Всеобщая история

Кн. I, гл. 3

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

3. Исто­рия наша нач­нет­ся по вре­ме­ни с олим­пи­а­ды сто соро­ко­вой, началь­ным же собы­ти­ем для елли­нов будет так назы­вае­мая союз­ни­че­ская вой­на [220—217 гг.], пер­вая, кото­рую пред­при­нял в сою­зе с ахе­я­на­ми сын Димит­рия и отец Пер­сея Филипп, для жите­лей Азии вой­на за Кой­ле-Сирию меж­ду Антиохом и Пто­ле­ме­ем Фило­па­то­ром, (2) для стран Ита­лии и Ливии рас­пря меж­ду рим­ля­на­ми и кар­фа­ге­ня­на­ми, име­ну­е­мая обык­но­вен­но Анни­ба­ло­вой вой­ной. Собы­тия эти сле­ду­ют за теми, о кото­рых повест­ву­ет сики­о­нец Арат в кон­це сво­его сочи­не­ния.

(3) Рань­ше собы­тия на зем­ле совер­ша­лись как бы раз­роз­нен­но, ибо каж­дое из них име­ло свое осо­бое место, осо­бые цели и конец. (4) Начи­ная же с это­го вре­ме­ни, исто­рия ста­но­вит­ся как бы одним целым, собы­тия Ита­лии и Ливии пере­пле­та­ют­ся с ази­ат­ски­ми и еллин­ски­ми, и все сво­дят­ся к одно­му кон­цу. (5) Вот поче­му с это­го имен­но вре­ме­ни мы и начи­на­ем наше изло­же­ние. (6) Ибо победив­ши кар­фа­ге­нян в упо­мя­ну­той выше войне, рим­ляне пола­га­ли, что ими совер­ше­но самое глав­ное и важ­ное для заво­е­ва­ния цело­го мира, и пото­му впер­вые реши­лись протя­нуть руку к про­чим зем­лям, пере­пра­вить свои вой­ска в Елла­ду и в ази­ат­ские стра­ны.

(7) Если бы нам были близ­ко извест­ны те государ­ства, кото­рые тогда оспа­ри­ва­ли друг у дру­га вла­ды­че­ство над миром, то, разу­ме­ет­ся, не было бы нуж­ды касать­ся про­шло­го, гово­рить о тех пла­нах и силах, опи­ра­ясь на кото­рые рим­ляне отва­жи­лись на столь труд­ное дело. (8) Но боль­шин­ству елли­нов не извест­ны ни с.15 пред­ше­ст­во­вав­шее это­му могу­ще­ство рим­лян и кар­фа­ге­нян, ни преж­нее поло­же­ние их, поче­му мы нашли нуж­ным пред­по­слать исто­рии эту кни­гу и сле­дую­щую. (9) Тогда, при­сту­пая к соб­ст­вен­но наше­му повест­во­ва­нию, никто не станет утруж­дать себя вопро­са­ми о том, како­вы были пла­ны, силы и сред­ства рим­лян, подви­нув­шие их на пред­при­я­тия, бла­го­да­ря коим они сде­ла­лись вла­сти­те­ля­ми всей извест­ной нам суши и моря. (10) Напро­тив, содер­жа­ще­е­ся в двух кни­гах введе­ние уяс­нит чита­те­лям, что поко­ре­ние мира сво­ей вла­сти рим­ляне заду­ма­ли и осу­ще­ст­ви­ли с помо­щью вер­но рас­счи­тан­ных средств.

