но уйти за пре­де­лы стра­ны, а дочь про­сил не покидать отца, кото­рый так ее любит, что пода­рил спа­се­ние ее мужу. Но убедить Хило­ниду он не смог, она пере­да­ла одно­го из детей под­няв­ше­му­ся с зем­ли мужу, дру­го­го взя­ла сама и, пре­кло­нив­шись пред алта­рем бога, вышла вме­сте с Клеом­бротом, кото­рый, не будь он вко­нец испор­чен пустою сла­вой, счел бы изгна­ние, разде­ля­е­мое с такою супру­гой, боль­шей для себя уда­чей, неже­ли цар­скую власть.

Изгнав Клеом­брота, отре­шив от долж­но­сти преж­них эфо­ров и назна­чив дру­гих, Лео­нид тут же стал гото­вить гибель Агиду. Спер­ва он убеж­дал царя вый­ти из убе­жи­ща и по-ста­ро­му пра­вить вме­сте: граж­дане, дескать, его про­ща­ют, пони­мая, что Аге­си­лай, вме­сте со мно­ги­ми дру­ги­ми, обма­нул и его, совсем еще юно­го и тако­го често­лю­би­во­го. Но Агид подо­зре­вал недоб­рое и оста­вал­ся в хра­ме, и Лео­нид, нако­нец, пре­кра­тил лгать и хит­рить.

Амфа­рет, Дамо­ха­рет и Арке­си­лай посто­ян­но наве­ща­ли Агида и раз­вле­ка­ли его бесе­дой, а иной раз даже бра­ли с собою в баню, выво­дя из хра­ма и достав­ляя обрат­но после мытья. Все трое были преж­де его доб­рые зна­ко­мые, но Амфа­рет, кото­рый неза­дол­го до того взял на вре­мя у Аге­си­стра­ты несколь­ко доро­гих чаш и пла­щей, а воз­вра­щать эти вещи не хотел, таил ковар­ный умы­сел про­тив царя и обе­их жен­щин. Он, как пере­да­ют, осо­бен­но охот­но под­дал­ся на уго­во­ры Лео­нида и, кро­ме того, оже­сто­чил про­тив Агида эфо­ров — сво­их това­ри­щей по долж­но­сти.

19. Так как Агид про­во­дил все дни в сво­ем убе­жи­ще и толь­ко изред­ка, если слу­ча­лась воз­мож­ность, ходил в баню, реше­но было схва­тить его в пути, за пре­де­ла­ми хра­ма. «Дру­зья» под­сте­рег­ли его, когда он воз­вра­щал­ся из бани, подо­шли с при­вет­ст­ви­ем и даль­ше дви­ну­лись вме­сте под шут­ли­вые речи, какие и при­ня­то вести с моло­дым чело­ве­ком и близ­ким зна­ком­цем. Но как толь­ко они ока­за­лись у пово­рота, где начи­на­лась доро­га к тюрь­ме, Амфа­рет, по пра­ву эфо­ра, схва­тил Агида за пле­чо и про­мол­вил: «Я веду тебя к эфо­рам, Агид, ты пред­ста­вишь им отчет в сво­их дей­ст­ви­ях», — а рос­лый и силь­ный Дамо­ха­рет наки­нул ему на шею скру­чен­ный жгу­том плащ и пово­лок за собой, осталь­ные же, испол­няя уго­вор, под­тал­ки­ва­ли царя сза­ди. Так как место было без­люд­ное, никто на помощь Агиду не при­шел, и его бро­си­ли в тюрь­му. Немед­лен­но появил­ся Лео­нид с боль­шим отрядом наем­ни­ков и окру­жил зда­ние, а эфо­ры вошли к Агиду и, при­гла­сив в тюрь­му тех ста­рей­шин, кото­рые были одно­го с ними обра­за мыс­лей (они жела­ли при­дать про­ис­хо­див­ше­му види­мость судеб­но­го раз­би­ра­тель­ства), потре­бо­ва­ли, чтобы он оправ­дал­ся в сво­их поступ­ках. Царь толь­ко засме­ял­ся в ответ на это при­твор­ство, и Амфа­рет заме­тил ему, что он горь­ко попла­тит­ся за свою дер­зость. Дру­гой из эфо­ров, слов­но идя Агиду навстре­чу и пока­зы­вая ему, как укло­нить­ся от обви­не­ния, спро­сил, не дей­ст­во­вал ли он вопре­ки сво­ей воле, по при­нуж­де­нию Лисанд­ра и Аге­си­лая, а когда Агид отве­тил, что никто его не при­нуж­дал, но что он сле­до­вал при­ме­ру и образ­цу Ликур­га, стре­мясь к тому же государ­ст­вен­но­му устрой­ству, какое было в ста­ри­ну, — задал ему еще вопрос: рас­ка­и­ва­ет­ся ли он в соде­ян­ном. Юно­ша отве­тил, что нисколь­ко не рас­ка­и­ва­ет­ся в этих пре­крас­ных и бла­го­род­ных замыс­лах, даже если увидит, что его ждет самая жесто­кая кара, и эфо­ры вынес­ли ему смерт­ный при­го­вор.

Слу­жи­те­ли полу­чи­ли при­каз вести Агида в так назы­вае­мую Дехаду — это осо­бое поме­ще­ние в тюрь­ме, где удав­ли­ва­ют осуж­ден­ных. Заме­чая, что при­служ­ни­ки не сме­ют кос­нуть­ся Агида и что даже наем­ни­ки отво­ра­чи­ва­ют­ся и не хотят при­ни­мать уча­стия в таком деле (ведь все зна­ли, что под­нять руку на царя — про­тив­но и зако­нам и обы­ча­ям!), Дамо­ха­рет осы­пал их угро­за­ми и бра­нью и сам пота­щил Агида в Дехаду. Мно­гие уже зна­ли, что Агид в тюрь­ме, у две­рей сто­ял шум, мель­ка­ли частые факе­лы; появи­лись мать и баб­ка Агида, они гром­ко кри­ча­ли, тре­буя, чтобы царя спар­тан­цев выслу­шал и судил народ. Вот поче­му, глав­ным обра­зом, эфо­ры и поспе­ши­ли завер­шить нача­тое, опа­са­ясь, как бы ночью, если собе­рет­ся тол­па поболь­ше, царя не вырва­ли у них из рук.

20. По пути на казнь Агид заме­тил, что один из при­служ­ни­ков до край­но­сти опе­ча­лен и не может сдер­жать сле­зы, и про­мол­вил ему: «Не надо опла­ки­вать меня, милый. Я уми­раю вопре­ки зако­ну и спра­вед­ли­во­сти, но уже поэто­му я луч­ше и выше моих убийц». Ска­зав­ши так, он сам вло­жил голо­ву в пет­лю.

После это­го Амфа­рет вышел к две­рям, и Аге­си­стра­та, по дав­не­му зна­ком­ству и друж­бе, бро­си­лась к нему с моль­бою, а он под­нял ее с зем­ли и заве­рил, что с Агидом не слу­чит­ся ниче­го страш­но­го и непо­пра­ви­мо­го. Если она хочет, доба­вил он, то и сама может прой­ти к сыну. Аге­си­стра­та про­си­ла, чтобы вме­сте с нею впу­сти­ли мать, и Амфа­рет отве­тил, что ниче­го про­тив не име­ет. Про­пу­стив­ши обе­их и при­ка­зав сно­ва запе­реть дверь тюрь­мы, он пер­вою пере­дал пала­чам Архида­мию, уже глу­бо­кую ста­ру­ху, всю жизнь поль­зо­вав­шу­ю­ся огром­ным ува­же­ни­ем сре­ди спар­тан­ских жен­щин, когда же ее умерт­ви­ли, позвал внутрь Аге­си­стра­ту. Она вошла — и увиде­ла сына на полу и вися­щую в пет­ле мать. Сама, с помо­щью при­служ­ни­ков, она выну­ла Архида­мию из пет­ли, уло­жи­ла ее рядом с Агидом и тща­тель­но укры­ла труп, а потом, упав­ши на тело сына и поце­ло­вав мерт­вое лицо, про­мол­ви­ла: «Ах, сынок, твоя чрез­мер­ная совест­ли­вость, твоя мяг­кость и чело­ве­ко­лю­бие погу­би­ли и тебя, и нас вме­сте с тобою!» Амфа­рет, кото­рый, стоя у две­рей, все видел и слы­шал, вошел в Дехаду и со зло­бою ска­зал Аге­си­стра­те: «Если ты разде­ля­ла мыс­ли сына, то разде­лишь и его жре­бий!» И Аге­си­стра­та, под­ни­ма­ясь навстре­чу пет­ле, отклик­ну­лась: «Толь­ко бы это было на поль­зу Спар­те!»

21. Когда весть об этом страш­ном собы­тии раз­нес­лась по горо­ду и из тюрь­мы были выне­се­ны три мерт­вых тела, страх ока­зал­ся не настоль­ко силен, чтобы граж­дане захо­те­ли или же смог­ли хоть сколь­ко-нибудь скрыть свое горе и свою нена­висть к Лео­ниду и Амфа­ре­ту, ибо ни разу еще с тех пор, как дорий­цы насе­ля­ют Пело­пон­нес, не слу­ча­лось в Спар­те ниче­го более ужас­но­го и нече­сти­во­го. Сколь­ко мож­но судить, на царя лакеде­мо­нян даже вра­ги не реша­лись зане­сти руку, но, встре­ча­ясь с ним на поле боя, пово­ра­чи­ва­ли вспять из стра­ха и почте­ния пред его высо­ким досто­ин­ст­вом. Вот поче­му до вре­мен Филип­па25 во всех мно­го­чис­лен­ных сра­же­ни­ях, какие были у лакеде­мо­нян с осталь­ны­ми гре­ка­ми, толь­ко один царь — Клеом­брот — был убит уда­ром копья при Левк­трах. Прав­да, мес­сен­цы гово­рят, буд­то еще Фео­помп пал от руки Ари­сто­ме­на, но лакеде­мо­няне утвер­жда­ют, что это невер­но и что Фео­помп был толь­ко ранен. По это­му пово­ду мне­ния писа­те­лей раз­лич­ны. А в самом Лакеде­моне пер­вым из царей погиб Агид, каз­нен­ный эфо­ра­ми, — погиб, начав­ши пре­крас­ное и достой­ное Спар­ты дело, погиб в том воз­расте, когда ошиб­кам при­ня­то ока­зы­вать снис­хож­де­ние, и заслу­жив уко­ры ско­рее дру­зей, неже­ли вра­гов, ибо он сохра­нил жизнь Лео­ниду и вооб­ще, по сво­ей уди­ви­тель­ной крото­сти и мяг­ко­сти, слиш­ком дове­рял людям.

[КЛЕОМЕН]

22 [1]. Сра­зу же после смер­ти Агида его брат Архидам бежал, так что его Лео­нид захва­тить не успел, но супру­гу уби­то­го с ново­рож­ден­ным ребен­ком он увел из дома мужа и силою выдал за сво­его сына Клео­ме­на. Прав­да, Клео­ме­ну не при­шла еще пора женить­ся, одна­ко ж отдать Аги­а­ти­ду дру­го­му Лео­нид не хотел: она долж­на была уна­сле­до­вать бога­тое состо­я­ние сво­его отца Гилип­па, по кра­со­те же и при­го­же­ству не зна­ла себе рав­ных сре­ди гре­ча­нок, обла­дая, вдо­ба­вок, нра­вом доб­рым и крот­ким. Как пере­да­ют, она исчер­па­ла все сред­ства, моля изба­вить ее от это­го насиль­ст­вен­но­го бра­ка, одна­ко, соеди­нив­шись с Клео­ме­ном, нена­висть к Лео­ниду сохра­ни­ла, но женою была заме­ча­тель­ной, горя­чо при­вя­зан­ной к моло­до­му мужу, кото­рый с пер­во­го же дня страст­но ее полю­бил и даже отно­сил­ся с сочув­ст­ви­ем к ее пол­ным неж­но­сти вос­по­ми­на­ни­ям об Агиде, так что неред­ко и сам рас­спра­ши­вал обо всем про­ис­шед­шем и вни­ма­тель­но слу­шал рас­ска­зы Аги­а­ти­ды о наме­ре­ни­ях и обра­зе мыс­лей ее пер­во­го супру­га.

Клео­мен был и често­лю­бив и бла­го­ро­ден, и не менее Агида скло­нен по нату­ре к воз­держ­но­сти и про­сто­те, но мяг­ко­сти и край­ней осто­рож­но­сти Агида в нем не было, — напро­тив, в душе его как бы сиде­ло ост­рие, под­стре­кав­шее волю, и он неудер­жи­мо рвал­ся к цели, кото­рая одна­жды пред­ста­ви­лась ему пре­крас­ной. А пре­крас­нее все­го, каза­лось ему, — пра­вить охот­но под­чи­ня­ю­щи­ми­ся сво­е­му царю под­дан­ны­ми; вме­сте с тем он счи­тал пре­крас­ным и взять верх над непо­кор­ны­ми, направ­ляя их к доб­ру силой.

23 [2]. Тогдаш­нее поло­же­ние горо­да ничуть его не радо­ва­ло: граж­дане вко­нец изне­жи­лись от празд­но­сти и забав, царь ко все­му отно­сил­ся с пол­ным рав­но­ду­ши­ем — лишь бы никто не мешал ему жить в богат­стве и рос­ко­ши, государ­ст­вен­ные же дела были в пре­не­бре­же­нии, ибо каж­дый думал лишь о сво­ем доме и о соб­ст­вен­ной выго­де. О скром­но­сти и регу­ляр­ных упраж­не­ни­ях моло­де­жи, о выдерж­ке и равен­стве — обо всем этом теперь, после гибе­ли Агида, небез­опас­но было даже вспо­ми­нать.

Сооб­ща­ют, что Клео­мен еще под­рост­ком позна­ко­мил­ся с уче­ни­я­ми фило­со­фов бла­го­да­ря Сфе­ру из Бори­сфе­на1, кото­рый при­ехал в Лакеде­мон и мно­го вре­ме­ни уде­лял беседам с маль­чи­ка­ми и юно­ша­ми. Этот Сфер был одним из самых спо­соб­ных уче­ни­ков Зено­на Китий­ско­го, он, по-види­мо­му, полю­бил Клео­ме­на за его при­род­ное муже­ство и раз­жег в нем често­лю­бие. Когда одна­жды в ста­ри­ну Лео­нида спро­си­ли, что он дума­ет о поэте Тир­тее, тот, гово­рят, отве­тил: «Он пре­крас­но вос­пла­ме­ня­ет души моло­дых». И вер­но, сти­хи Тир­тея напол­ня­ли моло­дых вои­нов таким вооду­шев­ле­ни­ем, что они не щади­ли соб­ст­вен­ной жиз­ни в бит­вах. Так и стои­че­ское уче­ние — оно таит в себе что-то опас­ное для силь­ных и горя­чих харак­те­ров, но пре­вра­ща­ет­ся в гро­мад­ное, ничем иным не при­об­ре­тае­мое бла­го, про­ни­кая в нату­ру глу­бо­кую и мяг­кую2.

24 [3]. Когда после смер­ти Лео­нида Клео­мен всту­пил на цар­ство и убедил­ся, что государ­ство вко­нец обес­си­ле­ло, — бога­чи, погло­щен­ные заботой о соб­ст­вен­ных удо­воль­ст­ви­ях и нажи­ве, пре­не­бре­га­ли обще­ст­вен­ны­ми дела­ми, а народ, стра­дая от нуж­ды, и на вой­ну шел неохот­но, и даже в вос­пи­та­нии детей не искал более для себя ника­кой чести, — а сам он царь толь­ко по име­ни, власть же цели­ком при­над­ле­жит эфо­рам, он немед­лен­но про­ник­ся реши­мо­стью все это пере­ме­нить и опро­ки­нуть. Преж­де все­го, он стал испы­ты­вать сво­его дру­га Ксе­на­ра (в про­шлом царь был любим­цем это­го чело­ве­ка — такую связь сами лакеде­мо­няне назы­ва­ют «вдох­но­вен­ной любо­вью»3); он рас­спра­ши­вал Ксе­на­ра об Агиде — что это был за пра­ви­тель, и каким обра­зом и с чьею помо­щью всту­пил он на свой путь. Сна­ча­ла Ксе­нар охот­но гово­рил об этих собы­ти­ях, вспо­ми­ная их во всех подроб­но­стях, но когда заме­тил, что Клео­мен слиш­ком погло­щен его рас­ска­зом, что ново­введе­ния Агида до край­но­сти вол­ну­ют моло­до­го царя и он хочет слы­шать о них еще и еще раз, то в серд­цах выбра­нил Клео­ме­на, ска­зал ему, что он про­сто не в сво­ем уме, а в кон­це кон­цов, пере­стал и бесе­до­вать с ним и даже ходить к нему. При­чи­ну их раз­молв­ки Ксе­нар, впро­чем, нико­му не открыл и отве­чал толь­ко, что царь хоро­шо зна­ет, в чем дело.

