Ïåðåâîä Î. Ë. Ëåâèíñêîé.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì, Â. Ì. Ñìèðèíûì.
Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002) Ì. Ë. Ãàñïàðîâ è
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
33. (1) <…> íàêîíåö, êîíñóë ïðèêàçàë âîäîíîñàì èäòè çà íèì ê ìîðþ (äî íåãî áûëî íå áîëåå òðåõñîò øàãîâ) è ðûòü êîëîäöû ïî âñåìó áåðåãó ÷åðåç íåáîëüøèå ïðîìåæóòêè. (2) Ãîðû çäåñü áûëè îãðîìíû, à ðó÷üåâ íà ïîâåðõíîñòè íå áûëî99, è ýòî äàâàëî íàäåæäó, ÷òî åñòü ñêðûòûå èñòî÷íèêè, êîòîðûå ïî íåâèäèìûì æèëàì ñòåêàþò ê ìîðþ è ñìåøèâàþòñÿ ñ âîëíàìè. (3) Åäâà ñâåðõó ñíÿëè ïåñîê, êàê îòêðûëèñü êëþ÷è — áðûçíóëè ìóòíîé âîäèöåé, à ïîòîì, êàê áîæèé äàð, çàáèëè ÷èñòîé è îáèëüíîé âîäîé. (4) Ýòî åùå ïðèáàâèëî êîíñóëó ñëàâû è óâàæåíèÿ ñðåäè âîèíîâ. Îòäàâ ïðèêàç ãîòîâèòü îðóæèå, êîíñóë ñ òðèáóíàìè è ñòàðøèìè öåíòóðèîíàìè ëåãèîíà100 ïðîøåë âïåðåä ê Ýëïåþ îñìîòðåòü ïåðåõîäû — ãäå ëåã÷å ñïóñòèòüñÿ ñ îðóæèåì è ãäå óäîáíåé ïîäíÿòüñÿ íà âðàæåñêèé áåðåã. (5) Âûÿñíèâ ýòî âïîëíå, êîíñóë ïîçàáîòèëñÿ ïðåæäå âñåãî î òîì, ÷òîáû íà ïîõîäå âñå äåëàëîñü òî÷íî è áåç ñóåòû, ïî ìàíîâåíèþ è ïðèêàçàíèþ ïîëêîâîäöà, èáî çíàë: (6) êîãäà âûêëèêàåòñÿ îäèí îáùèé äëÿ âñåõ ïðèêàç, òî, íåäîñëûøàâ, îäíè ïðîÿâëÿþò èçëèøíåå ðâåíèå, à äðóãèå íå äåëàþò è íåîáõîäèìîãî: ïîâñþäó ïîäíèìàåòñÿ øóì, è âðàã óçíàåò îáî âñåì ðàíüøå ñàìèõ âîèíîâ. (7) Ïîýòîìó êîíñóë ââåë òàêîé ïîðÿäîê: âîéñêîâîé òðèáóí òàéíî ïåðåäàåò ïðèêàç öåíòóðèîíó ïåðâîãî ìàíèïóëà, òîò ïåðåäàåò åãî áëèæàéøåìó ïî ïîðÿäêó öåíòóðèîíó, òîò ñëåäóþùåìó è òàê äàëåå. Òàê âñå, ÷òî íàäî, ïåðåäàåòñÿ îò ïåðâûõ äî ïîñëåäíèõ ðÿäîâ èëè æå îò ïîñëåäíèõ äî ïåðâûõ. (8) Íî÷íûì äîçîðíûì ïî íîâîìó óñòàâó çàïðåùåíî áûëî áðàòü ñ ñîáîé ùèò101: íå â áîé-äå èäóò è îðóæèå èì íè ê ÷åìó, èõ äåëî — ïðè ïåðâîì ïîÿâëåíèè âðàãà âîçâðàòèòüñÿ è ïîäíÿòü âñåõ äðóãèõ ê îðóæèþ, (9) à òî ïîñòàâèò äîçîðíûé ïåðåä ñîáîþ ùèò è ñòîèò â øëåìå, ïîòîì, óòîìèâøèñü, îáîïðåòñÿ íà êîïüå, ïîëîæèò ãîëîâó íà êðàé ùèòà è ñòîÿ äðåìëåò; âðàãó-òî áëåñê åãî äîñïåõîâ âèäåí èçäàëè, à ñàì îí íè÷åãî êðóãîì íå çàìå÷àåò. (10) Èçìåíèë êîíñóë ïîðÿäîê è â ïåðåäîâûõ êàðàóëàõ. Ïðåæäå òàì âîèíû ñòîÿëè âåñü äåíü — ïðè âñåì îðóæèè, à êîííèêè, íå ðàçíóçäûâàÿ ëîøàäåé, — è â æàðêèå äíè ïîñëå ñòîëüêèõ ÷àñîâ ïàëÿùåãî ñîëíöà ñëàáåëè è ëþäè, è êîíè, à âðàãè, ïóñòü íåìíîãî÷èñëåííûå, íî ñâåæèå è ïîëíûå ñèë, òåðçàëè ðèìëÿí ÷àñòûìè âûëàçêàìè. (11) Òåïåðü áûëî ïðèêàçàíî ñìåíÿòüñÿ â ïîëäåíü: óòðåííèé êàðàóë óõîäèë, óñòóïàÿ ìåñòî äðóãîìó, è âïðåäü óæå íå ñëó÷àëîñü, ÷òîáû âðàã ñâåæèìè ñèëàìè íàïàäàë íà óñòàëûõ. |
