Афинская полития

Гл. 21

Текст приводится по изданию: Аристотель. Афинская полития. 2-е изд.
Государственное социально-экономическое издательство. М., 1937. С. 5—131.
Перевод и примечания С. И. Радцига.
Книжная нумерация примечаний по разделам в электронной публикации заменена на сквозную, с сохранением книжного номера в квадратных скобках.
Греч. текст: Athenaion Politeia, ed. Kenyon. Oxford. 1920.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

21. Так вот по этим-то при­чи­нам народ и верил Кли­сфе­ну.

А тут, нахо­дясь во гла­ве народ­ной пар­тии, на чет­вер­том году после низ­вер­же­ния тира­нов, при архон­те Иса­го­ре118 (2) он начал с того, что рас­пре­де­лил всех граж­дан меж­ду деся­тью фила­ми вме­сто четы­рех. Он хотел сме­шать их, чтобы боль­шее чис­ло людей полу­чи­ло с.32 воз­мож­ность уча­стия в делах государ­ства119. Отсюда и пошло выра­же­ние: «не счи­тать­ся фила­ми» — в ответ тем, кто хочет иссле­до­вать про­ис­хож­де­ние. (3) Затем он уста­но­вил Совет пяти­сот вме­сто четы­рех­сот, по пяти­де­ся­ти из каж­дой филы, а до тех пор было по сто. Разде­лил же он не на две­на­дцать фил из того сооб­ра­же­ния, чтобы это деле­ние не сов­па­да­ло с суще­ст­во­вав­шим ранее деле­ни­ем на трит­тии: имен­но, в четы­рех филах было две­на­дцать трит­тий, так что в этом слу­чае не уда­лось бы сме­шать народ.

(4) Кро­ме того Кли­сфен разде­лил и стра­ну по демам на трид­цать частей: десять взял из демов при­го­род­ных, десять — из демов при­бреж­ной поло­сы, десять — из демов внут­рен­ней поло­сы. Назвав эти части трит­ти­я­ми, в каж­дую филу он назна­чил по жре­бию три трит­тии, так чтобы в состав каж­дой филы вхо­ди­ли части из всех этих обла­стей120. Далее, он заста­вил счи­тать­ся демота­ми жите­лей каж­до­го из демов, чтобы люди не выде­ля­ли новых граж­дан, назы­вая их по отче­ству, но чтобы пуб­лич­но назы­ва­ли по име­ни демов. Вот отче­го афи­няне и назы­ва­ют себя по име­нам демов121. (5) Учредил он и долж­ность демар­хов122, кото­рые име­ют те же обя­зан­но­сти, что преж­ние нав­кра­ры, так как демы он обра­зо­вал вме­сто нав­кра­рий. Что каса­ет­ся назва­ний, то неко­то­рым из демов он дал их по местеч­кам, неко­то­рым — по осно­ва­те­лям, так как уже не все демы свя­за­ны были с места­ми123.

(6) Роды же, фра­трии и жре­че­ства он пре­до­ста­вил всем иметь по оте­че­ским заве­там124. Филам он дал в каче­стве эпо­ни­мов125 из ста пред­ва­ри­тель­но наме­чен­ных архе­ге­тов126 деся­те­рых, кото­рых изрек­ла пифия.

