Афинская полития

Гл. 20

Текст приводится по изданию: Аристотель. Афинская полития. 2-е изд.
Государственное социально-экономическое издательство. М., 1937. С. 5—131.
Перевод и примечания С. И. Радцига.
Книжная нумерация примечаний по разделам в электронной публикации заменена на сквозную, с сохранением книжного номера в квадратных скобках.
Греч. текст: Athenaion Politeia, ed. Kenyon. Oxford. 1920.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5

20. После низ­вер­же­ния тира­нии нача­лась рас­пря меж­ду Иса­го­ром, сыном Тисанд­ра, дру­гом тира­нов, и Кли­сфе­ном, про­ис­хо­див­шим из рода Алк­мео­нидов. Побеж­дае­мый гете­ри­я­ми113, Кли­сфен при­влек на свою сто­ро­ну народ, обе­щая пре­до­ста­вить народ­ной мас­се поли­ти­че­ские пра­ва. (2) Тогда Иса­гор, видя ослаб­ле­ние сво­их сил, сно­ва при­гла­сил Клео­ме­на, кото­рый был с.31 с ним в отно­ше­ни­ях госте­при­им­ства, и убедил его при­нять уча­стие в «изгна­нии сквер­ны» под тем пред­ло­гом, что Алк­мео­ниды счи­та­лись при­над­ле­жа­щи­ми к чис­лу осквер­нен­ных114.

(3) Кли­сфен ввиду это­го тай­но уда­лил­ся, а Клео­мен, при­дя с неболь­шим отрядом, начал изго­нять из горо­да под видом очи­ще­ния от сквер­ны семь­сот афин­ских семейств. При­ведя это в испол­не­ние, он пытал­ся низ­ло­жить Совет и отдать город под власть Иса­го­ра и трех­сот его при­вер­жен­цев. Одна­ко Совет ока­зал сопро­тив­ле­ние, и собрал­ся народ. Тогда сто­рон­ни­ки Клео­ме­на и Иса­го­ра убе­жа­ли на Акро­поль, а народ, обло­жив их там, оса­ждал в тече­ние двух дней; на тре­тий день отпу­сти­ли Клео­ме­на и всех быв­ших с ним115, обес­пе­чив им сво­бод­ный выход, а Кли­сфе­на и осталь­ных изгнан­ни­ков при­зва­ли обрат­но.

(4) Когда народ взял в свои руки управ­ле­ние, Кли­сфен стал вождем и про­ста­том наро­да. Это про­изо­шло пото­му, что чуть ли не глав­ны­ми винов­ни­ка­ми изгна­ния тира­нов были Алк­мео­ниды и они же боль­шею частью вели непре­стан­ную поли­ти­че­скую борь­бу. (5) Но еще рань­ше Алк­мео­нидов пытал­ся вести борь­бу с тира­на­ми Кедон116. Поэто­му-то в честь его и пели в ско­ли­ях117:


И за Кедо­на налей, вино­чер­пий: все­гда его помни,
Если за доб­рых мужей оче­редь кубок налить.