Видя такое недоб­ро­же­ла­тель­ство Ксе­на­ра, Клео­мен пола­гал, что и осталь­ные настро­е­ны не ина­че, и ни с кем сво­и­ми замыс­ла­ми не делил­ся. Он счи­тал, что пере­во­рот лег­че про­из­ве­сти во вре­мя вой­ны, чем в мир­ную пору, а пото­му столк­нул Спар­ту с ахей­ца­ми, поведе­ние кото­рых неод­но­крат­но дава­ло повод для жалоб и упре­ков. Арат, наи­бо­лее силь­ный и вли­я­тель­ный чело­век сре­ди ахей­цев, с само­го нача­ла заду­мал соеди­нить всех пело­пон­нес­цев в один союз и имен­но эту цель пре­сле­до­вал, коман­дуя вой­ска­ми в мно­го­чис­лен­ных похо­дах и дол­гие годы руко­во­дя государ­ст­вен­ны­ми дела­ми, ибо твер­до дер­жал­ся убеж­де­ния, что толь­ко тогда Пело­пон­нес станет непри­сту­пен для вра­гов извне. Почти все горо­да уже были в чис­ле союз­ни­ков, оста­ва­лись толь­ко Лакеде­мон, Элида да часть арка­дян, нахо­див­ша­я­ся в зави­си­мо­сти от Спар­ты, и сра­зу после смер­ти Лео­нида Арат при­нял­ся тре­во­жить арка­дян, разо­ряя глав­ным обра­зом зем­ли, погра­нич­ные с ахей­ски­ми, — чтобы поглядеть, как отве­тят на это лакеде­мо­няне, и, вме­сте с тем, выка­зать пре­не­бре­же­ние к моло­до­му и неис­ку­шен­но­му в войне Клео­ме­ну.

25 [4]. Преж­де все­го эфо­ры пору­ча­ют Клео­ме­ну захва­тить храм Афи­ны побли­зо­сти от Бель­би­ны. Эта мест­ность пред­став­ля­ет собою про­ход в Лако­нию, и в ту пору Спар­та вела из-за нее спор с Мега­ло­по­лем. Клео­мен захва­тил храм и обнес его укреп­ле­ни­я­ми, и Арат ни сло­вом на это не воз­ра­зил, но дви­нул­ся ночью с вой­ском, чтобы напасть на Тегею и Орхо­мен. Одна­ко измен­ни­ки, пообе­щав­шие сдать город, в послед­ний миг оро­бе­ли, и Арат отсту­пил, счи­тая, что остал­ся неза­ме­чен­ным, но Клео­мен тут же напи­сал ему, осве­дом­ля­ясь, слов­но бы у при­я­те­ля, куда это он ходил ночью. Тот напи­сал в ответ, что узнал, буд­то Клео­мен наме­ре­ва­ет­ся укре­пить Бель­би­ну, и хотел ему поме­шать, и Клео­мен, еще одним пись­мом, заве­рил Ара­та, что нисколь­ко не сомне­ва­ет­ся в его сло­вах, но толь­ко, если это не соста­вит для началь­ни­ка ахей­цев осо­бо­го труда, про­сит сооб­щить, зачем он брал с собою факе­лы и лест­ни­цы. Шут­ка рас­сме­ши­ла Ара­та, и он стал спра­ши­вать, что за юно­ша этот Клео­мен, и тогда лакеде­мон­ский изгнан­ник Дамо­крат ска­зал ему: «Если ты замыш­ля­ешь что-нибудь про­тив Спар­ты, тебе надо торо­пить­ся, пока у это­го петуш­ка не отрас­ли шпо­ры».

Клео­мен с неболь­шим отрядом кон­ни­цы и тре­мя­ста­ми пехо­тин­цев стал лаге­рем в Арка­дии, но немно­го спу­стя эфо­ры, боясь вой­ны, при­ка­за­ли ему отсту­пить. Едва одна­ко ж он ото­шел, как Арат взял Кафии, и эфо­ры сно­ва отпра­ви­ли Клео­ме­на в поход. Он занял Мефидрий и разо­рил набе­га­ми Арго­лиду. Про­тив него дви­ну­лось ахей­ское вой­ско из два­дца­ти тысяч пехоты и тыся­чи всад­ни­ков под началь­ст­вом Ари­сто­ма­ха. Клео­мен встре­тил ахей­цев у Пал­лан­тия и хотел завя­зать сра­же­ние, но Арат, испу­гав­шись его дерз­кой отва­ги, не дал стра­те­гу при­нять вызов и отсту­пил — под ропот и брань ахей­цев и изде­ва­тель­ства лакеде­мо­нян, кото­рые не насчи­ты­ва­ли в сво­их рядах и пяти тысяч. Этот успех пре­ис­пол­нил Клео­ме­на само­уве­рен­но­сти, и он пустил­ся в хваст­ли­вые речи перед сограж­да­на­ми, так что те вспо­ми­на­ли одно­го из сво­их древ­них царей4, кото­рый ска­зал, что лакеде­мо­няне спра­ши­ва­ют не сколь­ко вра­гов, а где они.

26 [5]. Поспе­шив на помощь граж­да­нам Элиды, кото­рые обо­ро­ня­лись от ахей­цев, Клео­мен близ Ликея уда­рил на непри­я­те­лей, уже пустив­ших­ся в обрат­ный путь, и раз­ме­тал все ахей­ское вой­ско. Мно­гие были уби­ты, мно­гие попа­ли в плен, так что по Гре­ции даже про­шел слух, буд­то погиб и Арат, одна­ко Арат сумел как нель­зя луч­ше исполь­зо­вать сло­жив­ше­е­ся поло­же­ние дел — едва опра­вив­шись от бег­ства, он пошел на Ман­ти­нею и, так как никто это­го не ожи­дал, захва­тил город и поста­вил в нем сво­их вои­нов. Лакеде­мо­няне совер­шен­но пали духом и тре­бо­ва­ли, чтобы Клео­мен пре­кра­тил вой­ну, и это натолк­ну­ло его на мысль вызвать из Мес­се­ны бра­та Агида, Архида­ма, из дру­го­го цар­ско­го дома, кото­ро­му по зако­ну при­над­ле­жал вто­рой пре­стол5 в Спар­те: Клео­мен наде­ял­ся, что могу­ще­ство эфо­ров умень­шит­ся, если цар­ская власть вернет себе преж­нюю пол­ноту и рав­но­ве­сие. Но убий­цы Агида, про­ведав­ши об этом и опа­са­ясь, как бы, если Архидам вер­нет­ся, им не при­шлось дать ответ за про­шлое, дру­же­люб­но его при­ня­ли и даже сами помог­ли тай­но про­ник­нуть в город, но сра­зу же умерт­ви­ли — быть может, про­тив воли Клео­ме­на, как пола­га­ет Филарх, а может быть, он и сдал­ся на уго­во­ры сво­их дру­зей и усту­пил им Архида­ма сам. Но и в этом слу­чае глав­ная доля вины пада­ет на них, ибо ходи­ла мол­ва, что они вырва­ли у Клео­ме­на согла­сие силой.

27 [6]. И все же Клео­мен решил не мед­лить со сво­и­ми пла­на­ми, а пото­му, под­ку­пив эфо­ров, полу­чил от них рас­по­ря­же­ние гото­вить­ся к похо­ду. И мно­гих дру­гих скло­нил он на свою сто­ро­ну, поль­зу­ясь под­держ­кой мате­ри, Кра­те­си­клеи, кото­рая щед­ро покры­ва­ла его рас­хо­ды и сочув­ст­во­ва­ла често­лю­би­вым замыс­лам сына. Ради него, как сооб­ща­ют, она даже вышла вто­рой раз замуж (хотя сама к бра­ку не стре­ми­лась), выбрав одно­го из вид­ней­ших и наи­бо­лее вли­я­тель­ных граж­дан в Спар­те.

Высту­пив в поход, царь занял при­над­ле­жав­ший мега­ло­по­ли­тан­цам горо­док Левк­тры. Ахей­цы во гла­ве с Ара­том быст­ро дви­ну­лись на выруч­ку, и Клео­мен выстро­ил лакеде­мо­нян к бою у самых стен Мега­ло­по­ля. Часть спар­тан­ско­го вой­ска была раз­би­та, но когда Арат оста­но­вил пре­сле­до­ва­ние, не раз­ре­шив ахей­цам пере­пра­вить­ся через какой-то глу­бо­кий ров, а мега­ло­по­ли­та­нец Лидиад, воз­му­щен­ный этим при­ка­зом, бро­сил сво­их всад­ни­ков впе­ред и, гоня вра­га все даль­ше, попал на вино­град­ник, весь изре­зан­ный кана­ва­ми и заго­род­ка­ми, так что бое­вой порядок кон­ни­цы ока­зал­ся без­на­деж­но и непо­пра­ви­мо нару­шен­ным, — заме­тив это, Клео­мен немед­лен­но послал туда тарен­тин­цев и кри­тян6, и Лидиад, несмот­ря на отча­ян­ное сопро­тив­ле­ние, был убит. Лакеде­мо­няне вос­пря­ли духом, с кри­ком рину­лись на ахей­цев и всех обра­ти­ли в бег­ство. Тру­пы уби­тых — а их на поле бит­вы оста­лось вели­кое мно­же­ство — Клео­мен выдал ахей­цам, заклю­чив с ними пере­ми­рие, и толь­ко тело Лидиа­да велел при­не­сти к себе, укра­сил мерт­во­го пур­пур­ным оде­я­ни­ем, воз­ло­жил ему на голо­ву венок и так отпра­вил к воротам Мега­ло­по­ля. Это был тот самый Лидиад, кото­рый сло­жил с себя тиран­ни­че­скую власть, вер­нул граж­да­нам сво­бо­ду и при­со­еди­нил свой город к Ахей­ско­му сою­зу.

28 [7]. После этой победы Клео­мен воз­гор­дил­ся уже не на шут­ку и, в твер­дой уве­рен­но­сти, что лег­ко одо­ле­ет ахей­цев, если поведет вой­ну по соб­ст­вен­но­му усмот­ре­нию, стал убеж­дать сво­его отчи­ма Меги­сто­ноя, что пора изба­вить­ся от эфо­ров, сде­лать иму­ще­ство граж­дан общим досто­я­ни­ем и, с помо­щью равен­ства, воз­ро­дить Спар­ту, вер­нуть ей вер­хов­ное вла­ды­че­ство над Гре­ци­ей. Меги­сто­ной согла­сил­ся с ним, и царь скло­нил на свою сто­ро­ну еще двух или трех дру­зей.

Слу­чи­лось так, что в эти дни одно­му из эфо­ров при­снил­ся в свя­ти­ли­ще Паси­фаи уди­ви­тель­ный сон. При­виде­лось ему, буд­то на том месте, где обыч­но сидят, зани­ма­ясь дела­ми, эфо­ры, оста­лось толь­ко одно крес­ло, а осталь­ные четы­ре исчез­ли и в ответ на его изум­ле­ние из хра­ма про­зву­чал голос, воз­ве­стив­ший, что так луч­ше для Спар­ты. Когда эфор рас­ска­зал Клео­ме­ну свое виде­ние, тот сна­ча­ла встре­во­жил­ся, решив, буд­то вра­ги подо­зре­ва­ют недоб­рое и хотят выведать его мыс­ли, но затем понял, что рас­сказ­чик не лжет, и успо­ко­ил­ся. Взяв с собою тех граж­дан, кото­рые, как он ожи­дал, долж­ны были ока­зать его дей­ст­ви­ям осо­бен­но упор­ное сопро­тив­ле­ние, он захва­тил под­власт­ные ахей­цам горо­да Герею и Аль­сею, доста­вил в Орхо­мен про­до­воль­ст­вие и, нако­нец, рас­по­ло­жив­шись лаге­рем у Ман­ти­неи и даль­ни­ми вылаз­ка­ми настоль­ко уто­мив лакеде­мо­нян, что они сами про­си­ли дать им пере­дыш­ку, оста­вил бо́льшую часть сво­его вой­ска в Арка­дии, а сам с наем­ни­ка­ми дви­нул­ся к Спар­те. Поде­лив­шись по пути сво­и­ми пла­на­ми с несколь­ки­ми сол­да­та­ми, в чьей пре­дан­но­сти он был совер­шен­но уве­рен, Клео­мен мед­лен­но шел впе­ред, чтобы напасть на эфо­ров во вре­мя обеда.

29 [8]. Когда до горо­да было уже совсем неда­ле­ко, Клео­мен послал в общую тра­пез­ную7 к эфо­рам Эври­к­лида, яко­бы с каким-то изве­сти­ем из похо­да от царя, а сле­дом за ним, с несколь­ки­ми вои­на­ми, отпра­ви­лись Фери­ки­он, Фебид и двое так назы­вае­мых мофа­ков8 — това­ри­щей дет­ства Клео­ме­на. Эври­к­лид еще не кон­чил свою речь, как они уже набро­си­лись на эфо­ров и ста­ли разить их меча­ми. Пер­вым упал под уда­ра­ми Аги­лей, и его сочли мерт­вым, но он мало-пома­лу собрал­ся с сила­ми, выполз из залы и забил­ся в какое-то низ­кое и тес­ное стро­е­ние, ока­зав­ше­е­ся свя­ти­ли­щем Стра­ха, — оно все­гда сто­я­ло запер­тым, но в этот день слу­чай­но было откры­то. Про­скольз­нув­ши туда, он замкнул за собою дверь. Осталь­ные чет­ве­ро были уби­ты, и еще не более деся­ти чело­век, кото­рые пыта­лись подать им помощь. Из тех, кто соблюдал спо­кой­ст­вие, не погиб ни один, точ­но так же и покидав­шим город ника­ких пре­пят­ст­вий не чини­лось. Поща­ди­ли даже Аги­лея, когда он на дру­гой день вышел из хра­ма.

30 [9]. У лакеде­мо­нян есть хра­мы, посвя­щен­ные не толь­ко Стра­ху, но и Смер­ти, и Сме­ху, и иным сход­но­го рода душев­ным состо­я­ни­ям. Страх они чтут не отто­го, что счи­та­ют его пагуб­ным, — подоб­но злым духам, отвра­щае­мым с помо­щью закли­на­ний, — но в уве­рен­но­сти, что страх — это глав­ная сила, кото­рою дер­жит­ся государ­ство. Поэто­му-то, как сооб­ща­ет Ари­сто­тель, эфо­ры, всту­пая в долж­ность, через гла­ша­тая при­ка­зы­ва­ли граж­да­нам остри­гать себе усы и пови­но­вать­ся зако­нам, дабы зако­ны не обхо­ди­лись с ними суро­во. Тре­бо­ва­ние насчет усов, на мой взгляд, объ­яв­ля­лось для того, чтобы при­учить моло­дых людей к послу­ша­нию даже в мело­чах. И еще мне кажет­ся, что муже­ст­вом древ­ние счи­та­ют не бес­стра­шие, но страх перед уко­ром и боязнь бес­сла­вия. Кто боль­ше всех робе­ет перед зако­на­ми, всех отваж­нее пред лицом непри­я­те­ля, и мень­ше дру­гих стра­шит­ся беды и боли тот, кому осо­бен­но страш­на дур­ная мол­ва. Вот поче­му прав поэт9, гово­ря:


Где страх, там и стыд.

И у Гоме­ра10 хоро­шо ска­за­но:


Ты и почтен для меня, воз­люб­лен­ный све­кор, и стра­шен.

И еще:


Вой­ско мол­чит, почи­тая началь­ни­ков.

Боль­ше все­го тол­па почи­та­ет тех, перед кем испы­ты­ва­ет страх. Пото­му лакеде­мо­няне и воз­двиг­ли храм Стра­ху под­ле тра­пез­ной эфо­ров, как бы упо­до­бив их зва­ние еди­но­вла­стию.