33. . . . conferre, postremo sequi se utrarios ad mare, quod minus trecentos passus aberat, iussit et in litore alios alibi modicis intervallis fodere. [2] Montes ingentis altitudinis spem faciebant, eo magis quia nullos apertos emergerent rivos, occultos contineri latices, quorum venae in mare permanantes undae miscerentur. [3] Vix diducta summa harena erat, cum scaturigines turbidae primo et tenues emicare, dein liquidam multamque fundere aquam velut deum dono coeperunt. [4] Aliquantum ea quoque res duci famae et auctoritatis apud milites adicit. Iussis deinde militibus expedire arma ipse cum tribunis primisque ordinibus ad contemplandos transitus processit, qua descensus facilis armatis, qua in ulteriorem ripam minime iniquus ascensus esset. [5] His satis exploratis alia quoque novavit, primum, ut ordine ac sine tumultu omnia in agmine ad nutum imperiumque ducis fierent, providit: [6] ubi omnibus simul pronuntiaretur quid fieret neque omnes exaudirent, incerto imperio accepto alios ab se adicientes plus eo quod imperatum sit alios minus facere; clamores deinde dissonos oriri omnibus locis, et prius hostes quam ipsos quid paretur scire. [7] Placere igitur tribunum militum primo pilo legionis secretum edere imperium, illum et dein singulos proximo cuique in ordine centurioni dicere quod opus facto sit sive a primis signis ad novissimum agmen, sive ab extremis ad primos perferendum imperium sit. [8] Vigiles etiam novo more scutum in vigiliam ferre vetuit: non enim in pugnam vigilem ire ut armis utatur sed ad vigilandum ut, cum senserit hostium adventum, recipiat se excitetque ad arma alios. [9] Scuto prae se erecto stare galeatos; deinde ubi fessi sint, innixos pilo, capite super marginem scuti posito, sopitos stare, ut fulgentibus armis procul conspici ab hoste possint, ipsi nihil provideant. [10] Stationum quoque morem mutavit. Armati omnes, et frenatis equis equites, diem totum perstabant; id cum aestivis diebus urente adsiduo sole fieret, tot horarum aestu et languore ipsos equosque fessos integri saepe adorti hostes vel pauci plures vexabant. [11] Itaque ex matutina statione ad meridiem decedi et in postmeridianam succedere alios iussit; ita numquam fatigatos recens hostis adgredi poterat. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß