Афинская полития

Гл. 24

Текст приводится по изданию: Аристотель. Афинская полития. 2-е изд.
Государственное социально-экономическое издательство. М., 1937. С. 5—131.
Перевод и примечания С. И. Радцига.
Книжная нумерация примечаний по разделам в электронной публикации заменена на сквозную, с сохранением книжного номера в квадратных скобках.
Греч. текст: Athenaion Politeia, ed. Kenyon. Oxford. 1920.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3

24. Так как после это­го государ­ство ста­ло уже чув­ст­во­вать свою силу и были накоп­ле­ны боль­шие сред­ства, Ари­стид сове­то­вал доби­вать­ся геге­мо­нии, а граж­да­нам пере­се­лить­ся из дере­вень и жить в горо­де. Про­пи­та­ние, гово­рил он, будет у всех — у одних, если будут участ­во­вать в похо­дах, у дру­гих, если будут нести гар­ни­зон­ную служ­бу, у третьих, если будут испол­нять обще­ст­вен­ные с.36 обя­зан­но­сти: тогда-то они и возь­мут в свои руки геге­мо­нию. (2) Афи­няне послу­ша­лись это­го сове­та и, взяв в свои руки власть, ста­ли слиш­ком дес­по­тич­но отно­сить­ся к союз­ни­кам — ко всем, кро­ме хиос­цев, лес­бос­цев и самос­цев152; а поиме­но­ван­ные были у них в каче­стве стра­жей их дер­жа­вы, и им пре­до­став­ля­ли поли­ти­че­скую само­сто­я­тель­ность и власть над теми, кем они тогда управ­ля­ли.

(3) Кро­ме того, и боль­шин­ству наро­да афи­няне обес­пе­чи­ли воз­мож­ность лег­ко зара­ба­ты­вать про­пи­та­ние тем спо­со­бом, как пред­ло­жил Ари­стид. Дело про­ис­хо­ди­ло так, что на день­ги от взно­сов и пошлин153 содер­жа­лось более два­дца­ти тысяч чело­век. Было шесть тысяч судей154, тыся­ча шесть­сот стрел­ков, кро­ме того, тыся­ча две­сти всад­ни­ков, чле­нов Сове­та пять­сот, пять­сот страж­ни­ков на вер­фях, да кро­ме них на Акро­по­ле пять­де­сят, мест­ных вла­стей до семи­сот чело­век, зару­беж­ных до семи­сот155. Когда же впо­след­ст­вии нача­ли вой­ну156, поми­мо этих было еще две тыся­чи пять­сот гопли­тов157, два­дцать сто­ро­же­вых кораб­лей, еще кораб­ли для пере­воз­ки гар­ни­зон­ных сол­дат158 в чис­ле двух тысяч, избран­ных по жре­бию боба­ми, затем при­та­ней159, сироты160 и сто­ро­жа при заклю­чен­ных в тюрь­ме161. Всем этим лицам содер­жа­ние дава­лось из каз­ны.