31 [10]. Наут­ро Клео­мен объ­явил име­на вось­ми­де­ся­ти граж­дан, кото­рым над­ле­жа­ло поки­нуть Спар­ту, и рас­по­рядил­ся убрать все крес­ла эфо­ров, кро­ме одно­го, где наме­рен был сидеть, зани­ма­ясь дела­ми, он сам. Затем он созвал Собра­ние, чтобы оправ­дать перед наро­дом свои дей­ст­вия. Ликург, ска­зал он, к царям при­со­еди­нил ста­рей­шин, и дол­гий срок город управ­лял­ся эти­ми дву­мя вла­стя­ми, не нуж­да­ясь ни в какой третьей, но позд­нее, во вре­мя силь­но затя­нув­шей­ся вой­ны про­тив мес­сен­цев, цари, посто­ян­но заня­тые похо­да­ми, ста­ли выби­рать судей из чис­ла сво­их дру­зей и остав­ля­ли их граж­да­нам вме­сто себя, назвав «эфо­ра­ми»11, то есть блю­сти­те­ля­ми. Сна­ча­ла они были про­сто цар­ски­ми слу­га­ми и помощ­ни­ка­ми, одна­ко мало-пома­лу сами вошли в силу, и так, неза­мет­но, обра­зо­ва­лась как бы осо­бая долж­ность, или управ­ле­ние. Вер­ное это­му свиде­тель­ство — то, что еще и поныне, когда эфо­ры посы­ла­ют за царем, он в пер­вый и во вто­рой раз не откли­ка­ет­ся на их зов и, лишь полу­чив­ши третье при­гла­ше­ние, вста­ет и идет к ним; сле­ду­ет пом­нить вдо­ба­вок, что Асте­роп, пер­вый, кто укре­пил и рас­ши­рил власть эфо­ров, жил мно­го поко­ле­ний спу­стя после того, как появи­лось это зва­ние. Впро­чем, про­дол­жал Клео­мен, соблюдай они хоть какую-то воз­держ­ность, луч­ше было бы их тер­петь, но коль ско­ро неза­кон­но при­сво­ен­ною силой они под­ры­ва­ют и упразд­ня­ют древ­нюю власть, изго­няя одних царей, уби­вая без суда дру­гих и запу­ги­вая угро­за­ми каж­до­го, кто меч­та­ет узреть Спар­ту вновь обрет­шей самое пре­крас­ное, поис­ти­не боже­ст­вен­ное устрой­ство, — это совер­шен­но непе­ре­но­си­мо. Если бы ока­за­лось воз­мож­ным без кро­ви и жертв изба­вить Лакеде­мон от зане­сен­ных извне неду­гов — рос­ко­ши, рас­то­чи­тель­но­сти, дол­гов, ростов­щи­че­ства и двух еще более заста­ре­лых язв — бед­но­сти и богат­ства, он почи­тал бы себя самым счаст­ли­вым из царей и, слов­но опыт­ный врач, исце­лил бы оте­че­ство, не при­чи­няя ему ника­ких стра­да­ний. Но и при нынеш­них обсто­я­тель­ствах его оправ­ды­ва­ет при­мер само­го Ликур­га, кото­рый не был обле­чен ни цар­ски­ми, ни ины­ми каки­ми-либо пра­ва­ми и толь­ко хотел полу­чить власть, а все-таки явил­ся на пло­щадь с ору­жи­ем, так что царь Харилл12 в ужа­се искал спа­се­ния у алта­ря. Одна­ко Харилл был чело­век чест­ный и желав­ший оте­че­ству добра, а пото­му ско­ро сам сде­лал­ся помощ­ни­ком Ликур­га, одоб­рив его пере­ме­ны в устрой­стве государ­ства. Ста­ло быть, Ликург делом засвиде­тель­ст­во­вал, что без при­нуж­де­ния и стра­ха суще­ст­ву­ю­щий порядок изме­нить труд­но. «Я же, — доба­вил Клео­мен, — вос­поль­зо­вал­ся обо­и­ми эти­ми сред­ства­ми с край­ней уме­рен­но­стью — я толь­ко устра­нил тех, кто пре­граж­дал Спар­те путь к спа­се­нию и бла­го­по­лу­чию. А для бла­га осталь­ных я поде­лю всю зем­лю поров­ну, осво­бо­жу долж­ни­ков от их дол­гов и устрою про­вер­ку и отбор чуже­зем­цев, чтобы луч­шие из них ста­ли граж­да­на­ми Спар­ты и с ору­жи­ем в руках обе­ре­га­ли наш город и чтобы нам боль­ше не видеть, как Лако­ния, лишен­ная защит­ни­ков, доста­ет­ся в добы­чу это­лий­цам и илли­рий­цам».

32 [11]. После этой речи Клео­мен пер­вым отдал свое досто­я­ние в общее поль­зо­ва­ние, вслед за царем то же самое сде­лал его отчим Меги­сто­ной и каж­дый из дру­зей, а затем и осталь­ные граж­дане. Зем­ля была поде­ле­на зано­во. Клео­мен отвел наде­лы и каж­до­му изгнан­ни­ку, пообе­щав вер­нуть всех до послед­не­го, когда в государ­стве вос­ста­но­вит­ся спо­кой­ст­вие. Попол­нив чис­ло граж­дан самы­ми достой­ны­ми из пери­э­ков, он создал четы­рех­ты­сяч­ный отряд тяже­лой пехоты, научил этих вои­нов бить­ся вме­сто копья сариссой, дер­жа ее обе­и­ми рука­ми, и заме­нил съем­ную руко­ять13 щита рем­нем, натя­ну­тым из края в край.

Затем он обра­тил­ся к вос­пи­та­нию моло­дых — зна­ме­ни­то­му спар­тан­ско­му вос­пи­та­нию, — при самой дея­тель­ной помо­щи и под­держ­ке Сфе­ра, и в ско­ром вре­ме­ни маль­чи­ки и юно­ши усво­и­ли над­ле­жа­щий порядок телес­ных упраж­не­ний и общих тра­пез, при­чем наси­лие ока­за­лось потреб­ным лишь в немно­гих слу­ча­ях, боль­шин­ство же быст­ро и охот­но свык­лось с про­стым, истин­но лакон­ским обра­зом жиз­ни. За всем тем, чтобы не слы­шать сло­ва «еди­но­вла­стие», Клео­мен отдал вто­рой пре­стол сво­е­му бра­ту Эвклиду. Это был един­ст­вен­ный слу­чай, когда спар­тан­ца­ми пра­ви­ли два царя из одно­го дома.

33 [12]. Дога­ды­ва­ясь, что ахей­цы и сам Арат уве­ре­ны, буд­то поло­же­ние его после совер­шив­ших­ся пере­мен нена­деж­но, а пото­му он ни в коем слу­чае не отва­жит­ся вый­ти за рубе­жи Лакеде­мо­на, оста­вив город, еще не опра­вив­ший­ся от тако­го потря­се­ния, — Клео­мен счел делом и слав­ным и полез­ным пока­зать вра­гам бое­вой дух спар­тан­ско­го вой­ска. Он вторг­ся во вла­де­ния Мега­ло­по­ля, взял бога­тую добы­чу и опу­сто­шил нема­лую часть стра­ны. Под конец похо­да в его руки попа­ли акте­ры, куда-то направ­ляв­ши­е­ся из Мес­се­ны, и тогда Клео­мен, ско­ло­тив посреди вра­же­ской зем­ли под­мост­ки и не пожалев соро­ка мин на рас­хо­ды, устро­ил игры и целый день про­вел в теат­ре — не пото­му, что жаж­дал зре­лищ, но слов­но изде­ва­ясь над вра­га­ми и сво­им пре­зре­ни­ем пока­зы­вая, насколь­ко он пре­вос­хо­дит их силою. А вооб­ще сре­ди всех гре­че­ских и цар­ских войск спар­тан­ское было един­ст­вен­ным, кото­рое не вело и не вез­ло за собою мимов, фокус­ни­ков, пля­су­ний и кифа­ри­сток, но было сво­бод­но от вся­кой раз­нуздан­но­сти, шутов­ства и рас­то­чи­тель­но­сти; бо́льшую часть дня моло­дые люди отда­ва­ли уче­нию, а те, что постар­ше, настав­ля­ли учив­ших­ся, если же слу­чал­ся досуг, то обме­ни­ва­лись ост­ро­ум­ны­ми шут­ка­ми и забав­ны­ми выска­зы­ва­ни­я­ми в лакон­ском вку­се. Како­ва поль­за подоб­но­го рода забав, рас­ска­за­но в жиз­не­опи­са­нии Ликур­га.

34 [13]. Во всем без изъ­я­тия Клео­мен сам был настав­ни­ком для сво­их под­дан­ных, пред­ло­жив им, как при­мер воз­держ­но­сти и здра­во­го смыс­ла, соб­ст­вен­ную жизнь — про­стую, скром­ную, начи­сто лишен­ную пошло­го чван­ства и ничем не отли­чав­шу­ю­ся от жиз­ни любо­го чело­ве­ка из наро­да, что, кста­ти гово­ря, име­ло неко­то­рое зна­че­ние и для обще­гре­че­ских дел. Те, кому дово­ди­лось встре­чать­ся с дру­ги­ми царя­ми, не столь­ко быва­ли пора­же­ны их богат­ст­вом и рос­ко­шью, сколь­ко испы­ты­ва­ли отвра­ще­ние к высо­ко­ме­рию и гор­дыне этих вла­сти­те­лей, к их непри­вет­ли­во­сти и гру­бо­сти с окру­жаю­щи­ми. Когда же, явля­ясь к Клео­ме­ну, царю и по име­ни и в каж­дом из сво­их дея­ний, люди не виде­ли на нем ни баг­ря­ни­цы, ни иной какой пыш­ной одеж­ды, не виде­ли дра­го­цен­ных лож и покой­ных носи­лок, когда убеж­да­лись, что он не окру­жен тол­пою гон­цов и при­врат­ни­ков и дает отве­ты про­си­те­лям не через сво­их пис­цов, да и то с край­нею неохотой, но, напро­тив, оде­тый в про­стой плащ, сам идет к посе­ти­те­лю навстре­чу, радуш­но его при­вет­ст­ву­ет, тер­пе­ли­во выслу­ши­ва­ет и мяг­ко, любез­но отве­ча­ет, — все быва­ли вос­хи­ще­ны и оча­ро­ва­ны и твер­ди­ли, что един­ст­вен­ный под­лин­ный пото­мок Герак­ла — это Клео­мен.

Обык­но­вен­ный, повсе­днев­ный обед пода­вал­ся на сто­ле с тре­мя ложа­ми, тра­пе­за быва­ла совсем скуд­ной и чисто лакон­ской. Если же царь при­ни­мал у себя послов или чуже­зем­ных гостей, ста­ви­ли еще два ложа и слу­ги несколь­ко укра­ша­ли обед, но не каки­ми-нибудь изыс­кан­ны­ми блюда­ми и не пече­нья­ми, а про­сто срав­ни­тель­ным оби­ли­ем еды и питья. Клео­мен даже выго­ва­ри­вал как-то одно­му из дру­зей, когда услы­шал, что тот, уго­щая чуже­зем­цев, пред­ло­жил им чер­ной похлеб­ки и ячмен­ных лепе­шек, как на спар­тан­ских общих тра­пе­зах: в подоб­ных слу­ча­ях, ска­зал он, да еще с ино­зем­ца­ми, нет ника­кой нуж­ды слиш­ком стро­го дер­жать­ся лакон­ских нра­вов. Когда стол уби­ра­ли, при­но­си­ли тре­нож­ник с мед­ным кра­те­ром, пол­ным вина, два сереб­ря­ных ков­ша вме­сти­мо­стью по две коти­лы и несколь­ко — совсем немно­го — сереб­ря­ных чаш, из кото­рых пил вся­кий, кто хотел, но вопре­ки жела­нию пить нико­го не при­нуж­да­ли. Ника­ких услаж­де­ний для слу­ха не было да и не тре­бо­ва­лось. Царь сам направ­лял бесе­ду и зани­мал гостей за вином, то рас­спра­ши­вая дру­гих, то что-нибудь рас­ска­зы­вая сам, и серь­ез­ные его речи были не лише­ны при­ят­но­сти, а шут­ки отли­ча­лись мяг­ко­стью и тон­ко­стью. Гонять­ся за людь­ми, при­ма­ни­вая и раз­вра­щая их день­га­ми и подар­ка­ми, как посту­па­ли про­чие цари, он счи­тал и без­вкус­ным, и неспра­вед­ли­вым, а вот дру­же­люб­ной бесе­дой, при­ят­ным и вну­шаю­щим дове­рие сло­вом рас­по­ло­жить и при­влечь к себе вся­ко­го, с кем дове­лось встре­тить­ся, — это пред­став­ля­лось ему делом поис­ти­не пре­крас­ным и поис­ти­не цар­ским, ибо, гово­рил он, друг отли­ча­ет­ся от наем­ни­ка лишь тем, что одно­го при­об­ре­та­ют оба­я­ни­ем соб­ст­вен­но­го нра­ва и речей, а дру­го­го — день­га­ми.

35 [14]. Пер­вы­ми, кто обра­тил­ся к Клео­ме­ну за помо­щью, были ман­ти­ней­цы: ночью они неза­мет­но откры­ли ему ворота и, про­гнав с его помо­щью ахей­ский кара­уль­ный отряд, отда­лись под власть Спар­ты. Но Клео­мен вер­нул им их преж­ние зако­ны и государ­ст­вен­ное устрой­ство и в тот же день воз­вра­тил­ся в Тегею. Вско­ре после это­го Клео­мен, обо­гнув Арка­дию, под­сту­пил к ахей­ско­му горо­ду Ферам, рас­счи­ты­вая либо вызвать ахей­цев на сра­же­ние, либо опо­ро­чить и очер­нить Ара­та, если тот укло­нит­ся от бит­вы и оста­вит стра­ну на про­из­вол вра­га. Стра­те­гом был тогда Гипер­бат, но вся власть в Ахей­ском сою­зе при­над­ле­жа­ла Ара­ту. Ахей­цы собра­ли все свои силы и ста­ли лаге­рем близ Димы под­ле Гека­том­бея, туда же подо­шел и Клео­мен, заняв пози­цию, по-види­мо­му, весь­ма невы­год­ную, — меж­ду непри­я­тель­ским горо­дом Димой и ахей­ским вой­ском. Несмот­ря на это он отваж­но бро­сал ахей­цам вызов за вызо­вом, заста­вил их при­нять бой и нанес вра­гу реши­тель­ное пора­же­ние, обра­тив в бег­ство весь строй пехоты; мно­гие погиб­ли в бит­ве, мно­гие живы­ми попа­ли в руки спар­тан­цев. Затем Клео­мен дви­нул­ся к Лан­го­ну, изгнал оттуда ахей­ский сто­ро­же­вой отряд и вер­нул город элей­цам.

36 [15]. Итак, ахей­цы были раз­би­ты и ослаб­ле­ны, и в этих обсто­я­тель­ствах Арат, кото­рый обык­но­вен­но бывал стра­те­гом каж­дый вто­рой год, не поже­лал при­нять долж­ность и отве­тил отка­зом на все при­зы­вы и прось­бы сограж­дан. Недо­стой­ный посту­пок — когда буря уси­ли­ва­ет­ся, оста­вить кор­ми­ло и усту­пить коман­ду дру­го­му. Вна­ча­ле Клео­мен пред­ло­жил ахей­ским послам уме­рен­ные, каза­лось бы, усло­вия, одна­ко вслед за тем сам отпра­вил послов и потре­бо­вал пере­дать ему вер­хов­ную власть, обе­щая, что во всем осталь­ном спо­рить с ними не станет, но немед­лен­но вернет и плен­ных, и захва­чен­ные обла­сти. Ахей­цы гото­вы были при­нять пере­ми­рие на этих усло­ви­ях и при­гла­ша­ли Клео­ме­на в Лер­ну14, где они хоте­ли созвать Собра­ние, но тут вышло так, что царь после како­го-то напря­жен­но­го пере­хо­да совсем не ко вре­ме­ни напил­ся воды, у него пошла кровь гор­лом, и он поте­рял голос. Поэто­му он толь­ко ото­слал ахей­цам самых вид­ных и знат­ных плен­ных, а встре­чу отло­жил и вер­нул­ся в Лакеде­мон.