3. ἄρξει δὲ τῆς πραγ­μα­τείας ἡμῖν τῶν μὲν χρό­νων ὀλυμ­πιὰς ἑκα­τοσ­τή τε καὶ τετ­τα­ρακοσ­τή, τῶν δὲ πρά­ξεων πα­ρὰ μὲν τοῖς Ἕλ­λη­σιν ὁ προ­σαγο­ρευθεὶς συμ­μα­χικὸς πό­λεμος, ὃν πρῶ­τον ἐξή­νεγ­κε μετ᾽ Ἀχαιῶν πρὸς Αἰτω­λοὺς Φίλιπ­πος, Δη­μητ­ρίου μὲν υἱός, πατὴρ δὲ Περ­σέως, πα­ρὰ δὲ τοῖς τὴν Ἀσίαν κα­τοικοῦ­σιν ὁ περὶ Κοίλης Συ­ρίας, ὃν Ἀντίο­χος καὶ Πτο­λεμαῖος ὁ Φιλο­πάτωρ ἐπο­λέμη­σαν πρὸς ἀλλή­λους· [2] ἐν δὲ τοῖς κα­τὰ τὴν Ἰτα­λίαν καὶ Λι­βύην τό­ποις ὁ συσ­τὰς Ῥω­μαίοις καὶ Καρ­χη­δονίοις, ὃν οἱ πλεῖσ­τοι προ­σαγο­ρεύου­σιν Ἀν­νι­βιακόν. ταῦτα δ᾽ ἔστι συ­νεχῆ τοῖς τε­λευταίοις τῆς παρ᾽ Ἀρά­του Σι­κυωνίου συν­τά­ξεως. [3] ἐν μὲν οὖν τοῖς πρὸ τού­των χρό­νοις ὡσα­νεὶ σπο­ράδας εἶναι συ­νέβαι­νε τὰς τῆς οἰκου­μένης πρά­ξεις διὰ τὸ καὶ κα­τὰ τὰς ἐπι­βο­λάς, ἔτι δὲ καὶ τὰς συν­τε­λείας αὐτῶν ὁμοίως δὲ καὶ κα­τὰ τοὺς τό­πους διαφέ­ρειν ἕκασ­τα τῶν πεπ­ραγμέ­νων. [4] ἀπὸ δὲ τού­των τῶν και­ρῶν οἱονεὶ σω­ματοειδῆ συμ­βαίνει γί­νεσ­θαι τὴν ἱστο­ρίαν, συμπλέ­κεσ­θαί τε τὰς Ἰτα­λικὰς καὶ Λι­βυκὰς πρά­ξεις ταῖς τε κα­τὰ τὴν Ἀσίαν καὶ ταῖς Ἑλ­λη­νικαῖς καὶ πρὸς ἓν γί­νεσ­θαι τέ­λος τὴν ἀνα­φορὰν ἁπάν­των. [5] διὸ καὶ τὴν ἀρχὴν τῆς αὑτῶν πραγ­μα­τείας ἀπὸ τού­των πε­ποιήμε­θα τῶν και­ρῶν. [6] τῷ γὰρ προειρη­μένῳ πο­λέμῳ κρα­τήσαν­τες Ῥω­μαῖοι Καρ­χη­δονίων καὶ νο­μίσαν­τες τὸ κυ­ριώτα­τον καὶ μέ­γισ­τον μέ­ρος αὑτοῖς ἠνύσ­θαι πρὸς τὴν τῶν ὅλων ἐπι­βο­λήν, οὕτως καὶ τό­τε πρῶ­τον ἐθάρ­ση­σαν ἐπὶ τὰ λοιπὰ τὰς χεῖ­ρας ἐκτεί­νειν καὶ πε­ραιοῦσ­θαι με­τὰ δυ­νάμεως εἴς τε τὴν Ἑλλά­δα καὶ τοὺς κα­τὰ τὴν Ἀσίαν τό­πους. [7] εἰ μὲν οὖν ἡμῖν ἦν συ­νήθη καὶ γνώ­ριμα τὰ πο­λιτεύμα­τα τὰ περὶ τῆς τῶν ὅλων ἀρχῆς ἀμφισ­βη­τήσαν­τα, ἴσως οὐδὲν ἂν ἡμᾶς ἔδει περὶ τῶν πρὸ τοῦ γρά­φειν ἀπὸ ποίας προ­θέσεως ἢ δυ­νάμεως ὁρμη­θέν­τες ἐνε­χείρη­σαν τοῖς τοιούτοις καὶ τη­λικού­τοις ἔργοις. [8] ἐπεὶ δ᾽ οὔτε τοῦ Ῥω­μαίων οὔτε τοῦ Καρ­χη­δονίων πο­λιτεύμα­τος πρό­χειρός ἐστι τοῖς πολ­λοῖς τῶν Ἑλλή­νων ἡ προ­γεγε­νημέ­νη δύ­ναμις οὐδ᾽ αἱ πρά­ξεις αὐτῶν, ἀναγ­καῖον ὑπε­λάβο­μεν εἶναι συν­τά­ξασ­θαι ταύ­την καὶ τὴν ἑξῆς βύβ­λον πρὸ τῆς ἱστο­ρίας, [9] ἵνα μη­δεὶς ἐπι­στὰς ἐπ᾽ αὐτὴν τὴν τῶν πραγ­μά­των ἐξή­γη­σιν τό­τε διαπορῇ καὶ ζητῇ ποίοις διαβου­λίοις ἢ ποίαις δυ­νάμε­σι καὶ χο­ρηγίαις χρη­σάμε­νοι Ῥω­μαῖοι πρὸς ταύ­τας ὥρμη­σαν τὰς ἐπι­βο­λάς, δι᾽ ὧν καὶ τῆς γῆς καὶ τῆς θα­λάτ­της τῆς καθ᾽ ἡμᾶς ἐγέ­νον­το πά­σης ἐγκρα­τεῖς, [10] ἀλλ᾽ ἐκ τού­των τῶν βύβ­λων καὶ τῆς ἐν ταύ­ταις προ­κατασ­κευῆς δῆ­λον ᾖ τοῖς ἐντυγ­χά­νου­σιν ὅτι καὶ λίαν εὐλό­γοις ἀφορ­μαῖς χρη­σάμε­νοι πρός τε τὴν ἐπί­νοιαν ὥρμη­σαν καὶ πρὸς τὴν συν­τέ­λειαν ἐξί­κον­το τῆς τῶν ὅλων ἀρχῆς καὶ δυ­νασ­τείας.