Всеобщая история

Кн. I, гл. 34

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

34. Лишь толь­ко Ксан­фипп отдал при­ка­за­ние вести сло­нов впе­ред и разо­рвать непри­я­тель­ские ряды, а с.52 кон­ни­це велел окру­жить непри­я­те­ля с обо­их флан­гов и напасть на него; (2) тогда же и рим­ляне по суще­ст­ву­ю­ще­му у них обы­чаю забря­ца­ли ору­жи­ем и с друж­ным кри­ком уда­ри­ли на непри­я­те­ля. (3) Кар­фа­ген­ская кон­ни­ца была гораздо мно­го­чис­лен­нее рим­ской, а пото­му рим­ская ско­ро на обо­их флан­гах обра­ти­лась в бег­ство. (4) Что каса­ет­ся пехоты, то левый фланг ее частью из жела­ния укло­нить­ся от напа­де­ния сло­нов, частью из пре­зре­ния к наем­ни­кам, уда­рил в пра­вый фланг кар­фа­ге­нян, при­нудил их к отступ­ле­нию и гнал­ся за ними по пятам до само­го лаге­ря. (5) Напро­тив, пере­д­ние ряды, кото­рые сто­я­ли про­тив сло­нов, при столк­но­ве­нии с ними были оттис­ну­ты напо­ром зве­рей, опро­ки­ну­ты и гиб­ли в борь­бе тол­па­ми; бла­го­да­ря мно­го­чис­лен­но­сти зад­них рядов, общий строй все­го вой­ска оста­вал­ся неко­то­рое вре­мя неру­ши­мым. (6) Но потом, когда послед­ние ряды были окру­же­ны со всех сто­рон кон­ни­цею и вынуж­де­ны обо­ро­тить­ся и всту­пить в бит­ву с нею, когда те из рим­лян, кото­рые про­би­лись меж­ду сло­нов впе­ред и, нахо­дясь уже поза­ди зве­рей, натолк­ну­лись на непо­ча­тую строй­ную фалан­гу кар­фа­ге­нян (7) и были истреб­ля­е­мы, тогда поло­же­ние рим­лян ста­ло без­на­деж­ным: боль­шин­ство их было раздав­ле­но непо­мер­но мощ­ны­ми живот­ны­ми, осталь­ные гиб­ли на поле бит­вы под уда­ра­ми копий мно­го­чис­лен­ной кон­ни­цы, и лишь немно­гие бежа­ли. (8) Так как отступ­ле­ние совер­ша­лось по рав­нине, то часть рим­лян была раздав­ле­на сло­на­ми и кон­ни­цей; око­ло пяти­сот чело­век, бежав­ших вме­сте с кон­су­лом Мар­ком, ско­ро попа­ли в руки непри­я­те­лей и вме­сте с началь­ни­ком взя­ты в плен. (9) Со сто­ро­ны кар­фа­ге­нян пало око­ло вось­ми­сот наем­ни­ков, постав­лен­ных про­тив лево­го непри­я­тель­ско­го флан­га. Из рим­лян спас­лось око­ло двух тысяч чело­век, тех самых, кото­рые избе­жа­ли опас­но­сти в то вре­мя, как непри­я­тель пре­сле­до­вал с.53 осталь­ных рим­лян. (10) Все про­чее вой­ско погиб­ло, за исклю­че­ни­ем кон­су­ла Мар­ка и бежав­ших вме­сте с ним сол­дат. (11) Уцелев­шие мани­пу­лы рим­лян про­би­лись сверх вся­ко­го ожи­да­ния в Аспид. (12) Кар­фа­ге­няне сня­ли доспе­хи с уби­тых и, ведя за собою кон­су­ла с про­чи­ми плен­ни­ка­ми, воз­вра­ти­лись лику­ю­щие в город [255 г.].