24. με­τὰ δὲ ταῦτα θαρ­ρού­σης ἤδη τῆς πό­λεως, καὶ χρη­μάτων ἡθροισ­μέ­νων πολ­λῶν, συ­νεβού­λευεν ἀντι­λαμ­βά­νεσ­θαι τῆς ἡγε­μο­νίας, καὶ κα­ταβάν­τας ἐκ τῶν ἀγρῶν οἰκεῖν ἐν τῷ ἄστει· τροφὴν γὰρ ἔσεσ­θαι πᾶ­σι, τοῖς μὲν στρα­τευομέ­νοις, τοῖς δὲ φρου­ροῦσι, τοῖς δὲ τὰ κοινὰ πράτ­του­σι· εἶθ᾽ οὕτω κα­τασ­χή­σειν τὴν ἡγε­μο­νίαν. [2] πεισ­θέν­τες δὲ ταῦτα καὶ λα­βόν­τες τὴν ἀρχὴν τοῖς συμ­μά­χοις δεσ­πο­τικω­τέρως ἐχρῶν­το, πλὴν Χίων καὶ Λεσ­βίων καὶ Σα­μίων· τού­τους δὲ φύ­λακας εἶχον τῆς ἀρχῆς, ἐῶν­τες τάς τε πο­λιτείας παρ᾽ αὐτοῖς καὶ ἄρχειν ὧν ἔτυ­χον ἄρχον­τες. [3] κα­τέσ­τη­σαν δὲ καὶ τοῖς πολ­λοῖς εὐπο­ρίαν τρο­φῆς, ὥσπερ Ἀρισ­τεί­δης εἰση­γήσα­το. συ­νέβαι­νεν γὰρ ἀπὸ τῶν φό­ρων καὶ τῶν τε­λῶν καὶ τῶν συμ­μά­χων πλείους ἢ δισ­μυ­ρίους ἄνδρας τρέ­φεσ­θαι. δι­κασ­ταὶ μὲν γὰρ ἦσαν ἑξα­κισ­χί­λιοι, το­ξόται δ᾽ ἑξα­κόσιοι καὶ χί­λιοι, καὶ πρὸς τού­τοις ἱπ­πεῖς χί­λιοι καὶ διακό­σιοι, βου­λὴ δὲ πεν­τα­κόσιοι, καὶ φρου­ροὶ νεω­ρίων πεν­τα­κόσιοι, καὶ πρὸς τού­τοις ἐν τῇ πό­λει φρου­ροὶ νʹ, ἀρχαὶ δ᾽ ἔνδη­μοι μὲν εἰς ἑπτα­κοσίους ἄνδρας, ὑπε­ρόριοι δ᾽ εἰς ἑπτα­κοσίους· πρὸς δὲ τού­τοις ἐπεὶ συ­νεσ­τή­σαν­το τὸν πό­λε­μον ὕστε­ρον, ὁπλῖ­ται μὲν δισ­χί­λιοι καὶ πεν­τα­κόσιοι, νῆες δὲ φρου­ρίδες εἴκο­σι, ἄλ­λαι δὲ νῆες αἱ τοὺς φρού­ρους ἄγου­σαι τοὺς ἀπὸ τοῦ κυά­μου δισ­χι­λίους ἄνδρας. ἔτι δὲ πρυ­τανεῖον καὶ ὀρφα­νοὶ καὶ δεσ­μω­τῶν φύ­λακες· ἅπα­σι γὰρ τού­τοις ἀπὸ τῶν κοινῶν ἡ διοίκη­σις ἦν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 152[8] Ост­ров Самос лишил­ся сво­его исклю­чи­тель­но­го поло­же­ния после вос­ста­ния 440 г., ост­ров Лес­бос — в 428 г., а Хиос сна­ча­ла — в 425 г. и окон­ча­тель­но — в 412 г.
  • 153[9] Про­пус­ка­ем сло­ва: «и от союз­ни­ков» как встав­ку, содер­жа­щую толь­ко объ­яс­не­ние преды­ду­щих слов. Взно­сы и пошли­ны полу­ча­лись имен­но от союз­ни­ков.
  • с.109
  • 154[10] Име­ет­ся в виду суд при­сяж­ных — «гели­ея», одна­ко опла­та судьям ста­ла давать­ся лишь позд­нее (см. гл. 27, 3).
  • 155[11] Циф­ра сомни­тель­ная.
  • 156[12] Так назы­вае­мая Пело­пон­нес­ская вой­на, 431—404 гг.
  • 157[13] Рас­чет ведет­ся по мир­но­му вре­ме­ни — чис­ло вои­нов, быв­ших в бое­вой готов­но­сти перед нача­лом вой­ны.
  • 158[14] Гар­ни­зон­ных сол­дат (φρου­ρούς). Папи­рус дает здесь чте­ние «пода­ти» (φό­ρος). Если при­нять это чте­ние, надо пред­по­ло­жить даль­ше перед сло­ва­ми «в чис­ле двух тысяч» про­бел, в кото­ром обо­зна­ча­лась какая-то кате­го­рия людей.
  • 159[15] Люди, кото­рые за раз­ные заслу­ги (государ­ст­вен­ную дея­тель­ность, победу на обще­гре­че­ских состя­за­ни­ях и т. п.) или за заслу­ги пред­ков (напри­мер, потом­ки Гар­мо­дия и Ари­сто­ги­то­на) полу­ча­ли содер­жа­ние в При­та­нее (см. гл. 3, 5).
  • 160[16] Дети вои­нов, пав­ших на войне. Их вос­пи­ты­ва­ли на казен­ный счет, а по дости­же­нии совер­шен­но­ле­тия они полу­ча­ли казен­ное воору­же­ние.
  • 161[17] Име­ют­ся в виду так назы­вае­мые «один­на­дцать», заве­до­вав­шие тюрь­мой и испол­не­ни­ем при­го­во­ров (см. ниже, гл. 52, 1).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004412 1364004413 1364004421 1443001025 1443001026 1443001027