37 [16]. Эта слу­чай­ность погу­би­ла Гре­цию, кото­рая имен­но в те дни мог­ла еще как-то опра­вить­ся от сво­их бед и спа­стись от высо­ко­ме­рия и алч­но­сти македо­нян. В самом деле, Арат, то ли не дове­ряя Клео­ме­ну и боясь его, то ли завидуя его неожи­дан­ной уда­че и счи­тая страш­ной неспра­вед­ли­во­стью, чтобы после трид­ца­ти трех лет гла­вен­ства моло­дой, лишь недав­но появив­ший­ся сопер­ник завла­дел разом и сла­вой его и вли­я­ни­ем и пере­нял власть, кото­рую он так рас­ши­рил и воз­вы­сил и так дол­го дер­жал в сво­их руках, — Арат сна­ча­ла пытал­ся силой удер­жать ахей­цев от их наме­ре­ния. Но ахей­цы, пора­жен­ные отва­гой Клео­ме­на, не под­да­ва­лись, мало того — они счи­та­ли спра­вед­ли­вым жела­ние лакеде­мо­нян вер­нуть Пело­пон­не­су его ста­рин­ное устрой­ство, и тогда Арат решил­ся на шаг, нико­му из гре­ков не подо­бав­ший, а для него и вовсе постыд­ный, в выс­шей мере недо­стой­ный преж­них его дей­ст­вий на обо­их попри­щах — и государ­ст­вен­ном, и воен­ном, — решил­ся при­звать в Гре­цию Анти­го­на и навод­нить Пело­пон­нес македо­ня­на­ми, кото­рых сам же, осво­бо­див Акро­ко­ринф, еще маль­чиш­кой изгнал из Пело­пон­не­са; решил­ся при­звать царя, хотя сам был враж­де­бен и подо­зри­те­лен в гла­зах всех царей, при­звать нако­нец того само­го Анти­го­на15, на чью голо­ву в сво­их «Вос­по­ми­на­ни­ях» обру­ши­ва­ет целый поток бран­ных слов. Он пишет, что при­нял мно­го трудов и опас­но­стей ради афи­нян, чтобы изба­вить их город от македон­ско­го кара­уль­но­го отряда, — и этих же македо­нян, воору­жен­ных, при­вел в свой род­ной город, к соб­ст­вен­но­му оча­гу, к две­рям жен­ской поло­ви­ны дома!16 Потом­ку Герак­ла и царю спар­тан­цев, кото­рый хотел натя­нуть осла­бев­шие стру­ны древ­не­го государ­ст­вен­но­го устрой­ства и сооб­щить им преж­ний лад — в согла­сии с зако­на­ми Ликур­га и чисты­ми пра­ви­ла­ми дорий­ской жиз­ни, он не счи­тал воз­мож­ным пре­до­ста­вить пра­во назы­вать­ся гла­вою сики­о­нян и три­тей­цев и, в стра­хе перед ячмен­ной лепеш­кой, потер­тым пла­щом, а самое глав­ное, перед уни­что­же­ни­ем богат­ства и облег­че­ни­ем мук бед­но­сти (это было основ­ное, в чем обви­нял Клео­ме­на Арат), под­чи­нил ахей­цев и само­го себя диа­де­ме, баг­ря­ни­це и при­ка­зам македон­ских сатра­пов. Ради того, чтобы никто не поду­мал, буд­то Арат испол­ня­ет рас­по­ря­же­ния Клео­ме­на, он согла­сил­ся справ­лять Анти­го­нии17 и, укра­сив голо­ву вен­ком, при­но­сить жерт­вы и петь хва­леб­ные гим­ны в честь чело­ве­ка, кото­рый истле­вал от чахот­ки. Все это мы пишем не в укор Ара­ту, кото­рый так часто выка­зы­вал истин­ное вели­чие и пре­дан­ность Гре­ции, но скор­бя о сла­бо­сти чело­ве­че­ской при­ро­ды, коль ско­ро даже в харак­те­рах, столь заме­ча­тель­ных, столь щед­ро ода­рен­ных нрав­ст­вен­но, она неспо­соб­на явить пре­крас­ное без малей­ше­го пят­на и изъ­я­на.

38 [17]. Когда ахей­цы сно­ва сошлись на Собра­ние, на этот раз — в Аргос, и туда же при­был из Тегеи Клео­мен, все горя­чо наде­я­лись, что нако­нец-то будет заклю­чен мир. Но Арат, кото­рый в основ­ном уже дого­во­рил­ся с Анти­го­ном, опа­са­ясь, как бы Клео­мен, убеж­де­ни­я­ми или даже силой скло­нив народ на свою сто­ро­ну, успеш­но не завер­шил все заду­ман­ное, выдви­нул такое тре­бо­ва­ние: пусть Клео­мен возь­мет три­ста залож­ни­ков, но зато явит­ся в Собра­ние один, а в про­тив­ном слу­чае пусть подой­дет со сво­им вой­ском к гим­на­сию Кила­ра­би­су и встре­тит­ся с ахей­ца­ми там, за сте­на­ми горо­да. Клео­мен отве­тил, что это пря­мая обида и что сле­до­ва­ло изве­стить его зара­нее, а не отка­зы­вать в дове­рии и не гнать теперь, когда он уже у ворот. Он напи­сал ахей­цам пись­мо, состо­яв­шее почти сплошь из обви­не­ний про­тив Ара­та. Арат, со сво­ей сто­ро­ны, вся­че­ски чер­нил его перед наро­дом, и Клео­мен поспеш­но снял­ся с лаге­ря, отпра­вив ахей­цам вест­ни­ка с объ­яв­ле­ни­ем вой­ны, но не в Аргос, а в Эгий, — для того, как утвер­жда­ет Арат, чтобы про­тив­ник не успел при­гото­вить­ся и был захва­чен врас­плох.

Сре­ди ахей­цев нача­лось бро­же­ние, в горо­дах пошли речи о выхо­де из сою­за, ибо народ меч­тал о разде­ле зем­ли и об отмене дол­го­вых обя­за­тельств, да и пер­вые граж­дане во мно­гих местах были недо­воль­ны Ара­том, а неко­то­рые откры­то воз­му­ща­лись его пла­ном при­ве­сти в Пело­пон­нес македо­нян, так что Клео­мен вторг­ся в Ахайю, вооду­шев­лен­ный луч­ши­ми надеж­да­ми. Преж­де все­го он вне­зап­ным напа­де­ни­ем захва­тил Пел­ле­ну и с помо­щью самих ахей­цев изгнал оттуда кара­уль­ный отряд, а затем поко­рил Феней и Пен­те­лий. Когда же ахей­цы, опа­са­ясь изме­ны в Корин­фе и Сики­оне, посла­ли туда из Аргоса всад­ни­ков и наем­ную пехоту, а сами собра­лись в Аргос на Немей­ские празд­не­ства18, Клео­мен рас­счи­тал, — и рас­счи­тал пра­виль­но, — что, если неожи­дан­но уда­рит на город, пере­пол­нен­ный празд­нич­ной тол­пою зри­те­лей, то про­из­ведет страш­ное смя­те­ние и пере­по­лох. И вот ночью, под­ведя вой­ско к город­ским сте­нам, он занял Аспиду — непри­ступ­ную пози­цию на кру­че над самым теат­ром, и при­вел ахей­цев в такой ужас, что никто и не поду­мал взять­ся за ору­жие, напро­тив — граж­дане бес­пре­ко­слов­но при­ня­ли спар­тан­ский отряд, выда­ли два­дцать залож­ни­ков и ста­ли союз­ни­ка­ми лакеде­мо­нян, пре­до­ста­вив вер­хов­ное гла­вен­ство Клео­ме­ну.

39 [18]. Эта уда­ча нема­ло при­ба­ви­ла к его сла­ве и силе. Ибо ни цари Лакеде­мо­на в ста­ри­ну не смог­ли, как ни ста­ра­лись, надеж­но поко­рить Аргос, ни искус­ней­ший из пол­ко­вод­цев, Пирр, не удер­жал горо­да, но, ворвав­шись в него силою, был убит, и вме­сте с ним погиб­ла зна­чи­тель­ная часть вой­ска. Все толь­ко диви­лись про­вор­ству и глу­бо­кой про­ни­ца­тель­но­сти Клео­ме­на, и те, кто преж­де посме­и­вал­ся над ним, когда он гово­рил, что отме­ною дол­гов и урав­не­ни­ем иму­ществ под­ра­жа­ет Соло­ну и Ликур­гу, теперь были твер­до убеж­де­ны, что спар­тан­цы ему одно­му обя­за­ны пере­ме­ною, кото­рая с ними совер­ши­лась. Ведь до тех пор они вла­чи­ли такое жал­кое суще­ст­во­ва­ние, настоль­ко неспо­соб­ны были себя защи­тить, что это­лий­цы, вторг­шись в Лако­нию, уве­ли пять­де­сят тысяч рабов19. (Как сооб­ща­ют, какой-то ста­рик-спар­та­нец заме­тил тогда, что вра­ги ока­за­ли Лако­нии услу­гу, осво­бо­див ее от тако­го бре­ме­ни.) А вско­ре после это­го, едва узнав­ши вкус оте­че­ских обы­ча­ев, едва пустив­шись по следам древ­не­го и про­слав­лен­но­го устрой­ства жиз­ни, они уже дали Ликур­гу, кото­рый слов­но бы сам при­сут­ст­во­вал сре­ди них и вме­сте вер­шил дела­ми, убеди­тель­ные дока­за­тель­ства сво­его муже­ства и послу­ша­ния, воз­вра­щая Лакеде­мо­ну вла­ды­че­ство над Гре­ци­ей и вновь овла­де­вая Пело­пон­не­сом.

40 [19]. Сра­зу после взя­тия Аргоса к Клео­ме­ну при­со­еди­ни­лись Клео­ны и Фли­унт. Арат нахо­дил­ся тогда в Корин­фе, ведя рас­сле­до­ва­ние по делу коринф­ских граж­дан, обви­няв­ших­ся в свя­зях со Спар­той. Встре­во­жен­ный полу­чен­ны­ми вестя­ми, ощу­щая уже, что город скло­ня­ет­ся на сто­ро­ну Клео­ме­на и хочет изба­вить­ся от вла­сти ахей­цев, он велел созвать корин­фян к зда­нию Сове­та, а сам неза­мет­но выбрал­ся к воротам. Здесь ему пода­ли коня, и он бежал в Сики­он. Корин­фяне, пишет Арат, бро­си­лись в Аргос, к Клео­ме­ну, с такою поспеш­но­стью, что все до одно­го загна­ли лоша­дей, а Клео­мен еще выбра­нил их за то, что они не схва­ти­ли Ара­та, но дали ему уйти. Тем не менее, про­дол­жа­ет Арат, к нему явил­ся Меги­сто­ной с пред­ло­же­ни­ем от Клео­ме­на за боль­шие день­ги пере­дать спар­тан­цам Акро­ко­ринф (там еще сто­ял ахей­ский сто­ро­же­вой отряд); на это он отве­чал, что боль­ше не направ­ля­ет тече­ния собы­тий, но ско­рее сам плы­вет по тече­нию. Так рас­ска­зы­ва­ет Арат.

Высту­пив из Аргоса и при­ведя к покор­но­сти Тре­зе­ну, Эпидавр и Гер­ми­о­ну, Клео­мен вошел в Коринф. Кре­пость, кото­рую ахей­цы не хоте­ли оста­вить, он рас­по­рядил­ся обне­сти часто­ко­лом, затем вызвал к себе дру­зей и управ­ля­ю­щих Ара­та и при­ка­зал пер­вым обе­ре­гать его дом и иму­ще­ство, а вто­рым — вести дела по-преж­не­му. После это­го он сно­ва послал к Ара­ту сво­его чело­ве­ка, на сей раз — мес­сен­ца Три­тим­ал­ла, и пред­ло­жил, чтобы ахей­цы и лакеде­мо­няне нес­ли стра­жу в Акро­ко­рин­фе сов­мест­но, а от себя обе­щал Ара­ту двой­ное содер­жа­ние про­тив того, какое он полу­ча­ет от царя Пто­ле­мея20. Когда же Арат не толь­ко отве­тил отка­зом, но, в чис­ле дру­гих залож­ни­ков, отпра­вил к Анти­го­ну сво­его сына и убедил ахей­цев выне­сти реше­ние о пере­да­че Акро­ко­рин­фа Анти­го­ну, Клео­мен вторг­ся в зем­лю сики­о­нян и опу­сто­шил ее, а так­же при­нял в дар от корин­фян иму­ще­ство Ара­та.

41 [20]. Анти­гон с боль­шим вой­ском пере­ва­лил через Гера­нию, и Клео­мен счел более разум­ным воз­двиг­нуть укреп­ле­ния не на Ист­ме, а на скло­нах Ония, и дать отпор македо­ня­нам, исполь­зуя пре­иму­ще­ства мест­но­сти, а не всту­пать в откры­тое сра­же­ние с пре­крас­но выучен­ной фалан­гой. Испол­няя свой замы­сел, он дей­ст­ви­тель­но поста­вил Анти­го­на в труд­ное поло­же­ние: доста­точ­ных запа­сов про­до­воль­ст­вия у него не было, а сло­мить сопро­тив­ле­ние Клео­ме­на и про­бить­ся впе­ред ока­за­лось нелег­ко. Он попро­бо­вал было ночью прой­ти через Лехей, но потер­пел неуда­чу и вер­нул­ся, поте­ряв несколь­ких вои­нов, так что Клео­мен совер­шен­но уве­рил­ся в сво­их силах, а его люди, гор­дые победой, спо­кой­но при­ня­лись за ужин. Анти­гон был в уны­нии, без­вы­ход­ность поло­же­ния под­ска­зы­ва­ла пла­ны один дру­го­го неис­пол­ни­мее. Он уже думал о том, чтоб пере­не­сти лагерь на мыс Герей и оттуда пере­вез­ти вой­ско в Сики­он морем, хотя это тре­бо­ва­ло и дол­го­го вре­ме­ни и тща­тель­ной под­готов­ки. Но тут, под вечер, из Аргоса при­плы­ли дру­зья Ара­та и ста­ли при­гла­шать Анти­го­на к себе, заве­ряя, что аргос­цы гото­вы изме­нить Клео­ме­ну. Зачин­щи­ком этой изме­ны был Ари­сто­тель, кото­рый без труда увлек за собою народ, воз­му­щен­ный тем, что Клео­мен обма­нул все­об­щие ожи­да­ния и не уни­что­жил дол­гов. Сам Арат взял у Анти­го­на пол­то­ры тыся­чи вои­нов и на кораб­лях пере­пра­вил их в Эпидавр. Ари­сто­тель меж тем не стал дожи­дать­ся македо­нян, но во гла­ве сограж­дан оса­дил кре­пость, где сто­ял кара­уль­ный отряд. Вме­сте с ним был Тимок­сен, кото­рый при­вел на под­мо­гу ахей­цев из Сики­о­на.

42 [21]. Весть об этом Клео­мен полу­чил во вто­рую стра­жу ночи21 и, вызвав к себе Меги­сто­ноя, в силь­ном гне­ве при­ка­зал ему немед­лен­но высту­пить с под­креп­ле­ни­ем в Аргос. (Меги­сто­ной осо­бен­но горя­чо ручал­ся за арги­вян перед царем и поме­шал ему изгнать из горо­да всех подо­зри­тель­ных.) Отпра­вив Меги­сто­ноя с дву­мя тыся­ча­ми вои­нов, Клео­мен уси­лил наблюде­ние за Анти­го­ном и поста­рал­ся успо­ко­ить корин­фян, вну­шая им, что в Арго­се ниче­го осо­бен­но­го не слу­чи­лось, а про­сто куч­ка бун­тов­щи­ков пыта­лась посе­ять бес­по­ряд­ки.

Меги­сто­ной ворвал­ся в Аргос, но был убит в бою, а оса­жден­ные, уже едва выдер­жи­вая натиск непри­я­те­ля, посы­ла­ли к царю гон­ца за гон­цом, и Клео­мен, боясь, как бы вра­ги, овла­дев Арго­сом, не отре­за­ли ему путь назад, а сами, бес­пре­пят­ст­вен­но и без­на­ка­зан­но, не опу­сто­ши­ли Лако­нию и не подо­шли к сте­нам остав­шей­ся без защит­ни­ков Спар­ты, увел свое вой­ско от Корин­фа. Он сра­зу же лишил­ся это­го горо­да — в Коринф всту­пил Анти­гон и поста­вил там свой кара­уль­ный отряд.

При­бли­зив­шись к Арго­су, Клео­мен спер­ва попы­тал­ся пре­одо­леть город­ские укреп­ле­ния с ходу и для это­го собрал в кулак рас­тя­нув­ше­е­ся на похо­де вой­ско, но потом про­бил под­зем­ные сво­ды, выведен­ные пони­же Аспиды, и, таким обра­зом про­ник­нув в город, соеди­нил­ся со сво­и­ми, кото­рые еще про­дол­жа­ли ока­зы­вать сопро­тив­ле­ние ахей­цам. Отсюда он с помо­щью лест­ниц про­ник в верх­ние квар­та­лы, захва­тил их и очи­стил от вра­га узкие, тес­ные ули­цы, при­ка­зав кри­тя­нам не жалеть стрел. Но когда он увидел, что пехота Анти­го­на схо­дит с высот на рав­ни­ну, а боль­шой отряд кон­ни­цы уже мчит­ся к горо­ду, то, отка­зав­шись от надеж­ды на победу, собрал всех сво­их, бла­го­по­луч­но спу­стил­ся вниз и выбрал­ся за сте­ну. В крат­чай­ший срок он достиг пора­зи­тель­ных успе­хов и за один поход едва не сде­лал­ся вла­ды­кою чуть ли не все­го Пело­пон­не­са, но тут же все сно­ва поте­рял: часть союз­ни­ков бро­си­ла его немед­лен­но, а дру­гие, немно­го спу­стя, отда­ли свои горо­да под власть Анти­го­на.

43 [22]. Завер­шив таким обра­зом воен­ные дей­ст­вия, Клео­мен вел вой­ско назад, и близ Тегеи, уже под вечер, его встре­ти­ли гон­цы из Лакеде­мо­на с вестя­ми не менее горь­ки­ми, неже­ли те, какие вез он сам: они сооб­щи­ли царю о смер­ти его супру­ги, раз­лу­ку с кото­рой он не в силах был выно­сить, — как бы счаст­ли­во ни скла­ды­ва­лись для него обсто­я­тель­ства на войне, он то и дело наез­жал в Спар­ту, страст­но любя Аги­а­ти­ду и ценя ее выше всех на све­те. Новое несча­стье пора­зи­ло его в самое серд­це — по-ино­му и не мог­ло быть с моло­дым мужем, лишив­шим­ся такой пре­крас­ной и цело­муд­рен­ной жены, — но в скор­би сво­ей он не поте­рял и не посра­мил ни разу­ма, ни вели­чия духа, его голос, выра­же­ние лица, весь его облик оста­лись преж­ни­ми, он отда­вал необ­хо­ди­мые рас­по­ря­же­ния началь­ни­кам и думал о том, как обес­пе­чить без­опас­ность Тегеи. На рас­све­те сле­дую­ще­го дня он при­ехал в Спар­ту и, опла­кав дома свою беду22 вме­сте с мате­рью и детьми, тут же обра­тил­ся мыс­лью к делам государ­ства.

Еги­пет­ский царь Пто­ле­мей пред­ла­гал Клео­ме­ну помощь, но тре­бо­вал в залож­ни­ки его детей и мать, и Клео­мен дол­гое вре­мя сты­дил­ся рас­ска­зать об этом мате­ри — сколь­ко раз ни при­хо­дил он к ней для реши­тель­но­го раз­го­во­ра, сло­ва неиз­мен­но застре­ва­ли у него в гор­ле, так что Кра­те­си­клея сама запо­до­зри­ла нелад­ное и ста­ла допы­ты­вать­ся у дру­зей царя: может, он хочет о чем-то ее попро­сить, но не сме­ет. Нако­нец, Клео­мен отва­жил­ся выска­зать­ся, и она вос­клик­ну­ла с гром­ким сме­хом: «Так вот о чем ты столь­ко раз поры­вал­ся пере­го­во­рить со мною, но робел? Немед­лен­но сажай нас на корабль и пошли туда, где, по тво­е­му разу­ме­нию, это тело суме­ет при­не­сти Спар­те как мож­но боль­ше поль­зы — пока еще его не изну­ри­ла ста­рость здесь, безо вся­ко­го тол­ка и дела!» Когда все было гото­во к отъ­езду, они вме­сте при­шли пеш­ком к Тена­ру; их про­во­жа­ло вой­ско в пол­ном воору­же­нии. Перед тем, как взой­ти на борт, Кра­те­си­клея уве­ла Клео­ме­на, одно­го, в храм Посей­до­на, обня­ла его, рас­стро­ен­но­го и опе­ча­лен­но­го, горя­чо поце­ло­ва­ла и про­мол­ви­ла: «А теперь, царь лакеде­мо­нян, когда мы вый­дем нару­жу, пусть никто не увидит наших слез, никто не обви­нит нас в поступ­ке, недо­стой­ном Спар­ты! Это одно в наших руках. А судь­бы наши опре­де­лит боже­ство». Ска­зав­ши так, она при­ня­ла спо­кой­ный вид, под­ня­лась с вну­ком на корабль и веле­ла корм­че­му отча­ли­вать поско­рее.

При­быв в Еги­пет, она узна­ла, что Пто­ле­мей при­ни­ма­ет послов Анти­го­на и бла­го­склон­но их выслу­ши­ва­ет, а что Клео­мен, в то же самое вре­мя, боясь за нее, не реша­ет­ся без согла­сия Пто­ле­мея пре­кра­тить вой­ну, хотя ахей­цы пред­ла­га­ют ему пере­ми­рие, и напи­са­ла сыну, чтобы он имел в виду лишь досто­ин­ство Спар­ты и ее выго­ды и не огляды­вал­ся посто­ян­но на Пто­ле­мея из-за одной ста­ру­хи и малых ребят. Вот какою, гово­рят, выка­за­ла себя эта жен­щи­на в несча­стьях!

44 [23]. Меж­ду тем Анти­гон взял Тегею и раз­гра­бил Ман­ти­нею и Орхо­мен, и тут спар­тан­ский царь, загнан­ный в пре­де­лы самой Лако­нии, осво­бо­див тех ило­тов, кото­рые смог­ли вне­сти пять атти­че­ских мин выку­па, и собрав таким обра­зом пять­сот талан­тов23, воору­жил на македон­ский лад две тыся­чи чело­век — наро­чи­то для борь­бы с лев­кас­пида­ми24 Анти­го­на — и заду­мал важ­ный, никем не пред­виден­ный шаг.

В ту пору Мега­ло­поль и сам по себе нисколь­ко не усту­пал Лакеде­мо­ну ни вели­чи­ною, ни силой и вдо­ба­вок мог все­гда рас­счи­ты­вать на помощь ахей­цев и Анти­го­на; послед­ний сто­ял лаге­рем совсем рядом, и вооб­ще, как тогда счи­та­лось, ахей­цы обра­ти­лись к нему за помо­щью глав­ным обра­зом бла­го­да­ря хло­потам мега­ло­по­ли­тан­цев. Решив раз­гра­бить Мега­ло­поль (ибо ника­кой иной цели, по-види­мо­му, не мог­ла пре­сле­до­вать эта затея, испол­нен­ная так стре­ми­тель­но и так неожи­дан­но), Клео­мен при­ка­зал вои­нам взять про­до­воль­ст­вия на пять дней и повел их к Сел­ла­сии слов­но бы с наме­ре­ни­ем совер­шить набег на Арго­лиду. Но от Сел­ла­сии он спу­стил­ся во вла­де­ния Мега­ло­по­ля и, оста­но­вив вой­ско на обед у Ретея, сра­зу вслед за тем дви­нул­ся через Гели­кунт пря­мо на город. Подой­дя побли­же, он отпра­вил впе­ред Пан­тея с дву­мя отряда­ми лакеде­мо­нян и при­ка­зал ему захва­тить часть сте­ны меж­ду баш­ня­ми, — где, как он слы­шал, кара­уль­ных не было вовсе, — а сам, с осталь­ны­ми сила­ми, не торо­пясь про­дол­жал путь. Пан­тей нашел неохра­ня­е­мым не толь­ко этот про­ме­жу­ток, но и всю сте­ну на зна­чи­тель­ном про­тя­же­нии и, пере­бив слу­чай­ных часо­вых, кое-где раз­ру­шил ее, кое-где немед­лен­но рас­ста­вил сво­их людей, а тут подо­спел и Клео­мен, и не успе­ли мега­ло­по­ли­тан­цы почу­ять беду, как он уже был в горо­де.

45 [24]. В кон­це кон­цов, слу­чив­ше­е­ся все же откры­лось жите­лям, и одни немед­лен­но, заби­рая что попа­да­лось под руку из иму­ще­ства, бежа­ли, а дру­гие, схва­тив ору­жие, тес­ным отрядом кину­лись навстре­чу непри­я­те­лю, и если отра­зить его все же не смог­ли, то, по край­ней мере, дали воз­мож­ность бег­ле­цам бес­пре­пят­ст­вен­но поки­нуть город, так что спар­тан­цы захва­ти­ли не боль­ше тыся­чи чело­век, а все осталь­ные вме­сте с детьми и жена­ми успе­ли уйти в Мес­се­ну. Спас­лась и бо́льшая часть тех, кто сра­жал­ся на ули­цах, при­кры­вая бежав­ших. Сре­ди плен­ных, кото­рых было очень немно­го, ока­за­лись двое из чис­ла самых знат­ных и вли­я­тель­ных граж­дан Мега­ло­по­ля — Лисанд­рид и Феа­рид. Обо­их немед­лен­но пове­ли к Клео­ме­ну. Лисанд­рид, едва увидев царя, еще изда­ли крик­нул ему: «Царь лакеде­мо­нян, тебе пред­став­ля­ет­ся слу­чай совер­шить дея­ние более пре­крас­ное и цар­ст­вен­ное, чем толь­ко что завер­шен­ное, и про­сла­вить­ся еще боль­ше!» Клео­мен, уже дога­дав­шись, к чему он кло­нит, спро­сил: «Что ты име­ешь в виду, Лисанд­рид? Ведь, я наде­юсь, ты не ста­нешь сове­то­вать мне вер­нуть город вам?» А Лисанд­рид в ответ: «Это имен­но я имею в виду и сове­тую! Не губи такой гро­мад­ный город, но напол­ни его вер­ны­ми дру­зья­ми и надеж­ны­ми союз­ни­ка­ми, воз­вра­тив мега­ло­по­ли­тан­цам их оте­че­ство и сде­лав­шись спа­си­те­лем цело­го наро­да!». Немно­го помол­чав, Клео­мен ска­зал: «Труд­но это­му пове­рить… Но пусть все­гда сла­ва берет у нас верх над поль­зой!» Итак, он отправ­ля­ет обо­их плен­ни­ков в Мес­се­ну, а вме­сте с ними сво­его послан­ца, изъ­явив согла­сие вер­нуть Мега­ло­поль его граж­да­нам при усло­вии, что они заклю­чат с ним друж­бу и союз и порвут с ахей­ца­ми. Но вели­ко­ду­шие и чело­ве­ко­лю­бие Клео­ме­на про­па­ли даром, ибо Фило­пе­мен не поз­во­лил мега­ло­по­ли­тан­цам нару­шить сло­во, дан­ное ахей­цам, и, обви­няя царя в том, что он хочет не город вер­нуть, но, — в при­да­чу к горо­ду, — завла­деть и граж­да­на­ми, выгнал Феа­рида и Лисанд­рида вон из Мес­се­ны. Это был тот самый Фило­пе­мен, кото­рый, — как рас­ска­за­но в посвя­щен­ном ему сочи­не­нии, — впо­след­ст­вии сто­ял во гла­ве ахей­цев и поль­зо­вал­ся самою гром­кою сла­вой во всей Гре­ции.

46 [25]. Когда об этом донес­ли Клео­ме­ну, до сих пор хра­нив­ше­му город в пол­ной непри­кос­но­вен­но­сти, так что ни одна мелочь не была укра­де­на, царь при­шел в совер­шен­ное неистов­ство. Иму­ще­ство жите­лей он при­ка­зал раз­гра­бить, ста­туи и кар­ти­ны увез­ти в Спар­ту, раз­ру­шил и сров­нял с зем­лею почти все круп­ней­шие квар­та­лы Мега­ло­по­ля и, нако­нец, отсту­пил, боясь Анти­го­на и ахей­цев. Впро­чем, ни тот ни дру­гие ничем его не потре­во­жи­ли.

Ахей­цы как раз в те дни собра­лись в Эгии на Совет. Арат под­нял­ся на воз­вы­ше­ние и дол­го пла­кал, закрыв лицо пла­щом, и в ответ на изум­лен­ные вопро­сы и тре­бо­ва­ния объ­яс­нить, в чем дело, про­мол­вил, что Клео­мен уни­что­жил Мега­ло­поль. Собра­ние немед­лен­но было рас­пу­ще­но — так потряс­ло ахей­цев это гро­мад­ное и неожи­дан­ное горе. Анти­гон хотел было прий­ти на помощь союз­ни­кам, но, видя, что вой­ско сни­ма­ет­ся с зим­них квар­тир слиш­ком мед­лен­но, отме­нил свой при­каз и велел всем оста­вать­ся на месте, а сам, с неболь­шим отрядом, ушел в Аргос. Это натолк­ну­ло Клео­ме­на еще на одну мысль, каза­лось бы, дерз­кую до безу­мия, но осу­щест­влен­ную с точ­ным рас­че­том, как утвер­жда­ет Поли­бий25. Клео­мен, пишет он, зная, что македо­няне на зиму раз­ме­ще­ны по мно­гим горо­дам, а Анти­гон с дру­зья­ми и незна­чи­тель­ным чис­лом наем­ни­ков зиму­ет в Арго­се, вторг­ся в Арго­лиду, наде­ясь либо раз­бить Анти­го­на в бою, если стыд вынудит его решить­ся на сра­же­ние, либо, в про­тив­ном слу­чае, совер­шен­но его опо­зо­рить в гла­зах арги­вян. Так оно и вышло. Клео­мен разо­рял и бес­по­щад­но гра­бил стра­ну, и граж­дане Аргоса в него­до­ва­нии тол­пи­лись у две­рей македон­ско­го царя, гром­ко тре­буя, чтобы он драл­ся с вра­гом или же усту­пил началь­ство дру­гим, более храб­рым. Но Анти­гон, — как и подо­ба­ло умно­му пол­ко­вод­цу, — счи­тал постыд­ным под­вер­гать себя опас­но­сти вопре­ки здра­во­му смыс­лу, а бра­ни и хулы чужих людей нисколь­ко не сты­дил­ся и пото­му преж­них пла­нов не пере­ме­нил, так что Клео­мен смог подой­ти с вой­ском к самым сте­нам Аргоса и, всласть поглу­мив­шись над вра­га­ми, бес­пре­пят­ст­вен­но отсту­пил.

47 [26]. Немно­го спу­стя, узнав, что Анти­гон сно­ва идет на Тегею, чтобы оттуда начать втор­же­ние в Лако­нию, Клео­мен быст­ро собрал сво­их вои­нов, пустил­ся в обход и на сле­дую­щее утро был уже в окрест­но­стях Аргоса. Его люди при­ня­лись опу­сто­шать поля на рав­нине, но не сре­за­ли хлеб сер­па­ми или ножа­ми, как обыч­но в таких слу­ча­ях, а лома­ли стеб­ли уда­ра­ми длин­ных палок, выре­зан­ных напо­до­бие фра­кий­ско­го меча26, так что как бы игра­ю­чи, похо­дя, без вся­ко­го труда губи­ли и истреб­ля­ли посе­вы. Но когда спар­тан­цы ока­за­лись воз­ле гим­на­сия Кила­ра­би­са и хоте­ли его под­жечь, царь запре­тил, засвиде­тель­ст­во­вав этим, что и с Мега­ло­по­лем он обо­шел­ся так жесто­ко ско­рее ослеп­лен­ный гне­вом, чем умыш­лен­но и пред­на­ме­рен­но. Анти­гон немед­лен­но воз­вра­тил­ся в Аргос и рас­ста­вил кара­у­лы на всех высотах и пере­ва­лах, но Клео­мен, делая вид, буд­то это его нисколь­ко не тре­во­жит, отпра­вил в город послан­цев с изде­ва­тель­ской прось­бою дать им клю­чи от хра­ма Геры27, ибо царь перед ухо­дом жела­ет при­не­сти жерт­вы богине. Посме­яв­шись и поза­ба­вив­шись над вра­га­ми и при­не­ся жерт­ву у запер­тых две­рей хра­ма, он увел вой­ско во Фли­унт, а оттуда, выбив непри­я­тель­ский сто­ро­же­вой отряд из Оли­гир­та, спу­стил­ся к Орхо­ме­ну. Все это не толь­ко обо­д­ри­ло и вооду­ше­ви­ло сограж­дан Клео­ме­на, но убеди­ло и вра­гов, что царь спар­тан­цев — заме­ча­тель­ный пол­ко­во­дец, достой­ный вели­ко­го буду­ще­го. И вер­но, сила­ми одно­го-един­ст­вен­но­го горо­да вести вой­ну про­тив македо­нян, все­го Пело­пон­не­са и цар­ской каз­ны в при­да­чу, и не толь­ко сохра­нять в непри­кос­но­вен­но­сти Лако­нию, но само­му разо­рять зем­лю непри­я­те­лей и захва­ты­вать такие боль­шие и могу­ще­ст­вен­ные горо­да — это ли не при­знак ред­кост­но­го искус­ства и вели­чия духа?

48 [27]. Одна­ко ж тот, кто пер­вый ска­зал, что день­ги — это жилы28 вся­кой вещи и вся­ко­го дела, глав­ным обра­зом, мне кажет­ся, имел в виду дела воен­ные. Вот и Демад, когда афи­няне тре­бо­ва­ли спу­стить на воду новые три­е­ры и набрать для них людей, а денег в казне не было, заме­тил: «Спер­ва надо заме­сить хлеб, а потом уж высмат­ри­вать, сво­бод­но ли место на носу»29. Пере­да­ют, что и Архидам в ста­ри­ну, в самом нача­ле Пело­пон­нес­ской вой­ны, в ответ на прось­бы союз­ни­ков назна­чить каж­до­му точ­ную меру его взно­са, объ­явил: вой­на меры не зна­ет. Подоб­но тому, как бор­цы, надеж­но зака­лив­шие свои мыш­цы, про­дол­жи­тель­но­стью схват­ки изма­ты­ва­ют и, нако­нец, одоле­ва­ют про­вор­ных и лов­ких про­тив­ни­ков, так же точ­но и Анти­гон, рас­по­ла­гая боль­ши­ми воз­мож­но­стя­ми и пото­му непре­рыв­но под­дер­жи­вая огонь вой­ны, смер­тель­но изну­рял Клео­ме­на, кото­рый был уже едва спо­со­бен пла­тить жало­ва­ние30 наем­ни­кам и давать содер­жа­ние граж­да­нам.

Но, с дру­гой сто­ро­ны, затяж­ная вой­на заклю­ча­ла в себе и пре­иму­ще­ства для Клео­ме­на, ибо собы­тия в Македо­нии при­зы­ва­ли Анти­го­на вер­нуть­ся домой. В его отсут­ст­вие вар­ва­ры тре­во­жи­ли и разо­ря­ли стра­ну набе­га­ми, а как раз в ту пору с севе­ра вторг­лось огром­ное вой­ско илли­рий­цев, и македо­няне, тер­пя бед­ст­вие, посы­ла­ли за сво­им царем. Это пись­мо вполне мог­ло прий­ти к нему и до бит­вы, и слу­чись так, он бы немед­лен­но уда­лил­ся, забыв­ши и думать об ахей­цах. Но судь­ба, так часто решаю­щая исход важ­ней­ших дел посред­ст­вом мел­ких и, по-види­мо­му, ниче­го не зна­ча­щих обсто­я­тельств, пока­за­ла тут всю силу и зна­че­ние счаст­ли­вой слу­чай­но­сти: пись­мо при­шло к Анти­го­ну сра­зу после сра­же­ния при Сел­ла­сии, в кото­ром Клео­мен поте­рял и власть и оте­че­ство. Это дела­ет беду Клео­ме­на осо­бен­но горь­кой и пла­чев­ной. Выжди он еще хотя бы два дня, укло­ня­ясь от бит­вы, — и ему бы уже вооб­ще не при­шлось бить­ся с про­тив­ни­ком, а после ухо­да македо­нян он заклю­чил бы с ахей­ца­ми мир на любых угод­ных ему усло­ви­ях. Но, как мы уже гово­ри­ли, тер­пя край­нюю нуж­ду в день­гах, он все надеж­ды воз­ла­гал на уда­чу в бою и при­нуж­ден был выста­вить два­дцать тысяч сво­их (как сооб­ща­ет Поли­бий31) про­тив трид­ца­ти тысяч непри­я­те­ля.

49 [28]. В этот гроз­ный час Клео­мен про­явил себя пре­вос­ход­ным пол­ко­вод­цем, со всем усер­ди­ем сра­жа­лись под его коман­дою и спар­тан­цы, не в чем было упрек­нуть и наем­ни­ков; досто­ин­ства вра­же­ско­го воору­же­ния и мощь фалан­ги — вот что вырва­ло победу у лакеде­мо­нян. Филарх же сооб­ща­ет, что глав­ным обра­зом спар­тан­цев погу­би­ла изме­на. Анти­гон спер­ва при­ка­зал илли­рий­цам и акар­нан­цам неза­мет­но обой­ти и окру­жить один из вра­же­ских флан­гов, — тот, кото­рый под­чи­нял­ся Эвклиду, бра­ту Клео­ме­на, — и лишь потом стал стро­ить к бою осталь­ное вой­ско, и Клео­мен, наблюдая за про­тив­ни­ком и не видя нигде илли­рий­ских и акар­нан­ских отрядов, забес­по­ко­ил­ся, не гото­вит ли Анти­гон с их помо­щью како­го-нибудь вне­зап­но­го уда­ра. Он рас­по­рядил­ся позвать Дамо­те­ля, руко­во­див­ше­го крип­ти­я­ми32, и велел ему тща­тель­но про­ве­рить, нет ли чего подо­зри­тель­но­го по кра­ям и поза­ди строя. Дамо­тель, кото­ро­го, как сооб­ща­ют, Анти­гон зара­нее под­ку­пил, донес царю, что тре­во­жить­ся нече­го — там, дескать, все спо­кой­но, и сове­то­вал все вни­ма­ние обра­тить на тех, что вот-вот уда­рят спар­тан­цам в лоб, и дать отпор им. Пове­рив его доне­се­нию, Клео­мен дви­нул­ся впе­ред, натиск его спар­тан­цев опро­ки­нул фалан­гу, и целые пять ста­ди­ев они победо­нос­но гна­ли отсту­пав­ших македо­нян. Тем вре­ме­нем Эвклид на дру­гом флан­ге был зажат в коль­цо. Оста­но­вив­шись и оце­нив опас­ность, Клео­мен вос­клик­нул: «Ты про­пал, брат мой, мой люби­мый, ты про­пал, но ты покрыл себя сла­вою, и наши дети будут завидо­вать тебе, а жен­щи­ны вос­пе­вать тебя в пес­нях!» Эвклид и его вои­ны были пере­би­ты, и, покон­чив с ними, вра­ги немед­лен­но рину­лись на Клео­ме­на. Видя, что его люди в смя­те­нии и уже не сме­ют сопро­тив­лять­ся, царь решил поза­бо­тить­ся о соб­ст­вен­ном спа­се­нии. Пере­да­ют, что наем­ни­ков погиб­ло очень мно­го, а спар­тан­цы пали почти все — из шести тысяч уце­ле­ло лишь две­сти.

50 [29]. Добрав­шись до горо­да, Клео­мен дал совет граж­да­нам, кото­рые вышли ему навстре­чу, открыть ворота Анти­го­ну, доба­вив, что сам он наме­рен посту­пить так, как будет полез­нее для Спар­ты, и лишь в зави­си­мо­сти от это­го оста­нет­ся жить или умрет. Видя, что жен­щи­ны под­бе­га­ют к тем, кто спас­ся вме­сте с ним, сни­ма­ют с них доспе­хи, под­но­сят пить, он тоже пошел к себе домой, но когда моло­дая рабы­ня, из сво­бод­ных граж­да­нок Мега­ло­по­ля, с кото­рою он жил после смер­ти жены, подо­шла и хоте­ла за ним поуха­жи­вать, как все­гда после воз­вра­ще­ния из похо­да, он не стал пить, хотя изны­вал от жаж­ды, и даже не сел, хотя едва дер­жал­ся на ногах. Не сни­мая пан­ци­ря, он упер­ся лок­тем в какую-то колон­ну, поло­жил лицо на согну­тую руку и так немно­го пере­дох­нул, пере­би­рая в уме все воз­мож­ные пла­ны дей­ст­вий, а затем, вме­сте с дру­зья­ми, дви­нул­ся даль­ше — в Гифий. Там они сели на кораб­ли, зара­нее при­готов­лен­ные спе­ци­аль­но на этот слу­чай, и вышли в море.

51 [30]. Анти­гон занял город с пер­вой попыт­ки и обо­шел­ся с лакеде­мо­ня­на­ми очень мяг­ко, ничем не уни­зил и не оскор­бил досто­ин­ство Спар­ты, но, вер­нув ей преж­ние зако­ны и государ­ст­вен­ное устрой­ство и при­не­ся жерт­вы богам, на тре­тий день тро­нул­ся в обрат­ный путь, уже зная, что в Македо­нии идет тяже­лая вой­на и что стра­ну разо­ря­ют вар­ва­ры. Вдо­ба­вок он был тяже­ло болен — у него откры­лась чахот­ка с бес­пре­рыв­ным кро­во­хар­ка­ньем. Тем не менее он не отсту­пил перед соб­ст­вен­ным неду­гом, но собрал и нашел в себе силы для борь­бы за свою зем­лю, так что умер слав­ною смер­тью уже после вели­кой и кро­ва­вой победы над вар­ва­ра­ми. Вполне веро­ят­но (как об этом и гово­рит­ся у Филар­ха), что во вре­мя сра­же­ния он надо­рвал себе внут­рен­но­сти кри­ком, но ходил и дру­гой рас­сказ, кото­рый часто мож­но было услы­шать в досу­жих беседах, — буд­то после победы он гром­ко вос­клик­нул на радо­стях: «Какой заме­ча­тель­ный день!» — и сра­зу же у него хлы­ну­ла кровь гор­лом, потом нача­лась горяч­ка и он скон­чал­ся. Но доста­точ­но об Анти­гоне.

52 [31]. Клео­мен отплыл с Кифе­ры и при­стал к дру­го­му ост­ро­ву — Эги­лии[1]; оттуда он хотел пере­пра­вить­ся в Кире­ну. И вот один из дру­зей, по име­ни Фери­ки­он, и в делах все­гда выка­зы­вав­ший неза­у­ряд­ное муже­ство, и в речах посто­ян­но занос­чи­вый и над­мен­ный, улу­ча­ет мгно­ве­ние, когда под­ле царя нико­го нет, и, с гла­зу на глаз, гово­рит ему так: «Самую пре­крас­ную смерть — смерть в бит­ве — мы упу­сти­ли, хотя все слы­ша­ли, как мы кля­лись, что толь­ко мерт­во­го одо­ле­ет Анти­гон царя спар­тан­цев. Но бли­жай­шая к ней по сла­ве и доб­ле­сти кон­чи­на еще в нашей вла­сти. Так куда же мы плы­вем, без­рас­суд­но убе­гая от близ­кой беды и гонясь за дале­кою? Если толь­ко вооб­ще не позор­но потом­ству Герак­ла быть в услу­же­нии у пре­ем­ни­ков Филип­па и Алек­сандра, мы изба­вим себя хотя бы от дол­го­го путе­ше­ст­вия, сдав­шись Анти­го­ну, у кото­ро­го, бес­спор­но, столь­ко же пре­иму­ществ про­тив Пто­ле­мея, сколь­ко у македо­нян про­тив егип­тян. А если мы счи­та­ем ниже сво­его досто­ин­ства под­чи­нить­ся вла­сти тех, кто нанес нам пора­же­ние в чест­ном бою, для чего ста­вим себе гос­по­ди­ном чело­ве­ка, кото­рый нас не побеж­дал, — для того, раз­ве, чтобы пока­зать, что мы сла­бее не толь­ко Анти­го­на, от кото­ро­го бежа­ли, но и Пто­ле­мея, перед кото­рым заис­ки­ва­ем, — не одно­го, но сра­зу дво­их?! Или, может, мы рас­судим так, что едем в Еги­пет ради тво­ей мате­ри? Вот уж поис­ти­не пре­крас­ным и завид­ным зре­ли­щем будешь ты для мате­ри, когда она станет пред­став­лять женам Пто­ле­мея сво­его сына — преж­де царя, а теперь плен­ни­ка и изгнан­ни­ка! Не луч­ше ли, пока мечи наши еще у нас в руках, а берег Лако­нии не про­пал еще из виду, здесь рас­счи­тать­ся с судь­бою и оправ­дать себя перед теми, кто пал за Спар­ту при Сел­ла­сии, неже­ли сидеть покой­но в Егип­те, ожи­дая изве­стий, кого Анти­гон оста­вил сатра­пом в Лакеде­моне?!» На эти сло­ва Фери­ки­о­на Клео­мен отве­чал: «Ах ты мало­душ­ный! Ты гонишь­ся за смер­тью — самым лег­ким и доступ­ным, что толь­ко есть на све­те у чело­ве­ка, а себе само­му кажешь­ся образ­цом муже­ства, не заме­чая, что пре­да­ешь­ся бег­ству позор­нее преж­не­го! И получ­ше нас вои­ны усту­па­ли вра­гу — то ли поки­ну­тые уда­чей, то ли слом­лен­ные силой, но кто отсту­па­ет перед труда­ми и мука­ми или же перед мол­вою и пори­ца­ни­я­ми людей, тот побеж­ден соб­ст­вен­ной сла­бо­стью. Доб­ро­воль­ная смерть долж­на быть не бег­ст­вом от дея­ний, но — дея­ни­ем! Позор­но и жить толь­ко для себя и уме­реть ради себя одно­го. Но имен­но к это­му ты нас и при­зы­ва­ешь теперь, спе­ша изба­вить­ся от нынеш­них пла­чев­ных обсто­я­тельств и не пре­сле­дуя ника­кой иной, бла­го­род­ной или полез­ной цели. А я пола­гаю, что ни тебе, ни мне нель­зя остав­лять надеж­ды на луч­шее буду­щее наше­го оте­че­ства; если же надеж­да оста­вит нас — вот тогда мы умрем, и умрем без труда, сто­ит нам толь­ко поже­лать». Фери­ки­он не воз­ра­зил царю ни еди­ным сло­вом, но, едва лишь ему пред­ста­ви­лась воз­мож­ность отлу­чить­ся, ушел на берег моря и покон­чил с собой.

53 [32]. С Эги­лии Клео­мен при­плыл в Афри­ку, и цар­ские послан­цы доста­ви­ли его в Алек­сан­дрию. При пер­вом свида­нии Пто­ле­мей встре­тил его любез­но, но сдер­жан­но, как вся­ко­го дру­го­го, когда же он дал убеди­тель­ные дока­за­тель­ства сво­его ума, обна­ру­жил себя чело­ве­ком рас­суди­тель­ным, спо­соб­ным в повсе­днев­ном обще­нии соеди­нять спар­тан­скую про­стоту с бла­го­род­ной учти­во­стью и, ни в чем не роняя высо­ко­го сво­его досто­ин­ства, не скло­ня­ясь перед судь­бой, очень ско­ро стал вну­шать боль­шее дове­рие к себе, чем уго­д­ли­во под­да­ки­ваю­щие льсте­цы, — Пто­ле­мей от души рас­ка­ял­ся, что бро­сил его в беде и отдал в жерт­ву Анти­го­ну, стя­жав­ше­му сво­ею победой и гром­кую сла­ву и гроз­ное могу­ще­ство. Поче­стя­ми и лас­кой ста­ра­ясь обо­д­рить Клео­ме­на, Пто­ле­мей обе­щал снаб­дить его день­га­ми и суда­ми и отпра­вить в Гре­цию, где он вернет себе цар­ство. Он назна­чил Клео­ме­ну и содер­жа­ние, по два­дцать четы­ре талан­та на год. Одна­ко царь с дру­зья­ми жил про­сто и воз­держ­но и основ­ную часть этих денег тра­тил на щед­рую помощь тем, кто бежал из Гре­ции в Еги­пет.

54 [33]. Но ста­рый Пто­ле­мей умер, не успев испол­нить сво­его обе­ща­ния и послать Клео­ме­на в Гре­цию. Новое цар­ст­во­ва­ние нача­лось с бес­про­буд­но­го пьян­ства, раз­вра­та и вла­ды­че­ства жен­щин, и о Клео­мене забы­ли. Сам моло­дой Пто­ле­мей был до такой сте­пе­ни испор­чен рас­пут­ст­вом и вином, что в часы вели­чай­шей трез­во­сти и осо­бо серь­ез­но­го рас­по­ло­же­ния духа справ­лял таин­ства и с тим­па­ном в руке обхо­дил дво­рец, соби­рая пода­я­ние для боги­ни33, а дела­ми пер­во­сте­пен­ной важ­но­сти пра­ви­ла цар­ская любов­ни­ца Ага­фо­клея и ее мать Энан­та, содер­жа­тель­ни­ца при­то­на. Вна­ча­ле, впро­чем, каза­лось, что какая-то нуж­да в Клео­мене есть: боясь сво­его бра­та Мага, кото­рый, бла­го­да­ря мате­ри34, поль­зо­вал­ся силь­ною под­держ­кой вой­ска, и замыс­лив его убить, Пто­ле­мей хотел опе­реть­ся на Клео­ме­на и при­гла­шал его на свои тай­ные сове­ща­ния. Все осталь­ные убеж­да­ли царя испол­нить этот замы­сел, и толь­ко Клео­мен отго­ва­ри­вал его, ска­зав, что ско­рее, если бы толь­ко это было воз­мож­но, сле­до­ва­ло бы взрас­тить для царя поболь­ше бра­тьев — ради надеж­но­сти и проч­но­сти вла­сти. Соси­бий, самый вли­я­тель­ный из дру­зей царя, воз­ра­зил, что пока Маг жив, им нель­зя пола­гать­ся на наем­ни­ков, но Клео­мен уве­рял, что об этом тре­во­жить­ся нече­го: ведь сре­ди наем­ных сол­дат боль­ше трех тысяч — пело­пон­нес­цы, кото­рые ему вполне пре­да­ны и, сто­ит ему толь­ко кив­нуть, немед­лен­но явят­ся с ору­жи­ем в руках. Эти сло­ва созда­ли тогда и твер­дую веру в доб­ро­же­ла­тель­ство Клео­ме­на, и высо­кое мне­ние об его силе, но впо­след­ст­вии, когда Пто­ле­мей, созна­вая свою бес­по­мощ­ность, сде­лал­ся еще трус­ли­вее и, как все­гда быва­ет с людь­ми, совер­шен­но лишен­ны­ми разу­ма, ему ста­ло казать­ся, что самое без­опас­ное — боять­ся всех и не дове­рять нико­му, при­двор­ные тоже ста­ли взи­рать на Клео­ме­на со стра­хом, вспо­ми­ная о его вли­я­нии сре­ди наем­ни­ков, и часто мож­но было услы­шать, что это, дескать, лев, посе­лив­ший­ся сре­ди овец. И в самом деле, имен­но льви­ный выка­зы­вал он харак­тер, спо­кой­но и зор­ко, но непри­яз­нен­но наблюдая за всем, что дела­лось во двор­це.

55 [34]. Он уже отка­зал­ся от надеж­ды полу­чить суда и вой­ско и толь­ко когда узнал, что Анти­гон умер, что ахей­цы нача­ли вой­ну с это­лий­ца­ми и что обсто­я­тель­ства тре­бу­ют его воз­вра­ще­ния, ибо весь Пело­пон­нес охва­чен вол­не­ни­я­ми и раздо­ром, стал про­сить отпра­вить его одно­го с дру­зья­ми, но никто не отклик­нул­ся на его прось­бы. Царь вооб­ще не при­нял его и не выслу­шал, отда­вая все свое вре­мя жен­щи­нам, попой­кам и празд­не­ствам, а Соси­бий, ведав­ший и рас­по­ря­жав­ший­ся всем без изъ­я­тия, счи­тал, что Клео­мен, если его задер­жи­вать про­тив воли, будет в сво­ей строп­ти­во­сти опа­сен, но не решал­ся и отпу­стить это­го чело­ве­ка, тако­го дерз­ко­го и пред­при­им­чи­во­го, после того, в осо­бен­но­сти, как он соб­ст­вен­ны­ми гла­за­ми видел все язвы еги­пет­ско­го цар­ства. Ведь даже дары не смяг­ча­ли его серд­ца, но подоб­но тому как Апис35, при всем изоби­лии и рос­ко­ши, кото­ры­ми он, каза­лось бы, дол­жен наслаж­дать­ся, хочет жить в согла­сии со сво­ею при­ро­дой, тос­ку­ет по воль­но­му бегу и прыж­кам и явно тяго­тит­ся ухо­дом и при­смот­ром жре­цов, точ­но так же и Клео­мен нисколь­ко не радо­вал­ся без­мя­теж­но­му суще­ст­во­ва­нию, но


…сокру­шая серд­це тос­кою36,

слов­но Ахилл,


Празд­ный сидел, но душою алкал он и бра­ни, и боя.

56 [35]. Вот как обсто­я­ли его дела, когда в Алек­сан­дрию при­был мес­се­нец Ника­гор37, злей­ший враг Клео­ме­на, при­киды­вав­ший­ся, одна­ко, его дру­гом. Он про­дал спар­тан­ско­му царю хоро­шее поме­стье, но денег с него не полу­чил — веро­ят­нее все­го, про­сто пото­му, что вой­на не остав­ля­ла Клео­ме­ну ника­ко­го досу­га. Это­го-то чело­ве­ка Клео­мен, как-то раз про­гу­ли­ва­ясь по набе­реж­ной, заме­тил, когда он схо­дил с гру­зо­во­го суд­на, лас­ко­во с ним поздо­ро­вал­ся и спро­сил, что при­ве­ло его в Еги­пет. Ника­гор дру­же­люб­но отве­тил на при­вет­ст­вие и ска­зал, что при­вез Пто­ле­мею хоро­ших бое­вых коней. Клео­мен засме­ял­ся и про­мол­вил: «Луч­ше бы ты при­вез ему арфи­сток и рас­пут­ных маль­чи­шек — царю сей­час все­го нуж­нее имен­но этот товар». Ника­гор тогда толь­ко улыб­нул­ся в ответ. Несколь­ко дней спу­стя он напом­нил Клео­ме­ну об име­нии и про­сил рас­пла­тить­ся хотя бы теперь, доба­вив, что не стал бы ему с этим доку­чать, если бы не потер­пел боль­ших убыт­ков, сбы­вая свой товар. Клео­мен воз­ра­зил, что из денег, кото­рые ему здесь дали, у него уже ниче­го нет, и тогда Ника­гор, в раз­дра­же­нии и зло­бе, пере­ска­зал его ост­ро­ту Соси­бию. Тот очень обра­до­вал­ся, но, желая иметь ули­ки более вес­кие, чтобы тем вер­нее оже­сто­чить царя, упро­сил Ника­го­ра оста­вить пись­мо, где бы[2] гово­ри­лось, что Клео­мен решил, если полу­чит от царя три­е­ры и вои­нов, захва­тить Кире­ну. Напи­сав такое пись­мо, Ника­гор отплыл, а Соси­бий четы­ре дня спу­стя при­нес пись­мо Пто­ле­мею, слов­но бы толь­ко что подан­ное. Моло­дой царь был так раз­гне­ван, что рас­по­рядил­ся, не лишая Клео­ме­на преж­не­го содер­жа­ния, поме­стить его в про­стор­ном доме и никуда оттуда не выпус­кать.

57 [36]. Уже это было мукой для Клео­ме­на, но еще мрач­нее пред­став­ля­лось ему буду­щее, осо­бен­но — после тако­го слу­чая. Пто­ле­мей, сын Хри­сер­ма, один из дру­зей царя, отно­сил­ся к спар­тан­ско­му изгнан­ни­ку с неиз­мен­ной при­яз­нью, они в какой-то мере сбли­зи­лись и были откро­вен­ны друг с дру­гом. Когда Клео­мен был уже под стра­жей, Пто­ле­мей ото­звал­ся на его при­гла­ше­ние, при­шел и гово­рил мяг­ко и сдер­жан­но, ста­ра­ясь рас­се­ять подо­зре­ния Клео­ме­на и оправ­ды­вая царя. Но ухо­дя и не заме­тив за сво­ей спи­ной Клео­ме­на, кото­рый поти­хонь­ку сле­до­вал за ним до самых две­рей, он стро­го выбра­нил часо­вых, за то что они так нера­ди­во кара­у­лят тако­го опас­но­го и ковар­но­го зве­ря. Клео­мен слы­шал это соб­ст­вен­ны­ми уша­ми. Так и не заме­чен­ный Пто­ле­ме­ем, он уда­лил­ся и рас­ска­зал обо всем дру­зьям. Те, разом отбро­сив вся­кую надеж­ду, в гне­ве реши­ли ото­мстить Пто­ле­мею за наг­лую обиду и уме­реть смер­тью, достой­ною Спар­ты, не дожи­да­ясь, пока их заре­жут, точ­но откорм­лен­ных для жерт­вы бара­нов. Ведь это про­сто чудо­вищ­но, если Клео­мен, пре­зри­тель­но отверг­ший мир с Анти­го­ном, насто­я­щим мужем и вои­ном, станет сидеть сло­жа руки и тер­пе­ли­во ждать, когда, нако­нец, царь — этот сбор­щик пода­я­ний для Кибе­лы — най­дет сво­бод­ный миг, чтобы, отло­жив в сто­ро­ну тим­пан и ото­рвав­шись от чаши с вином, при­кон­чить сво­их плен­ни­ков!

58 [37]. При­няв такое реше­ние и вос­поль­зо­вав­шись тем, что Пто­ле­мея слу­чай­но в Алек­сан­дрии не было (он уехал в Каноп38), они, пер­вым делом, рас­пу­сти­ли слух, буд­то царь осво­бож­да­ет их из-под стра­жи. Далее, так как при дво­ре было заведе­но посы­лать бога­тый обед и вся­кие подар­ки тому, кто ско­ро будет осво­бож­ден, дру­зья Клео­ме­на при­гото­ви­ли на сто­роне мно­го подоб­но­го рода под­но­ше­ний и отпра­ви­ли их домой, вво­дя в обман кара­уль­ных, кото­рые пола­га­ли, что все это при­сла­но царем. И дей­ст­ви­тель­но, Клео­мен при­но­сил жерт­вы богам, щед­ро уго­щал сол­дат и сам пиро­вал с дру­зья­ми, укра­сив голо­ву вен­ком.

Как сооб­ща­ют, он при­сту­пил к делу рань­ше, чем было наме­че­но, узнав, что один из рабов, посвя­щен­ный в их замы­сел, ухо­дил из дома на свида­ние к любов­ни­це, — он опа­сал­ся доно­са. Итак, при­мер­но в пол­день, убедив­шись, что часо­вые захме­ле­ли и спят, он надел хитон, рас­пу­стил шов на пра­вом пле­че39 и с обна­жен­ным мечом выско­чил нару­жу в сопро­вож­де­нии три­на­дца­ти дру­зей, оде­тых и воору­жен­ных так же точ­но. Сре­ди них был один хро­мо­но­гий, по име­ни Гип­пит, кото­рый, в пер­вом поры­ве, бро­сил­ся вме­сте со все­ми, но затем, видя, что това­ри­щи из-за него бегут мед­лен­нее, чем мог­ли бы, потре­бо­вал, чтобы его при­кон­чи­ли на месте и не губи­ли все­го дела, воло­ча за собою ни на что не при­год­ный груз. Но слу­чи­лось так, что какой-то алек­сан­дри­ец про­хо­дил мимо ворот, ведя в пово­ду лошадь; ото­брав ее и поса­див Гип­пи­та вер­хом, спар­тан­цы помча­лись по ули­цам, при­зы­вая народ к осво­бож­де­нию. Но у граж­дан, види­мо, хва­ти­ло муже­ства лишь настоль­ко, чтобы вос­хи­щать­ся дер­зо­стью и отва­гой Клео­ме­на, — после­до­вать за ним, ока­зать ему под­держ­ку не посмел никто.

На Пто­ле­мея, сына Хри­сер­ма, когда он выхо­дил из двор­ца, напа­ли сра­зу трое и тут же его уби­ли. Дру­гой Пто­ле­мей, началь­ник город­ской стра­жи, погнал на них свою колес­ни­цу, но они сами рину­лись ему навстре­чу, рас­се­я­ли его при­служ­ни­ков и тело­хра­ни­те­лей, а началь­ни­ка ста­щи­ли с колес­ни­цы и тоже уби­ли. Потом они дви­ну­лись к кре­по­сти, наме­ре­ва­ясь открыть тюрь­му и взбун­то­вать всех заклю­чен­ных. Но часо­вые успе­ли надеж­но закрыть и заго­ро­дить все вхо­ды, и, потер­пев­ши неуда­чу и в этой сво­ей попыт­ке, Клео­мен при­нял­ся бро­дить по горо­ду без вся­кой цели и смыс­ла, ибо ни один чело­век к нему не при­со­еди­нял­ся, но все бежа­ли в стра­хе.

В кон­це кон­цов, отча­яв­шись, он ска­зал дру­зьям: «Что уди­ви­тель­но­го, если муж­чи­на­ми, кото­рые бегут от сво­бо­ды, пра­вят жен­щи­ны?» — и при­звал всех уме­реть, не посра­мив­ши сво­его царя и былых подви­гов. Пер­вым упал Гип­пит, попро­сив­ший кого-нибудь из млад­ших убить его, а потом каж­дый спо­кой­но и бес­страш­но покон­чил с собою сам. В живых оста­вал­ся толь­ко Пан­фей, тот, что пер­вым вошел в Мега­ло­поль. Самый кра­си­вый из моло­дых и луч­ше всех усво­ив­ший нача­ла и пра­ви­ла спар­тан­ско­го вос­пи­та­ния, он был когда-то воз­люб­лен­ным царя и теперь полу­чил от него при­каз уме­реть послед­ним, когда убедит­ся, что и Клео­мен и все про­чие мерт­вы. Пан­фей обхо­дил лежав­шие на зем­ле тела, испы­ты­вая ост­ри­ем кин­жа­ла, не теп­лят­ся ли в ком остат­ки жиз­ни. Уко­лов Клео­ме­на в лодыж­ку и заме­тив, что лицо его иска­зи­лось, он поце­ло­вал царя и сел под­ле него. Когда же Клео­мен испу­стил дух, Пан­фей обнял труп и, не раз­жи­мая объ­я­тий, зако­лол себя. 59 [38]. Вот как погиб Клео­мен — царь, пра­вив­ший Спар­той шест­на­дцать лет и покрыв­ший себя неувядае­мой сла­вой.

Слух об этом быст­ро раз­нес­ся по горо­ду, и Кра­те­си­клея, несмот­ря на все свое муже­ство и бла­го­род­ство, не усто­я­ла перед страш­ною тяже­стью бед­ст­вия — при­жав к себе вну­ков, она зары­да­ла. Вдруг стар­ший вырвал­ся у нее из рук и преж­де, чем кто-нибудь успел сооб­ра­зить, что он заду­мал, бро­сил­ся вниз голо­вой с кры­ши. Он жесто­ко рас­шиб­ся, одна­ко ж не до смер­ти и, когда его под­ня­ли и понес­ли, стал кри­чать, него­дуя на то, что ему не дают уме­реть.

Пто­ле­мей, узнав о слу­чив­шем­ся, рас­по­рядил­ся тело Клео­ме­на зашить в зве­ри­ную шку­ру и рас­пять, а детей, Кра­те­си­клею и жен­щин, кото­рые ее окру­жа­ли, каз­нить. Сре­ди этих жен­щин была и супру­га Пан­фея, отли­чав­ша­я­ся ред­кост­ной кра­сотою. Они лишь недав­но соче­та­лись бра­ком, и горь­кая судь­ба постиг­ла обо­их еще в самый раз­гар их люб­ви. Она хоте­ла поки­нуть Гре­цию вме­сте с мужем, но роди­те­ли не пусти­ли ее, силою запер­ли дома и зор­ко кара­у­ли­ли. Тем не менее она вско­ро­сти же раздо­бы­ла себе коня, доста­ла денег и ночью бежа­ла. Без отды­ха ска­ка­ла она до Тена­ра, там села на корабль, отплы­ваю­щий в Еги­пет, и, при­ехав к мужу, спо­кой­но и радост­но дели­ла с ним жизнь на чуж­бине. Теперь, когда сол­да­ты пове­ли Кра­те­си­клею, она дер­жа­ла ее руку, нес­ла подол ее пла­тья и при­зы­ва­ла ее мужать­ся. Впро­чем, сама смерть нима­ло не стра­ши­ла Кра­те­си­клею, и толь­ко об одном она моли­ла — чтобы ей раз­ре­ши­ли уме­реть рань­ше детей; но когда их доста­ви­ли, нако­нец, к месту каз­ней, пала­чи спер­ва уби­ли детей на гла­зах у ста­ру­хи, кото­рая, глядя на это чудо­вищ­ное зре­ли­ще, про­мол­ви­ла лишь: «Куда вы ушли, мои малень­кие?» Супру­га Пан­фея, жен­щи­на креп­кая и рос­лая, подо­брав плащ, мол­ча, без еди­но­го сло­ва, скло­ня­лась над каж­дым из тру­пов и, насколь­ко ока­зы­ва­лось воз­мож­ным, уби­ра­ла их, гото­вя к погре­бе­нию. После всех она при­гото­ви­ла к смер­ти и погре­бе­нию и самое себя, опу­сти­ла полы пла­ща и, не поз­во­лив подой­ти нико­му, кро­ме того, кому пред­сто­я­ло испол­нить при­го­вор, погиб­ла, как истин­ная геро­и­ня, не нуж­да­ясь в чужой руке, кото­рая при­бра­ла бы и покры­ла ее после кон­чи­ны. Так даже в смер­ти она оста­лась чиста душой и столь же стро­го охра­ня­ла свое тело, как и при жиз­ни.

60 [39]. Этой тра­геди­ей, где жен­щи­ны состя­за­лись в муже­стве с муж­чи­на­ми, Спар­та напо­сле­док пока­за­ла, что истин­ную доб­лесть даже судь­бе одо­леть не дано.

Немно­го дней спу­стя часо­вые, при­став­лен­ные к рас­пя­то­му телу Клео­ме­на, увиде­ли, что голо­ву мерт­во­го обви­ла огром­ная змея, закрыв ему все лицо, так что ни одна хищ­ная пти­ца не под­ле­та­ла близ­ко. Это вну­ши­ло царю суе­вер­ный ужас. Жен­щи­ны при дво­ре тоже были охва­че­ны стра­хом и ста­ли справ­лять осо­бые иску­пи­тель­ные обряды в уве­рен­но­сти, что погиб чело­век, угод­ный и близ­кий богам. Алек­сан­дрий­цы, при­хо­дя к тому месту, даже обра­ща­лись к Клео­ме­ну с молит­ва­ми, име­нуя его геро­ем и сыном бога, — до тех пор, пока люди более све­ду­щие не разъ­яс­ни­ли им, что гни­ю­щая плоть быка обра­ща­ет­ся в пчел40, коня — в ос, что из тру­па осла выле­та­ют жуки, чело­ве­че­ское же тело, когда гни­ю­щие око­ло­моз­го­вые жид­ко­сти сольют­ся и загу­сте­ют, порож­да­ет змей. Это заме­ча­ли еще древ­ние, вот поче­му из всех живот­ных они чаще все­го посвя­ща­ли геро­ям змею.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • [АГИД]
  • 1у Софок­ла… — Далее сле­ду­ют стро­ки из недо­шед­шей тра­гедии «Пас­ту­хи».
  • 2Носо­вой началь­ник (про­рат, букв. «впе­ре­д­смот­ря­щий») — был помощ­ни­ком корм­че­го и коман­до­вал греб­ца­ми.
  • 3в басне… — Эзоп, 362 П. (344 Х.), вари­ант извест­ной бас­ни Мене­ния Агрип­пы о желуд­ке и чле­нах (Гай, 6).
  • 4вкра­лась страсть к сереб­ру и золоту… — см. Лик., 30; Лис., 16—17.
  • 5после Аге­си­лая… — Архидам III (360—338) погиб в день Херо­неи, Агид III (338—331) погиб в вос­ста­нии про­тив македо­нян, затем Эвда­мид I (331 — ок. 305), Архидам IV (ок. 305—275), Эвда­мид II (275—244), Агид IV (244—241).
  • 6после Пав­са­ния… — Пли­сто­анакт (459—409), Пав­са­ний II (409—395, бежал после бит­вы при Гали­ар­те), Аге­си­по­лид I (395—380, погиб при Олин­фе), Клеом­брот (380—371, погиб при Левк­трах), Аге­си­по­лид II (371—370), Клео­мен II (370—309), Арей I (309—265, вое­вав­ший с Пирром), Акротат (265—262, погиб при Мега­ло­по­ле), Арей II (мало­лет­ний, 262—254), Лео­нид II (254—235), Клео­мен III (235—222).
  • 7слу­жил Селев­ку… — Селевк I погиб в 281 г., т. е. Лео­нид застал его в сво­ей ран­ней моло­до­сти.
  • 8в том чис­ле, какое уста­но­вил Ликург… — Т. е. 9000 (Лик., 8).
  • 9Ретра — так назы­ва­лись зако­ны Ликур­га, чтив­ши­е­ся как боже­ст­вен­ные (см.: Лик., 6 и 13).
  • 10не остав­ля­ю­щие досу­га… — О спар­тан­ском досу­ге ср. Лик., 24.
  • 11в руках жен­щин… — в Спар­те еще при Ари­сто­те­ле в руках жен­щин сосре­дото­чи­ва­лись 25 спар­тан­ских земель («Поли­ти­ка», II, 6, 11). В воен­ном сосло­вии Спар­ты смерт­ность была выше обыч­ной, и поэто­му мно­гие семьи выми­ра­ли без муж­ско­го потом­ства, а новые в при­ви­ле­ги­ро­ван­ное сосло­вие не допус­ка­лись.
  • 12от лощи­ны у Пел­ле­ны… (на севе­ро-запа­де Лако­нии) — доли­на Эвро­та, бли­жай­шие окрест­но­сти Спар­ты.
  • 13Фиди­ти­ев — при Ликур­ге это были отряды чело­век по 15, соби­рав­ши­е­ся за одним сто­лом (Лик., 12), теперь зна­че­ние сло­ва пере­ме­ни­лось.
  • 14о древ­них про­ри­ца­ни­ях… — «Коры­сто­лю­бие Спар­ту погу­бит, иное — не страш­но»: ино­гда этот ора­кул воз­во­дил­ся к Ликур­го­вым вре­ме­нам.
  • 15одна из Атлан­тид, родив­шая… Аммо­на… — Атлан­ти­ды — доче­ри тита­на Атлан­та, пре­вра­щен­ные в созвездие Пле­яд; Аммон был еги­пет­ским сол­неч­ным боже­ст­вом, обыч­но отож­дествля­е­мым с самим Зев­сом.
  • 16Кас­сандра… кото­рая умер­ла в Тала­мах… — Кас­сандра обыч­но счи­та­лась погиб­шей в Мике­нах вме­сте с Ага­мем­но­ном.
  • 17Даф­на — аркад­ская, а не лакон­ская ним­фа.
  • 18спу­стя почти 300 лет… — По-види­мо­му, счи­тая от гре­ко-пер­сид­ских войн.
  • 19изгна­ния чуже­стран­цев… — см. Лик., 27.
  • 20Тер­панд­ра, Фале­та, Фере­кида… — Тер­пандр и Фалет вве­ли при­ня­тые в Спар­те рели­ги­оз­ные пес­но­пе­ния (уни­мав­шие меж­до­усоб­ные раздо­ры и пр.); какой пифа­го­рей­ской леген­дой был свя­зан со Спар­той муд­рец Фере­кид, неяс­но.
  • 21Фрин­нид — к семи стру­нам тра­ди­ци­он­ной Тер­пан­дро­вой кифа­ры он при­ба­вил еще две, а Тимо­фей — еще несколь­ко; это было сочте­но при­зна­ком недо­стой­ной изне­жен­но­сти вку­са и в Спар­те осуж­де­но осо­бым ука­зом эфо­ров.
  • 22пра­во пред­ва­ри­тель­но­го реше­ния… — Т. е. преды­ду­щее обра­ще­ние Агида к наро­ду было неофи­ци­аль­ным, а офи­ци­аль­ная поста­нов­ка зако­но­про­ек­та на голо­со­ва­ние ока­за­лась запре­ще­на сове­том ста­рей­шин.
  • 23союз­ни­ки Лакеде­мо­на… — Мир и союз меж­ду Спар­той и Ахей­ским сою­зом был заклю­чен в нача­ле прав­ле­ния Агида.
  • 24Три­на­дца­тый месяц — встав­лял­ся в счет каж­дые 2—3 года, чтобы навер­стать отста­ва­ние лун­но­го кален­да­ря от сол­неч­но­го.
  • 25до вре­мен Филип­па… — Точ­нее, до 331 г., когда в бит­ве при Мега­ло­по­ле пал от македо­нян Агид III.
  • [КЛЕОМЕН]
  • 1Сфер из Бори­сфе­на — этот сто­ик работал при алек­сан­дрий­ском дво­ре и был при­слан в Спар­ту от Пто­ле­мея II; сре­ди его сочи­не­ний (не сохра­нив­ших­ся) были «О Ликур­ге и Сокра­те» и «О спар­тан­ском государ­ст­вен­ном устрой­стве».
  • 2Так и стои­че­ское уче­ние… и далее… — Стои­че­ское уче­ние при­вле­ка­ло Плу­тар­ха сво­им мора­лиз­мом и оттал­ки­ва­ло пара­док­са­лиз­мом (см. КМл., при­меч. 12); это двой­ст­вен­ное отно­ше­ние выра­же­но и здесь.
  • 3«вдох­но­вен­ной любо­вью»… — Пла­то­ни­че­ское выра­же­ние, cp. Лик., 17—18.
  • 4одно­го из… древ­них царей… — Это был Агид II (426—401).
  • 5вто­рой пре­стол… — Номи­наль­но сопра­ви­те­лем Клео­ме­на счи­тал­ся мало­лет­ний Эврида­мид, сын Агида (и пасы­нок само­го Клео­ме­на — см. гл. 1), а после его смер­ти Клео­мен пра­вил один.
  • 6тарен­тин­цев и кри­тян… — Тарен­тин­ца­ми назы­ва­лась лег­кая кон­ни­ца, воору­жен­ная дро­ти­ка­ми, а кри­тя­на­ми — пешие луч­ни­ки; откуда были они родом, к это­му вре­ме­ни уже не счи­та­лось важ­ным.
  • 7Общая тра­пез­ная — пра­ви­тель­ст­вен­ный сис­си­тий на город­ской пло­ща­ди.
  • 8Мофа­ки — так назы­ва­лись дети спар­тан­цев от ило­ток, полу­чив­шие обра­зо­ва­ние со сво­бод­ны­ми юно­ша­ми.
  • 9поэт… — Ста­син Кипр­ский; в сочи­не­нии «О сдер­жа­нии гне­ва» (459d) Плу­тарх пере­тол­ко­вы­ва­ет цити­ру­е­мые им сло­ва: «в ком есть стыд, в том есть и научаю­щий сдер­жан­но­сти страх».
  • 10у Гоме­ра… — «Или­а­да», III, 172, сло­ва Еле­ны. Сле­дую­щая цита­та — «Или­а­да», IV, 431.
  • 11Ликург, ска­зал он… назвав «эфо­ра­ми»… — Эту же гипо­те­зу, что эфо­ры — позд­ней­шее ново­введе­ние в Спар­те (тра­ди­ци­он­ная дата I Мес­сен­ской вой­ны — конец VIII в.), изла­га­ет Плу­тарх, и в Лик., 7; обыч­но же (еще у Геро­до­та, I, 65) эфо­рат счи­тал­ся искон­ным «ликур­гов­ским» учреж­де­ни­ем.
  • 12царь Харилл… — В Лик., 5 он назван Хари­ла­ем.
  • 13Съем­ная руко­ять — пред­став­ля­ла собою пет­лю или коль­цо в цен­тре щита; в щите ново­го образ­ца воин про­де­вал руку под натя­ну­тый ремень и мог в строю дер­жать длин­ную сариссу обе­и­ми рука­ми. Клео­мен заме­нил ста­рые спар­тан­ские бое­вые поряд­ки на новые македон­ские.
  • 14Лер­на — город в Арго­лиде, меж­ду Ахай­ей и Спар­той; обыч­но же собра­ния про­ис­хо­ди­ли в самой Ахайе, в Эгии.
  • 15того само­го Анти­го­на… — Обмолв­ка Плу­тар­ха: мно­го­лет­ним вра­гом Ара­та был Анти­гон II Гонат (283—239), а в Пело­пон­нес был при­зван Анти­гон III Досон (229—221).
  • 16при­вел… к две­рям жен­ской поло­ви­ны дома! — Может быть, намек на Филип­па Македон­ско­го и невест­ку Ара­та; см. Арат, 49 и 51.
  • 17Анти­го­нии — празд­не­ство в честь Анти­го­на; ср. Арат, 45.
  • 18Немей­ские празд­не­ства — с все­гре­че­ским свя­щен­ным пере­ми­ри­ем справ­ля­лись раз в два года в долине север­нее Аргоса, но к это­му вре­ме­ни, по-види­мо­му, пере­ме­сти­лись уже в аргос­ский город­ской театр (устро­ен­ный, как обыч­но, под откры­тым небом на склоне горы Аспиды).
  • 19уве­ли пять­де­сят тысяч рабов (т. е. ило­тов). — «Конеч­но, не толь­ко наси­ли­ем, а и как доб­ро­воль­ных пере­беж­чи­ков» (Комм. К. Син­те­ни­са — К. Фура).
  • 20от царя Пто­ле­мея. — Пто­ле­мей счи­тал­ся покро­ви­те­лем и вер­хов­ным коман­дую­щим Ахей­ско­го сою­за; Арат полу­чал от него суб­сидию в 6 талан­тов в год.
  • 21во вто­рую стра­жу ночи… — Око­ло полу­но­чи. У гре­ков ночь дели­лась на три стра­жи (сме­ны кара­у­ла), у рим­лян на четы­ре.
  • 22опла­кав… свою беду… — Ликург назна­чал для тра­у­ра 11-днев­ный срок (Лик., 27).
  • 23пять­сот талан­тов… — Т. е. зажи­точ­ных ило­тов было осво­бож­де­но 6000.
  • 24Лев­кас­пиды («бело­щит­ные») — отряды отбор­ной пехоты в македон­ской гвар­дии, по образ­цу «арги­рас­пидов» Алек­сандра Македон­ско­го.
  • 25Поли­бий — II, 64.
  • 26напо­до­бие фра­кий­ско­го меча… — Фра­кий­ский меч был длин­ный и кри­вой; точ­ная фор­ма его неиз­вест­на.
  • 27от хра­ма Геры… — Гера счи­та­лась покро­ви­тель­ни­цей Аргоса; храм сто­ял в 7 км от горо­да.
  • 28день­ги — это жилы… — Ходя­чее выра­же­ние, при­пи­сы­вав­ше­е­ся кини­ку Био­ну (Дио­ген Лаэрт­ский, IV, 48) и встре­чаю­ще­е­ся у Цице­ро­на.
  • 29место на носу. — См. выше, Агид, при­меч. 2. Текст ори­ги­на­ла, по-види­мо­му, испор­чен.
  • 30пла­тить жало­ва­ние… — До сих пор для это­го Клео­ме­ну посы­лал день­ги Пто­ле­мей, но за 10 дней до сра­же­ния он пре­кра­тил выпла­ту (Поли­бий, II, 63 по Филар­ху) и этим заста­вил торо­пить­ся с бит­вой.
  • 31сооб­ща­ет Поли­бий… — II, 65.
  • 32Дамо­те­ля, руко­во­див­ше­го крип­ти­я­ми… — Об этих рас­пра­вах с илота­ми см. Лик., 28. Может быть, сле­ду­ет пони­мать: «Дамо­те­ля, началь­ни­ка сек­рет­ной служ­бы».
  • 33Пто­ле­мей… справ­лял таин­ства… соби­рая пода­я­ние для боги­ни… — Боги­ня Кибе­ла, Матерь Богов, кото­рой слу­жи­ли, поби­ра­ясь, бро­дя­чие жре­цы-гал­лы. Пто­ле­мей IV был пре­дан мисти­че­ски­ми экс­та­ти­че­ским куль­там, назы­вал себя «Новый Дио­нис» и сочи­нял тра­гедию об Адо­ни­се.
  • 34бла­го­да­ря мате­ри… — Речь идет о Бере­ни­ке, вто­рой жене Пто­ле­мея III.
  • 35Апис — свя­щен­ный бык, вопло­ще­ние Оси­ри­са; он жил в мем­фис­ском хра­ме, окру­жен­ный цар­ской рос­ко­шью.
  • 36сокру­шая серд­це тос­кою… — «Или­а­да», I, 491—492 (об Ахил­ле после ссо­ры с Ага­мем­но­ном и уда­ле­ния от вой­ны).
  • 37Мес­се­нец Ника­гор — был дру­гом царя Архида­ма V (гл. 5) и мстил Клео­ме­ну за его гибель (Поли­бий, V, 37).
  • 38Каноп — город в несколь­ких кило­мет­рах к восто­ку от Алек­сан­дрии, был местом сто­лич­ных празд­ни­ков и раз­вле­че­ний (Стра­бон, XVII, 1, 17).
  • 39рас­пу­стил шов на пра­вом пле­че… — Это дела­лось для того, чтобы ничто не стес­ня­ло дви­же­ний пра­вой руки.
  • 40обра­ща­ет­ся в пчел… — Устой­чи­вое в древ­но­сти пове­рье; ср. Вер­ги­лий, «Геор­ги­ки», IV, 182 сл. и Овидий «Мета­мор­фо­зы», XV, 364 сл.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Здесь и далее: в изд. 1964: «Эги­а­лии», в изд. 1994: «Эги­лии».
  • [2]В изд. 1964: «где бы», в изд. 1994: «где». Исправ­ле­но по изд. 1964.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1439003800 1439003900 1439004000