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 3, 1
  • олим­пи­а­да сто соро­ко­вая, т. е. пер­вый год этой олим­пи­а­ды, 534/533 г. от осно­ва­ния Рима, 221/220 г. до Р. Х.
  • за Кой­ле­си­рию, Впа­лую Сирию, южную часть Сирии, меж­ду Лива­ном и Анти­ли­ва­ном, к севе­ру от Пале­сти­ны и к восто­ку от фини­кий­ско­го побе­ре­жья; тузем­ное назва­ние Biqἁ, у Пли­ния Buc­ca. Впо­след­ст­вии имя это рас­про­стра­ни­лось и на зем­ли по ту сто­ро­ну Анти­ли­ва­на.
  • 3, 2
  • сики­о­нец Арат, напи­сал мему­а­ры (ὑπομ­νή­ματα), обни­мав­шие собы­тия от осво­бож­де­ния Сики­о­на в тира­нию Никок­ла с.117 (251) и, кажет­ся, до смер­ти Анти­го­на Досо­на (ср. Полиб. IV, 2, 1. I, 3, 2. II, 40, 4) и делив­ши­е­ся на 30 книг с лиш­ним. Поли­бий во мно­гих местах высо­ко ценит прав­ди­вость сво­его источ­ни­ка и вдох­но­ви­те­ля, хотя, навер­ное мож­но ска­зать, мему­а­ры Ара­та, как про­из­веде­ние авто­био­гра­фи­че­ско­го харак­те­ра, не все­гда отли­ча­лись подо­баю­щею прав­ди­во­стью. Сам автор дает понять это II, 40, 9. Plut. Arat. 33. 38. Cleom. Отрыв­ки Ара­та у Мюл­ле­ра, frr. his­tor. graec. IV, 21 сл. Ср. Васи­льев­ский, Поли­ти­че­ская рефор­ма и соци­аль­ное дви­же­ние в древ­ней Гре­ции. СПБ. 1865, стр. 49 сл. Сочи­не­ние В. Г. Васи­льев­ско­го каса­ет­ся мно­гих вопро­сов из исто­рии наше­го авто­ра и помо­га­ет пра­виль­ной оцен­ке его.
  • 3, 3
  • ибо… конец. Чте­ния Гуль­ча вос­ста­нов­ля­ют про­бе­лы руко­пи­сей наи­бо­лее удо­вле­тво­ри­тель­но.
  • 3, 4
  • собы­тия… еллин­ски­ми. Пер­вый слу­чай тако­го сцеп­ле­ния собы­тий упо­ми­на­ет Поли­бий II, 12, 4, когда рим­ляне отпра­ви­ли послов к ахе­я­нам и это­ля­нам (526 г. Рима).
  • 3, 9
  • Тогда… вопро­са­ми. Подоб­ны­ми моти­ва­ми и в подоб­ных же выра­же­ни­ях оправ­ды­ва­ет Фукидид обо­зре­ние собы­тий, пред­ше­ст­во­вав­ших пело­пон­нес­ской войне. I, 23, 5.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445001004 1445001005 1445001006