21. διὰ μὲν οὖν ταύ­τας τὰς αἰτίας ἐπίσ­τευεν ὁ δῆ­μος τῷ Κλεισ­θέ­νει. τό­τε δὲ τοῦ πλή­θους προεσ­τη­κώς, ἔτει τε­τάρ­τῳ με­τὰ τὴν τῶν τυ­ράν­νων κα­τάλυ­σιν, [2] ἐπὶ Ἰσα­γόρου ἄρχον­τος, πρῶ­τον μὲν συ­νένει­με πάν­τας εἰς δέ­κα φυ­λὰς ἀντὶ τῶν τετ­τά­ρων, ἀνα­μεῖξαι βου­λό­μενος, ὅπως με­τάσ­χω­σι πλείους τῆς πο­λιτείας· ὅθεν ἐλέχ­θη καὶ τὸ μὴ φυ­λοκ­ρι­νεῖν, πρὸς τοὺς ἐξε­τάζειν τὰ γέ­νη βου­λο­μένους. [3] ἔπει­τα τὴν βου­λὴν πεν­τα­κοσίους ἀντὶ τετ­ρα­κοσίων κα­τέσ­τη­σεν, πεν­τή­κον­τα ἐξ ἑκάσ­της φυ­λῆς. τό­τε δ᾽ ἦσαν ἑκα­τόν. διὰ τοῦ­το δὲ οὐκ εἰς δώ­δεκα φυ­λὰς συ­νέτα­ξεν, ὅπως αὐτῷ μὴ συμ­βαίνῃ με­ρίζειν πρὸς τὰς προϋπαρ­χού­σας τριττῦς. ἦσαν γὰρ ἐκ δʹ φυ­λῶν δώ­δεκα τριτ­τύες, ὥστ᾽ οὐ συ­νέπιπ­τεν ἂν ἀνα­μίσ­γεσ­θαι τὸ πλῆ­θος. [4] διένει­με δὲ καὶ τὴν χώ­ραν κα­τὰ δή­μους τριάκον­τα μέ­ρη, δέ­κα μὲν τῶν περὶ τὸ ἄστυ, δέ­κα δὲ τῆς πα­ραλίας, δέ­κα δὲ τῆς με­σογείου, καὶ ταύ­τας ἐπο­νομά­σας τριττῦς, ἐκλή­ρω­σεν τρεῖς εἰς τὴν φυλὴν ἑκάσ­την, ὅπως ἑκάσ­τη με­τέχῃ πάν­των τῶν τό­πων. καὶ δη­μό­τας ἐποίη­σεν ἀλλή­λων τοὺς οἰκοῦν­τας ἐν ἑκάσ­τῳ τῶν δή­μων, ἵνα μὴ πατ­ρό­θεν προ­σαγο­ρεύον­τες ἐξε­λέγ­χω­σιν τοὺς νεοπο­λί­τας, ἀλλὰ τῶν δή­μων ἀνα­γορεύω­σιν. ὅθεν καὶ κα­λοῦ­σιν Ἀθη­ναῖοι σφᾶς αὐτοὺς τῶν δή­μων. [5] κα­τέσ­τη­σε δὲ καὶ δη­μάρ­χους, τὴν αὐτὴν ἔχον­τας ἐπι­μέ­λειαν τοῖς πρό­τερον ναυκ­ρά­ροις. καὶ γὰρ τοὺς δή­μους ἀντὶ τῶν ναυκ­ρα­ριῶν ἐποίη­σεν. προ­σηγό­ρευσε δὲ τῶν δή­μων τοὺς μὲν ἀπὸ τῶν τό­πων, τοὺς δὲ ἀπὸ τῶν κτι­σάν­των· οὐ γὰρ ἅπαν­τες ὑπῆρ­χον ἐν τοῖς τό­ποις. [6] τὰ δὲ γέ­νη καὶ τὰς φρατ­ρίας καὶ τὰς ἱερω­σύνας εἴα­σεν ἔχειν ἑκάσ­τους κα­τὰ τὰ πάτ­ρια. ταῖς δὲ φυ­λαῖς ἐποίη­σεν ἐπω­νύ­μους ἐκ τῶν προκ­ρι­θέν­των ἑκα­τὸν ἀρχη­γετῶν, οὓς ἀνεῖ­λεν ἡ Πυ­θία δέ­κα.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 118[6] В 508/507 г. Хотя Иса­гор был изгнан и пер­вым архон­том на его место был избран кто-то дру­гой, по-види­мо­му, сам Кли­сфен, но обо­зна­че­ние года оста­ет­ся по име­ни того, кто был в этой долж­но­сти вна­ча­ле.
  • 119[7] Эти сло­ва ука­зы­ва­ют на уве­ли­че­ние соста­ва граж­дан. В «Поли­ти­ке» (III, 2, 10 p. 1275 b, 36 и VI, 4, 11 p. 1319 b, 6) Ари­сто­тель опре­де­лен­но гово­рит о при­ня­тии в чис­ло граж­дан ино­стран­цев (мете­ков) и рабов.
  • 120[8] Смысл этой рефор­мы ста­но­вит­ся ясным после рас­смот­ре­ния роли круп­ных ари­сто­кра­ти­че­ских родов. Эти роды есте­ствен­но с.107 груп­пи­ро­ва­лись каж­дый в опре­де­лен­ном месте; поэто­му в неко­то­рых рай­о­нах, осо­бен­но с наи­бо­лее пло­до­род­ной поч­вой, как в так назы­вае­мой «рав­нине», во внут­рен­ней поло­се Атти­ки, ари­сто­кра­ти­че­ское насе­ле­ние было осо­бен­но сосре­дото­че­но и рас­по­ла­га­ло боль­шим поли­ти­че­ским вли­я­ни­ем. Даже те отры­воч­ные и дале­ко не пол­ные доку­мен­таль­ные дан­ные, кото­рые сохра­ни­лись в над­пи­сях, дают нагляд­ное пред­став­ле­ние о силе и зна­че­нии этих родов. Когда про­веде­но было разде­ле­ние на демы, ока­за­лось, что, напри­мер, род Ами­нан­д­ридов раз­ме­щал­ся в 26 демах, род Кери­ков — в 19, род Эвмол­пидов — в 10 и т. д. В дей­ст­ви­тель­но­сти, конеч­но, это рас­про­стра­не­ние было еще боль­шее, и есть осно­ва­ние думать, что род Ами­нан­д­ридов рас­по­ла­гал­ся по край­ней мере в 40 демах (см. Schöf­fer, De­moi, Pau­ly-Wis­sowa, Real-En­cyc­lo­pä­die).
  • 121[9] Позд­нее при офи­ци­аль­ном име­но­ва­нии граж­дан обыч­но соеди­ня­лись оба спо­со­ба обо­зна­че­ния — по отче­ству и по дему, напри­мер Перикл, сын Ксан­фип­па, холар­ги­ец; Демо­сфен, сын Демо­сфе­на, пеа­ни­ец, и т. д.
  • 122[10] Демарх — стар­ши­на дема.
  • 123[11] Неко­то­рые назва­ния месте­чек были вытес­не­ны фамиль­ны­ми назва­ни­я­ми, в дру­гих слу­ча­ях при учреж­де­нии дема его нель­зя было при­уро­чить ни к како­му из ранее суще­ст­во­вав­ших месте­чек. Во вся­ком слу­чае, мно­гие из назва­ний демов име­ют харак­тер фамиль­ных обо­зна­че­ний, как Лаки­а­ды, Бута­ды, Скам­бо­ниды и т. п.
  • 124[12] В «Поли­ти­ке» (VI, 4, II, p. 1319 b, 23) глу­хо ска­за­но об уве­ли­че­нии чис­ла фра­трий, но оче­вид­но, это не каса­ет­ся Афин, а толь­ко горо­да Кире­ны.
  • 125[13] Эпо­ни­мы — герои, по име­нам кото­рых назва­ны отдель­ные филы, напри­мер Эрех­фей, Эгей, Пан­ди­он и т. д., по име­нам кото­рых назва­ны филы Эрех­фе­ида, Эге­ида, Пан­ди­о­нида и т. д. (ср. ниже — гл. 43, 4).
  • 126[14] Архе­ге­ты — герои-родо­на­чаль­ни­ки.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1443001022 1443001023 1443001024