34. ἅμα δὲ τῷ τὸν Ξάν­θιπ­πον τοῖς μὲν ἐπὶ τῶν θη­ρίων πα­ραγ­γεῖ­λαι προάγειν καὶ διασ­πᾶν τὰς τῶν ὑπε­ναν­τίων τά­ξεις, τοῖς δ᾽ ἱπ­πεῦ­σιν ἐφ᾽ ἑκα­τέρου τοῦ κέ­ρα­τος κυκ­λοῦν καὶ προσ­βάλ­λειν τοῖς πο­λεμίοις, [2] τό­τε δὴ καὶ τὸ τῶν Ῥω­μαίων στρα­τόπε­δον κα­τὰ τὰ παρ᾽ αὐτοῖς ἔθη συ­νεψό­φησαν τοῖς ὅπλοις καὶ συ­ναλα­λάξαν­τες ὥρμη­σαν ἐπὶ τοὺς πο­λεμίους. [3] οἱ μὲν οὖν ἱπ­πεῖς τῶν Ῥω­μαίων τα­χέως ἀφ᾽ ἑκα­τέρων τῶν κε­ράτων ἔφυ­γον διὰ τὸ πολ­λαπ­λα­σίους εἶναι τοὺς Καρ­χη­δονίους. [4] τῶν δὲ πε­ζῶν οἱ ταχ­θέν­τες ἐπὶ τοῦ λαιοῦ κέ­ρως, ἅμα μὲν ἐκκλί­νον­τες τὴν τῶν θη­ρίων ἔφο­δον, ἅμα δὲ κα­ταφ­ρο­νοῦν­τες τῶν μισ­θο­φόρων ὥρμη­σαν ἐπὶ τὸ δε­ξιὸν κέ­ρας τῶν Καρ­χη­δονίων· τρε­ψάμε­νοι δὲ τού­τους ἐπέ­κειν­το καὶ κα­τεδίωκον αὐτοὺς ἕως εἰς τὸν χά­ρακα. [5] τῶν δὲ κα­τὰ τοὺς ἐλέ­φαν­τας ταχ­θέντων οἱ μὲν πρῶ­τοι συμ­πε­σόν­τες ὑπὸ τῆς βίας τῶν ζῴων ἐξω­θούμε­νοι καὶ κα­ταπα­τούμε­νοι σω­ρηδὸν ἐν χει­ρῶν νό­μῳ διεφ­θεί­ρον­το, τῆς γε μὴν ὅλης τά­ξεως τὸ σύσ­τη­μα διὰ τὸ βά­θος τῶν ἐφεσ­τώ­των ἕως τι­νὸς ἀδιάσ­παστον ἔμει­νεν. [6] ἐπεὶ δ᾽ οἱ μὲν τὰς ἐσχά­τας ἔχον­τες τά­ξεις κυκ­λού­μενοι παν­τα­χόθεν ὑπὸ τῶν ἱπ­πέων ἠναγ­κά­ζον­το πρὸς τού­τους στρε­φόμε­νοι κιν­δυ­νεύειν, οἱ δὲ διὰ μέ­σων τῶν ἐλε­φάν­των εἰς τὸ πρόσ­θεν ἐκβιαζό­μενοι καὶ κα­τὰ νώ­του πα­ρισ­τά­μενοι τῶν θη­ρίων εἰς ἀκέ­ραιον καὶ συν­τε­ταγ­μέ­νην ἐμπίπ­τον­τες τὴν τῶν Καρ­χη­δονίων φά­λαγ­γα διεφ­θεί­ρον­το, [7] τό­τε δὴ παν­τα­χόθεν πο­νοῦν­τες οἱ μὲν πλεῖσ­τοι τῶν Ῥω­μαίων συ­νεπα­τήθη­σαν ὑπὸ τῆς ὑπερ­φυοῦς βίας τῶν ζῴων, οἱ δὲ λοιποὶ συ­νηκον­τίσθη­σαν ὑπὸ τοῦ πλή­θους τῶν ἱπ­πέων ἐν αὐτῷ τῷ τῆς πα­ρατά­ξεως τό­πῳ, τε­λέως δέ τι­νες ὀλί­γοι πρὸς φυγὴν ὥρμη­σαν. [8] οὐσῶν δὲ πε­δινῶν τῶν ὑπο­χωρή­σεων, καὶ τού­των οἱ μὲν ὑπὸ τῶν θη­ρίων καὶ τῶν ἱπ­πέων ἀπώλ­λυν­το, πεν­τα­κόσιοι δ᾽ ἴσως οἱ με­τὰ Μάρ­κου τοῦ στρα­τηγοῦ φυ­γόν­τες μετ᾽ ὀλί­γον ὑπο­χείριοι γε­νόμε­νοι σὺν αὐτῷ ᾿κεί­νῳ πάν­τες ἐζωγ­ρή­θησαν. [9] τῶν μὲν οὖν πα­ρὰ τοῖς Καρ­χη­δονίοις μισ­θο­φόρων ἔπε­σον εἰς ὀκτα­κοσίους οἱ κα­τὰ τὸ λαιὸν τῶν Ῥω­μαίων ταχ­θέν­τες, τῶν δὲ Ῥω­μαίων ἐσώ­θησαν μὲν εἰς δισ­χι­λίους οἱ κα­τὰ τὸ δίωγ­μα τῶν προειρη­μέ­νων ἐκτὸς γε­νόμε­νοι τοῦ κιν­δύ­νου, [10] τὸ δὲ λοιπὸν πλῆ­θος διεφ­θά­ρη πλὴν Μάρ­κου τοῦ στρα­τηγοῦ καὶ τῶν ἅμα τού­τῳ φυ­γόν­των. [11] αἱ μὲν οὖν ση­μαῖαι τῶν Ῥω­μαίων αἱ σω­θεῖσαι διέπε­σον εἰς τὴν Ἀσπί­δα πα­ραδό­ξως· [12] οἱ δὲ Καρ­χη­δόνιοι τοὺς νεκ­ροὺς σκυ­λεύσαν­τες καὶ τὸν στρα­τηγὸν ἅμα με­τὰ τῶν αἰχμα­λώτων ἄγον­τες ἐπα­νῆλ­θον πε­ριχα­ρεῖς τοῖς πα­ροῦ­σιν εἰς τὴν πό­λιν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 34, 6
  • фалан­гу. Изо­бре­та­те­лем осо­бо­го бое­во­го строя, извест­но­го под этим име­нем, почи­та­ет­ся Филипп, отец Алек­сандра. Зада­ча это­го строя состо­я­ла в том, чтобы воз­мож­но тес­нее соеди­нить боль­шое чис­ло вои­нов, — 10, 16, 20 тысяч, — в одну непро­ни­цае­мую и несо­кру­ши­мую мас­су. Вои­ны в линию сто­я­ли с.130 близ­ко друг к дру­гу, так что щиты их сопри­ка­са­лись меж­ду собою кра­я­ми. Колон­на обык­но­вен­но состо­я­ла из 8 шеренг в глу­би­ну, ино­гда плот­ность строя удва­и­ва­лась и утра­и­ва­лась. Глав­ное ору­жие фалан­ги­тов — длин­ное копье (sa­ris­sa) в 14 и рань­ше в 16 лок­тей дли­ны, потом огром­ный щит, при­кры­вав­ший почти все­го вои­на, так что бое­вая линия пред­став­ля­ла собою подо­бие сте­ны. Копья носи­лись на пра­вом пле­че. Во вре­мя сра­же­ния сариссы пяти пер­вых рядов тор­ча­ли про­тив вра­га; начи­ная с шесто­го ряда вои­ны дер­жа­ли свои копья пря­мо, при­сло­нив­ши к пра­во­му пле­чу впе­ре­ди сто­яв­ших вои­нов. Под­ня­тие копий вверх пере­д­ни­ми ряда­ми озна­ча­ло готов­ность фалан­ги сдать­ся. Фалан­га сохра­ня­лась в силе в вой­сках Пир­ра и Пер­сея и усту­пи­ла место более подвиж­но­му строю рим­ских леги­о­нов. У Поли­бия фалан­га употреб­ля­ет­ся боль­шею частью не в спе­ци­аль­ном зна­че­нии македон­ской фалан­ги, но в смыс­ле тяже­ло­во­ору­жен­ной пехоты. Глав­ный источ­ник наших сведе­ний о фалан­ге Полиб. XVIII, 12 сл. Cur­tius III, 2, 9. Ср. Droy­sen, Ge­schich­te Ale­xan­ders. Berl. 1833, стр. 95 сл. H. Droy­sen, Heerwe­sen, 171 сл.
  • 34, 10
  • осталь­ное вой­ско. 30000 тяже­ло­во­ору­жен­ных рим­лян лег­ли на поле сра­же­ния.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1445001035 1445001036 1445001037