20. κα­ταλυ­θείσης δὲ τῆς τυ­ραν­νί­δος, ἐστα­σίαζον πρὸς ἀλλή­λους Ἰσα­γόρας ὁ Τει­σάνδρου φί­λος ὢν τῶν τυ­ράν­νων, καὶ Κλεισ­θέ­νης τοῦ γέ­νους ὢν τῶν Ἀλκμεω­νιδῶν. ἡττώ­μενος δὲ ταῖς ἑται­ρείαις ὁ Κλεισ­θέ­νης, προ­σηγά­γετο τὸν δῆ­μον, ἀπο­διδοὺς τῷ πλή­θει τὴν πο­λιτείαν. [2] ὁ δὲ Ἰσα­γόρας ἐπι­λει­πόμε­νος τῇ δυ­νάμει, πά­λιν ἐπι­κα­λεσά­μενος τὸν Κλεομέ­νην ὄντα ἑαυτῷ ξέ­νον, συ­νέπει­σεν ἐλαύ­νειν τὸ ἅγος, διὰ τὸ τοὺς Ἀλκμεω­νίδας δο­κεῖν εἶναι τῶν ἐνα­γῶν. [3] ὑπε­ξελ­θόν­τος δὲ τοῦ Κλεισ­θέ­νους, ἀφι­κόμε­νος ὁ Κλεομέ­νης μετ᾽ ὀλί­γων, ἡγη­λάτει τῶν Ἀθη­ναίων ἑπτα­κοσίας οἰκίας. ταῦτα δὲ διαπ­ρα­ξάμε­νος, τὴν μὲν βου­λὴν ἐπει­ρᾶτο κα­ταλύειν, Ἰσα­γόραν δὲ καὶ τριακο­σίους τῶν φί­λων μετ᾽ αὐτοῦ κυ­ρίους κα­θισ­τά­ναι τῆς πό­λεως. τῆς δὲ βου­λῆς ἀντισ­τά­σης καὶ συ­ναθ­ροισ­θέν­τος τοῦ πλή­θους, οἱ μὲν περὶ τὸν Κλεομέ­νην καὶ Ἰσα­γόραν κα­τέφυ­γον εἰς τὴν ἀκρό­πολιν, ὁ δὲ δῆ­μος δύο μὲν ἡμέ­ρας προσ­κα­θεζό­μενος ἐπο­λιόρ­κει, τῇ δὲ τρίτῃ Κλεομέ­νην μὲν καὶ τοὺς μετ᾽ αὐτοῦ πάν­τας ἀφεῖ­σαν ὑποσ­πόνδους, Κλεισ­θέ­νην δὲ καὶ τοὺς ἄλ­λους φυ­γάδας με­τεπέμ­ψαντο. [4] κα­τασ­χόν­τος δὲ τοῦ δή­μου τὰ πράγ­μα­τα, Κλεισ­θέ­νης ἡγε­μὼν ἦν καὶ τοῦ δή­μου προσ­τά­της. αἰτιώτα­τοι γὰρ σχε­δὸν ἐγέ­νον­το τῆς ἐκβο­λῆς τῶν τυ­ράν­νων οἱ Ἀλκμεω­νίδαι, καὶ στα­σιάζον­τες τὰ πολ­λὰ διετέ­λεσαν. [5] ἔτι δὲ πρό­τερον τῶν Ἀλκμεω­νιδῶν Κή­δων ἐπέ­θετο τοῖς τυ­ράν­νοις, διὸ καὶ ᾖδον καὶ εἰς τοῦ­τον ἐν τοῖς σκο­λιοῖς·

ἔγχει καὶ Κή­δωνι, διάκο­νε, μηδ᾽ ἐπι­λή­θου,
εἰ χρὴ τοῖς ἀγα­θοῖς ἀνδρά­σιν οἰνο­χοεῖν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 113[1] Ари­сто­тель выра­жа­ет­ся язы­ком более позд­не­го вре­ме­ни: гете­рии ἑταιρεῖαι — оли­гар­хи­че­ские клу­бы, играв­шие важ­ную роль в поли­ти­че­ских пере­во­ротах кон­ца V в.
  • 114[2] Име­ет­ся в виду уча­стие Алк­мео­нидов в так назы­вае­мом «Кило­но­вом гре­хе», см. прим. к гл. I и При­ло­же­ние I.
  • 115[3] Геро­дот (V, 72) гово­рит, что афи­няне отпу­сти­ли толь­ко Клео­ме­на с его спар­тан­ца­ми, а захва­чен­ных там афи­нян пере­би­ли, при­чем одна­ко неко­то­рым и в том чис­ле Иса­го­ру уда­лось ускольз­нуть.
  • 116[4] Лич­ность нам неиз­вест­ная. Неко­то­рые ина­че тол­ку­ют эту фра­зу: «но еще рань­ше пытал­ся вести борь­бу с тира­на­ми Кедон из рода Алк­мео­нидов». Но тогда про­па­да­ет про­ти­во­по­став­ле­ние с преды­ду­щей фра­зой, а грам­ма­ти­че­ские осно­ва­ния для это­го сла­бы.
  • 117[5] Ско­лий — см. объ­яс­не­ние к гл. 19, 3.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1443001021 1443001022 1443001023